Глава 26 — Люди в смутные времена

Вот так ожесточенная битва, которая должна была произойти, драматично закончилась.

Солнце взошло, и всем уже не хотелось спать. Они просто сели в круг, чтобы отдохнуть.

С тех пор, как эта группа людей ушла, дядя Ян не решался говорить.

Сун Цзинчэнь, похоже, ничего не заметил. Он спокойно сказал: «Дядя Ян, в последнее время никто хорошо не ел. Пожалуйста, иди и возьми немного еды».

Дядя Ян признал это и взял лук и стрелы, которые Сун Цзинчэнь положила сбоку.

Шэнь Ицзя взглянул на лук и пробормотал: «У меня получилось лучше!»

Голос был слишком тихим, чтобы Сун Цзинчэнь мог его расслышать.

Вскоре дядя Ян вернулся с двумя освежеванными кроликами.

Шэнь Ицзя с радостью посмотрел на двух освежеванных кроликов.

Она не ела мяса с тех пор, как переселилась.

Увидев двух кроликов, потрескивающих над огнем, мадам Ли вдруг сказала: «Мы все еще в трауре…»

«Дети еще маленькие и нуждаются в питании. Кроме того, мы не можем позволить им голодать. Я не думаю, что дедушка и отец будут винить нас, — равнодушно ответила Сун Цзинчэнь.

Когда мадам Ли увидела двух детей, пускающих слюни, уставившихся на жареного кролика, она решила больше ничего не говорить.

«Молодой господин, эти бандиты совершили много злых дел. Мы не должны были…» После долгого терпения дядя Ян не мог не заговорить.

Прежде чем он успел закончить, Сун Цзинчэнь усмехнулся: «Мы не должны были их отпускать? Дядя Ян, вы ожидаете, что я поднимусь на гору, чтобы уничтожить таких бандитов?»

Дядя Ян хотел сказать больше.

Сун Цзинчэнь был немного смущен и холодно сказал: «Дядя Ян, я больше не наследник, который должен защищать безопасность людей Великой Ся. Я всего лишь калека, которому хуже, чем простолюдину. У простолюдинов все еще могут быть идеалы и устремления, они могут даже сделать себе имя на имперских экзаменах. Однако мы с братом Хао не можем этого сделать. Даже наших будущих потомков не допустили к экзаменам. Кроме того, мой дед всю свою жизнь сражался за Великую Ся, но вы только посмотрите, что с ним случилось.

«Так… какое отношение ко мне имеют действия этих бандитов?»

Пока он говорил, его глаза покраснели. Он закрыл глаза и подавил насилие в своем сердце. Затем он сказал: «Я могу не создавать проблем, как пожелает дедушка. Однако я не возьму на себя никаких обязательств, кроме этого».

«Я согласна с братом Ченом», — добавила мадам Ли.

Шэнь Ицзя посмотрел на мясо и поспешно кивнул. «Муж прав».

Шэнь Ицзя считала, что глупо заботиться о других, когда она не может гарантировать даже собственную безопасность.

Выражение лица Сун Цзинчэня смягчилось. Дядя Ян вздохнул и больше ничего не сказал.

На мгновение наступила тишина, нарушаемая только потрескиванием огня.

«Можем ли мы сейчас поесть? Мы должны быть в состоянии поесть сейчас, верно? Шэнь Ицзя была так сосредоточена на жареном мясе, что не заметила ничего другого.

Нет ничего важнее мяса.

Как только они съели мясо, из леса послышались шаги.

Новички были явно удивлены, увидев их.

Шэнь Ицзя откусила кроличью лапку, которую держала в руках.

Она оскалила зубы на группу охранников и сказала приглушенным голосом: «Это такое совпадение, что вы, ребята, вернулись. Мяса только на нас хватит. Если хочешь съесть его, отправляйся на поиски сам».

— Хм, ты каждый день даешь нам черствую выпечку, ты ужасен. — подумала она про себя.

Она вздохнула. «Зайчики такие милые. Как они могут быть такими вкусными?»

Охранники ничего не сказали.

Сун Цзинчэнь потер висок и потерял уверенность в своих подозрениях.

В конце концов, действительно ли Шэнь Ицзя был способен плести интриги против других?

Забудь, впереди еще долгий путь. В конце концов лиса обнажит свой хвост.