Глава 953 — Кто Вор

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 953: Кто такой вор, Она не думала о том, как полно она может наполнить свой желудок. Ничего страшного, если она не умрет с голоду. Итак, она подсчитала количество риса. Она определенно сможет продержаться до начала весны следующего года, если будет экономной в еде.

Покончив с ужином, она направилась к двери. Открыв дверь, она увидела, что снаружи все еще идет сильный снег. Она наконец поняла причину, по которой все жители деревни не выходили на улицу. При таком сильном снегопаде и деревне, окруженной горами, не было даже дороги. Как кто-то мог спуститься с гор?

Если человек действительно хочет спуститься с горы, он либо заблудится, либо погибнет.

Она обвила руками шею. Ветер и снег время от времени забивались ей за воротник, и тонкая одежда с трудом поддерживала температуру тела.

Ей было так холодно, что она не могла унять неудержимую дрожь. Даже ее верхние и нижние зубы постоянно стучали друг о друга. Она закрыла дверь, съежилась всем телом и снова вышла наружу. Она собиралась набрать дров.

Горы были здесь повсюду. Итак, вокруг не было ничего особенного, кроме этих деревьев, которых у них было больше всего. Она не знала, повезет ли ей на самом деле поймать кролика, который ударился о дерево.

Впрочем, казалось, что воображать приятно, но действительность всегда была беспощадна.

Она так долго поднималась на гору и тоже собрала столько дров, но так и не нашла мертвого кролика, который в конце концов ударился о дерево. Она не знала, то ли потому, что кроликов стало меньше, то ли потому, что они стали умнее.

Она взяла большую вязанку хвороста, которую должна была принести домой. Но когда она подошла ко входу в деревню, то остановилась как вкопанная, а затем направилась в деревню. Маленький домик, в котором она жила, стоял на самом краю деревни. Другие люди жили в деревне, желая быть теплее, но и быть в большей безопасности, приходя в деревню. Янь Хуань не думал, что другие люди устроят для нее жизнь в деревне. В конце концов, она была посторонней. Ей уже посчастливилось иметь людей, которые могли бы принять ее и позволить ей получить медицинскую помощь. Она уже считала себя счастливицей.

Хорошо, что у нее есть место, где можно укрыться от непогоды. По крайней мере, она все еще жила в деревне, а не в горах. В противном случае, даже если бы она превратилась в обезьяну, ей было бы уже невозможно выжить.

«Эй… Сначала она хотела поздороваться с приходящими жителями. В конце концов, жители деревни лишь мельком взглянули на нее и проигнорировали ее после. И Ян Хуань ясно видел в глазах этих жителей неприязнь, недовольство и что-то, что можно было бы назвать отвращением.»

Она коснулась своего лица и склонила голову. Затем она, прихрамывая, вытащила ногу и заковыляла вперед. По дороге она встретила несколько деревенских жителей. Все были не очень любезны с ней и не любили ее вида. Настолько, что некоторые люди даже захлопывали двери, когда видели ее. Как будто она была каким-то монстром или вирусом.

Она открыла рот и хотела спросить о причине. Она не воровала, не грабила и не делала ничего плохого другим. Почему они так ее боятся? Или потому, что они ее боялись?

Она снова коснулась раны на лице, а затем повернула голову, чтобы посмотреть на свою ногу, в которой больше не чувствовала боли. В прошлом она была международной кинозвездой. Пока она будет выходить, ее будет окружать толпа поклонников. Все они любили ее и поддерживали.

Никогда еще она не встречала столь явного отвращения.

С точки зрения двух жизней, которые вел Янь Хуань, это было то, чего она никогда не испытывала.

Внезапно она почувствовала себя очень обиженной. Может быть, потому, что ее лицо было уничтожено, поэтому другие люди вели себя так, как будто она была нечистой вещью неизвестного происхождения?

Она опустила голову и пошла дальше. Позже она стояла у дверей одной семьи. Это был дом, построенный из черепицы и кирпича. Он был наполовину новым и не совсем старым, как дома многих семей в деревне. Дома в деревне были в основном построены таким образом, и большая часть их состояния была в такой не совсем новой и не совсем старой степени.

Таким образом, можно было видеть, что эта семья считалась довольно хорошей в деревне. По крайней мере, дом был хорошо построен и хорош по сравнению со многими семьями в деревне. Фасад дома был ухоженным и чистым, с небольшим количеством выпавшего снега. Если подумать, то все было чисто выметено. Это была семья прилежных людей. Дверь тоже была очень чистой, и на пороге не было беспорядочно наваленных вещей.

Она шагнула вперед и положила руку на дверь. Затем она осторожно постучала в дверь. Как только люди вокруг увидели, что она стучит в дверь, они все начали болтать одновременно между собой. Их голоса звучали довольно громко. Они состояли из местных деревенских женщин, которые больше всего любили посплетничать о других людях.

Можно было предположить, что, когда дело доходило до сплетен, это было одно и то же в любом месте, независимо от того. Люди сплетничали, а люди слушали. Люди тоже будут строить догадки.

«Скажи мне, чего она хочет, придя в дом Чаншэна?»

«Кто знает? Судя по ее виду, она должна быть здесь, потому что у нее есть идеи насчет Чаншэна.»

«Она калека и положила глаз на такого хорошего парня? Даже если мать Чаншэна согласится, я буду возражать.»

«Ha ha…” Кто-то снова засмеялся, «В чем смысл ваших возражений? Ты же чужая невестка. Только не говори мне, что у тебя в голове все еще крутятся какие-то идеи.»»

«Тьфу! Ну и что, если у меня, у старухи, в голове появляются идеи? К тому же я, старуха, сильнее и лучше калеки и вора. Я не знаю, после того как она сегодня украла чужие вещи, попытается ли она украсть мужчину завтра?»

«Украсть мужчину, ведь должен же быть мужчина, которого она могла бы украсть первой? С такой отвратительной внешностью, как у нее, я не думаю, что хотел бы ее, будь я мужчиной.»

«Но именно это здесь и происходит. Разве это не тот случай, когда Чаншэн оказался в небольшой беде, не так ли?”»

«Я также тайно видел, как Чаншэн посылал ей вещи. — прошептал кто-то тоном, полным всевозможного презрения.»

Чем больше Янь Хуань слушала, тем сильнее сходились ее брови. И еще ей становилось все неуютнее на душе. Она никогда и ни у кого ничего не крала. Она всегда вела себя честно, была честной и честной. Никто никогда не говорил, что она воровка, но эти люди постоянно называли ее воровкой. Это действительно причиняло боль и пронзало ее и ее сердце, которое и без того было очень хрупким в данный момент.

Она с большим усилием сдерживала слезы, которые вот-вот хлынут из глаз. Затем она подняла голову и постучала в дверь семейного дома Чаншэна.

Вскоре после этого дверь семьи Чаншэн открылась, и оттуда вышла мать Чаншэна. Она была удивлена, когда впервые увидела Янь Хуаня.

«Тетя, я пришла сюда, чтобы дать тебе дров. У меня с собой ничего нет, только дрова.»

Янь Хуань положила дрова, которые несла на плечах. Ей и в голову не пришло переступить порог дома Чаншэна и войти внутрь. Эти люди неоднократно употребляли слово » вор » и говорили, что она воровка, поэтому ей лучше следить за своими действиями и не заходить в чужие дома.

Кроме того, ее тело было покрыто выпавшим снегом. Что будет, если она будет пачкать чужие полы? Хотя можно было бы сказать, что полы здесь не были похожи на деревянные полы и напольную плитку в городе; они были сделаны из кирпича, камня или голой земли, она все еще не хотела входить. Она не хотела причинять ненужные неприятности другим.

«О, дитя, что ты делаешь, посылаешь это? У матери Чаншэна было доброе сердце. Она поспешно распахнула дверь пошире и велела ей быстро войти внутрь, чтобы выпить горячей воды.»