Глава 44: Все было для него

Нин Дай сопровождал старейшину Нина на ужин, прежде чем оттолкнуть Мо Чена.

Как только она вошла, она с готовностью достала приготовленную ею аптечку и серебряные иглы.

«Второй брат, попроси Чэнь Шаня приготовить тебе горячую воду. Поместите этот пакет с лекарствами и вскипятите его вместе. С сегодняшнего дня я буду проводить для вас самое важное лечение иглоукалыванием».

Ее лицо было торжественным. Аптечка в ее руке выглядела черной и имела невыразимо горький и неприятный запах.

Мо Чен только нахмурил брови, но не отказался. Он подозвал Чэнь Шаня и подробно расспросил о процессе варки. Чэнь Шань взял аптечку и вышел осторожно, словно держа в руках священный предмет.

Нин Дай посмотрел на Мо Чена. Кончики ее пальцев крутили серебряные иголки, а голос звучал нежно.

— Второй Брат, немного позже будет больно. Ты должен это вытерпеть».

Когда она сказала это, ее глаза закатились, а красные губы сжались. — Если Второй Брат сможет это выдержать, я… дам тебе большую награду.

Она бросилась к Мо Чену и наклонилась, чтобы поцеловать его в лоб.

Аромат роз ударил ему в нос. Глаза Мо Чена были глубокими, и он не мог не смотреть на ее красные губы.

Будь то властная аура старого особняка семьи Нин или серьезность, с которой она наставляла Чэнь Шаня, все это ему нравилось.

Он знал, что она сделала все это для него.

На самом деле его не волновали мелкие уловки Нин Сяодай. В лучшем случае он чувствовал, что она похожа на назойливую муху, поэтому ему просто нужно было отмахнуться от нее.

Однако она заступилась за него, и он не хотел отмахиваться от ее добрых намерений.

— Не волнуйся, я могу сдержаться.

Нин Дай удовлетворенно улыбнулась и легонько постучала пальцем по его лбу.

Через час Мо Чен бесстрастно погрузился в горячую воду. Густой рыбный и горький запах задержался вокруг кончика его носа. Его брови были плотно сведены вместе, образуя форму «川».

Он немного сожалел о том, что согласился на Нин Дай так рано.

В горячую воду добавили еще одну горсть лекарственных трав. Нин Дай вздохнул с облегчением и отступил далеко.

«Второй брат, ты можешь это сделать».

Мо Чен посмотрел на ее улыбающееся лицо и просто закрыл глаза. Если бы он не мог видеть, его сердце не беспокоилось бы.

Когда его тело было готово лопнуть от пузырей, Нин Дай вытащил его из воды и серьезно вытер насухо. Она оттолкнула его к краю кровати и сжала его ноги.

Серебряный свет вспыхнул на кончиках ее пальцев, и длинные иглы безжалостно вонзились в его колени.

В одно мгновение Мо Чен почувствовал острую боль в ноге, которую он никогда раньше не чувствовал!

Вены на его лбу вздулись, а глаза мгновенно расширились, как будто они вот-вот взорвутся.

Неудивительно, что Нин Дай сказал, что это будет больно!

Однако, хотя Мо Чен был счастлив от боли, невыносимая боль разрушила его нервы. Он поднял голову, чтобы посмотреть на небо, и беззаботный голос вырвался из его горла.

«Это прекрасно».

Наконец-то он почувствовал свои ноги!

Нинг Дай, который в это время вставлял иглы, посмотрел на него и мило улыбнулся.

«Второй брат, поверь мне, ты выздоровеешь».

Он был подобен дракону, упавшему с девяти небес. Однажды он снова зависнет высоко в небе.

Нин Дай убрала свои серебряные иглы.

Боль ушла, как прилив. Напряженные мышцы Мо Чена внезапно расслабились. Сделав два глубоких вдоха, он вдруг снова напрягся и опустил голову, чтобы посмотреть.

Рука крепко держала его член, возясь с ним сверху донизу. Неописуемое чувство привлекло внимание Мо Чена. Его тонкие губы были плотно сжаты, когда он сжал пальцы.

«Второй брат, я хочу тебя».

Нин Дай медленно расстегнула рубашку.

В мгновение ока она освободилась от бретельки лифчика и, шатаясь, встала перед ним. Красная точка сверху возилась с драконом Мо Чена, создавая ощущение скользкости.

Мо Чен стиснул зубы и схватил его одной рукой. Он с силой замесил его, оставив свой неповторимый красный след на белоснежной горе.

«Ах».

Нин Дай тихо вскрикнула, ее глаза затуманились.