Глава 956 — Будь Моей Женой

Глава 956: Будь моей женой Легкий намек на тепло начал распространяться только после того, как огонь запылал на плите, но она продолжала дрожать от холода. Она не знала, сколько еще ей придется терпеть, так как понятия не имела, когда закончится зима.

Ее ожидание казалось бесконечным.

Она плотно завернулась в одеяло. Под теплым одеялом ей удалось спокойно провести ночь.

На второй день она проснулась рано и большую часть дня провела на улице. Что еще ей оставалось делать, кроме как тревожиться и ждать смерти?

Она хотела жить. Поэтому ей нужно было работать усерднее и быть бдительной в трудных обстоятельствах. Даже самые маленькие, едва заметные дрова могли спасти ей жизнь. Если ей повезет, она может наткнуться на замороженного кролика или дикую курицу. У горы действительно было много ресурсов, ей просто нужно было немного удачи.

Однако Янь Хуань был не самым удачливым человеком на этой горе. Она не наткнулась ни на что из того, что подобрали другие. Больше всего ей удалось собрать сухих веток и коры, из которых развели костер.

Она несла вязанку хвороста назад, и как только она достигла входа в деревню, жуткий и тощий человек пристально посмотрел на нее. Он подошел к ней, пытаясь преградить путь.

Янь Хуань слегка подняла глаза и прошла мимо тощего мужчины.

«Эй, не уходи.»

Увидев, что Янь Хуань уходит, тощий мужчина быстро повернулся и поднял руку, чтобы преградить ей путь.

«В чем дело? — монотонно спросил Янь Хуань. На ее лице не было никаких признаков выражения, застывшее, как снег вокруг нее в данный момент, без намека на тепло.»

Цзинь Гэнь посмотрел на молодую женщину, стоявшую перед ним. У нее не было красивых черт лица, и на самом деле, она больше склонялась к уродливой стороне. Однако тело, скрытое под толстыми шерстями, казалось сладострастным. Он непроизвольно сглотнул и почувствовал, как его тело согревается даже в такой холодный день.

«Будь моей женой. Я буду хорошо обращаться с тобой, и ты будешь есть рис и мясо, — Цзинь Гэнь потер руки. Ему не терпелось отвезти ее домой и переспать с ней.»

Янь Хуань закусила бледные губы. С дровами на спине она обошла Цзинь Гена и продолжила путь к своему жилищу.

«Будь моей женой. Если нет, ты замерзнешь насмерть.»

Цзинь Ген побежал за ней, не желая сдаваться.

Янь Хуань остановилась и подняла лицо. Она холодно посмотрела в глаза Цзинь Гэ, которые были полны явных намерений по отношению к ней.

«Хм… Уголки ее губ чуть приподнялись вверх., «Даже если я замерзну до смерти, я никогда не стану твоей женой.»»

Потом…она взвалила дрова на спину. Она не умрет и не замерзнет насмерть. Она прекрасно проживет и вернется домой живой.

После того, как его снова отвергли, лицо Цзинь Гэ покраснело, и он уставился кинжалами на Янь Хуаня. Выражение его лица стало злобным.

Как калека, у тебя нет выбора.

Янь Хуань сложил дрова у окна и подошел к плите. Она подняла огонь в плите на ступеньку выше и сварила себе кашу. Она давно не ела овощей, и это заставляло ее чувствовать себя немного неловко.

Она подумала, не обменять ли дрова на соль в деревне, потому что было бы неплохо добавить немного соли в свою кашу. Если нет, то она, возможно, сможет обменять его на ферментированные овощи, которые сделали фермеры.

Маленькая кастрюлька на плите время от времени издавала булькающий звук, и воздух был наполнен запахом вареной каши. Она не могла сдержать слюну и облизала пересохшие губы. Она взяла свою маленькую миску и наполнила ее половиной каши из кастрюли. Вторую половину оставили на ужин. Если она не сможет закончить эту половину за ночь, то сможет согреть ее на следующее утро и съесть на завтрак. С двумя приемами пищи в день она могла легко провести эту зиму с небольшой порцией риса.

Покончив с едой, она аккуратно расставила кастрюлю и все остальное. Затем она легла и приготовилась ко сну. Если бы она заснула сейчас, то могла бы проснуться ночью и посмотреть на огонь. Было бы слишком холодно, если бы огонь догорел.

Когда она снова открыла глаза, небо уже потемнело. Она снова разделила оставшуюся кашу на две части на ночь и на следующее утро. Если у нее не будет аппетита, то эта половинка станет ее завтрашней едой на весь день.

Съев что-то, Янь Хуань не был голоден. Она тупо уставилась в огонь на плите и подумала, как хорошо было бы иметь немного углей. Все угли в деревне были заранее заготовлены и куплены в даунхилле, поэтому они были чрезвычайно ценными. Жители деревни обычно использовали дрова, а некоторые даже кукурузные стебли или пшеничные соломинки, которые они сами посадили. Поэтому очень немногие из них отважились бы подняться в гору, чтобы собрать дрова, как она, поскольку у них было достаточно запасов, чтобы пережить зиму.

Она снова легла и крепко прижала одежду к груди. Она закрыла глаза, постепенно засыпая в тепле огня, окружавшего ее в этот момент. С тех пор как она приехала сюда, она не могла спокойно спать. На самом деле она всегда спала чутко. Просто она слишком много времени проводила с Лу И, а он всегда заботился о том, чтобы все было в порядке. Поэтому ей удалось заснуть глубже и меньше бояться темноты. Однако теперь все вернулось на круги своя. Она поняла, что была слишком избалована Лу И, чтобы даже думать о трудностях. Расставшись с ним, она начала понимать, что мир гораздо жестче и опаснее, чем она когда-либо себе представляла.

Из-за двери донесся необычный звук.

Янь Хуань мгновенно открыла глаза. На мгновение ей показалось, что она ослышалась, но затем раздался другой звук. Похоже, кто-то пытался открыть ее дверь.

Возможно, это были какие — то дикие животные с гор. Янь Хуань села, подбросила дров в печь и стала искать, чем бы себя защитить. Она достала из-за спины деревянную палку. На самом деле она приготовила его давным-давно, но, как правило, забывала о нем, когда ей приходилось им пользоваться.

Жители деревни не заинтересуются такой отвратительной женщиной, как она, так что она в полной безопасности.

Дребезжащий звук, исходящий от двери, все еще был слышен, и казалось, что кто-то пытается открыть дверь. Не похоже было, чтобы по ней скреблось животное.

Должно быть, это человек.

Янь Хуань вздохнул с облегчением. Она не боялась людей. Хотя одна из ее ног была искалечена, она все еще могла иметь дело с обычным человеком. Но если это было дикое животное, она не была уверена, что сможет справиться с ним.

Она снова откинулась назад, но ее руки крепко сжимали деревянную палку. Она не могла понять, почему кто-то пришел в ее убогое жилище, когда ей нечего было предложить.