Глава 120-свидание, Застигнутое с поличным (1)

Глава 120: свидание, Застигнутое с поличным (1)

Переводчик: Ирис

Корректура от DragonRider

В западном крыле-комната дома ясного сумрака.

Минглан лежал на кровати, слабый и усталый. Данжу осторожно прикладывала какую-то мазь со слабым ароматом к ладони левой руки Минглана, говоря тихим голосом: “ … Леди, старая мадам не виновата в вашей травме. Ты сделал что-то неподобающее. Она всегда видит тебя как зеницу ока и никогда не позволяла другим причинить тебе боль. На мой взгляд, сегодня ты не должен был… — Данжу вздохнула. — зачем ты это сделал? Вы можете терпеливо ждать ответа от своей семьи.”

Минглан провел беспокойный день и теперь лениво лежал на кровати, усталый и измученный. Услышав, что сказал Данжу, она усмехнулась: «Подожди? Как долго мне еще ждать? Как я могу позволить себе ждать? Через несколько лет у меня не будет другого выбора. К тому времени его семья пришла предложить этот брак, и старая госпожа может спросить: «возьмет ли Хунвэнь госпожу ЦАО в наложницы?- Или я должна притвориться, что ничего не знаю, и покорно выйти замуж за него. Тогда семья ЦАО приходила ко мне со слезами на глазах и заставляла принять госпожу ЦАО в наложницы брата Хунвэня.- Минглан скривила губы в саркастической усмешке и продолжила: — Я не сделаю такой глупости. Так или иначе, согласно характеру старой мадам, через несколько дней она начнет искать другого мужчину, который станет моим будущим мужем.- Минглань вздохнул и прошептал: — я сделал это, потому что не хочу так легко расставаться с братом Хунвэнем.”

Лицо Данжу омрачилось тревогой, и она осторожно поставила белую фарфоровую бутылку с узором из зеленых рыбьих хвостов, в которой была мазь, и медленно обернула вокруг руки Минглана марлю, разрезанную на тонкие полоски. Затем Сяотао приподнял дверную занавеску и вошел с подносом, на котором стояли тарелки и миски. — Леди, я заметила, что вы почти ничего не ели за обедом, поэтому я попросила тетю лиан приготовить вам тарелку трех свежих деликатесов-лапшевого супа. Лапша была сделана свежей и аль денте. Дамочка, давай, ешь, пока горячо.”

На подносе, выкрашенном в черный цвет, стояли голубая и белая глазурованные чашки с узором из бамбука, миска и ложка того же цвета. А еще там были зеленые бобы, хрустящие бамбуковые побеги, нарезанная курица и лапша в форме кошачьих ушей в миске. Суп пах восхитительно и вызвал у Минглана аппетит. Она взяла ложку у Сяотао, который спокойно держал поднос и ждал, когда ее госпожа съест суп с лапшой.

— Ух ты!- Минглань попробовала суп с лапшой и подумала, что он очень вкусный, поэтому она подняла голову и сказала Сяотао: “суп с лапшой, приготовленный тетей Лянь, очень вкусный. Дайте ей двадцать или тридцать медных монет в знак благодарности, когда пойдете на кухню.”

Сяотао кивнул и ухмыльнулся: «госпожа, вы всегда даете им деньги в качестве награды каждый раз, когда просите их приготовить еду специально для вас. Неудивительно, что тетя лиан сразу же зажгла огонь в дровяной печи, как только увидела меня.”

Данжу была обеспокоена замужеством Мингланя и не могла удержаться, чтобы не закатить глаза на Сяотао, который казался мирным и спокойным. “Ты такая бессердечная девочка! Если бы леди не помешала мне рассказать маме Клыка, что ты сделала, ты была бы наказана за свое неподобающее поведение. Как ты мог говорить без тщательной дикции в присутствии Леди?- Даньцзю хорошенько отругала Сяотао, а сама взяла носовой платок и обернула его вокруг шеи Мингланя.

Сяотао показала ей язык и сказала: «Не беспокойте госпожу, когда она ест.- Затем она повернулась к Мингланю, ее большие глаза вспыхнули, и она тихо сказала: — госпожа, я навела справки и обнаружила, что Яньцяо и лужи спали, пока нас не было. Мама клыка сделает что-нибудь, чтобы держать рот на замке у старого Хуана и привратников. Юная госпожа Хай и Леди Рулан сегодня не пришли навестить вас. Так что никто не узнает, что мы сегодня выскользнули из особняка Шен.”

>

Минглан кивнул и сделал большой глоток восхитительного супа. Данжу посмотрела на Минглана, открыла и закрыла рот, не говоря ни слова. Минь лань перестала есть, когда ее желудок был наполовину полон,и Сяотао вышел с подносом. Данжу снял мокрый платок с шеи Минглана и бросил его в медный таз, говоря с беспокойством: «госпожа, хотя он и выполнил твою просьбу, но что, если они нарушат свое обещание в будущем?- Не волнуйся, — мягко сказал минглан. У меня есть способ решить эту проблему.”

Усталость минглана была очевидна, поэтому Данжу помогла ей вымыть лицо и прополоскать рот, затем она опустила москитную сетку, зажгла благовония, используемые для изгнания насекомых, и положила их в позолоченную бронзовую курильницу, прежде чем задуть свечи и выскользнуть из комнаты. Минглань зарылась лицом в подушку, ее волосы были небрежно заколоты на затылке. Хотя она действительно устала, она не могла заснуть, потому что то, что произошло в персиковой роще, продолжало крутиться у нее в голове.

Минглан не боялась агрессивного врага, потому что она будет бороться с ним изо всех сил, и даже если она потерпит неудачу, она не будет сожалеть об этом. Но на этот раз она встретила слабого соперника. Если бы Сяо Цзиньсю была хитрой женщиной, которая скрывала свою истинную сущность за трусливой внешностью, как это сделала наложница Линь, Минглань пошел бы на все, чтобы иметь с ней дело, и никогда не чувствовал бы себя виноватым. Но на самом деле ЦАО Цзиньсю была действительно бедной трусливой женщиной.

Она была изможденной и смиренной, а ее семья-бедной и беспомощной. Когда она смотрела на него Хунвэнь, ее глаза были наполнены смесью радости и надежды, как будто она была призраком в глубинах отчаяния, глядя на своего возлюбленного, свою единственную надежду. Любой человек с проницательным взглядом мог легко понять, почему наложница Линь соблазнила Шен Хонга. Но ЦАО Цзиньсю отличался от наложницы Линь тем, что она была искренна с Хэ Хунвэнь. По правде говоря, Минглан испытывал сострадание к этой бедной женщине. Однако ради собственного счастья она не собиралась сдаваться. Перед мингланом стояла моральная дилемма, стоит ли причинять вред этой бедной женщине.

Она лежала на кровати с одеялом в руках и тихо вздыхала. «Я действительно человек с совестью», — подумала она.

Кроме того, Минглань испытывал смешанные чувства к Хэ Хунвэню. ЦАО Цзиньсю не мог сравниться с ней ни по внешнему виду, ни по таланту, ни по учености, ни по семейному происхождению, ни по сдержанности. В этом случае, если бы он Хунвэнь решил жениться на ЦАО Цзиньсю, Минглань был бы подавлен, но также восхищался бы им, потому что немногие мужчины были готовы отказаться от своих практических преимуществ ради своих привязанностей и жалости к женщинам независимо от того, в древние или современные времена.

>

Непосредственный начальник ЯО Ийи, эта старая женщина-судья, однажды сказала что-то многозначительное: “лучше найти мягкосердечного человека, который станет твоим мужем. В то время многие молодые девушки в офисе презрительно усмехались этому замечанию, но некоторые женщины среднего возраста и пожилые женщины кивали в знак согласия. Хотя мягкосердечные мужчины легко влюблялись в других женщин, у них не хватало духу разрушить браки, длившиеся много лет, и оставить своих жен. Поэтому до тех пор, пока их жены не откажутся от своих браков, мягкосердечные мужчины однажды вернутся к своим женам.

Там была женщина, чей отец был богатым человеком в офисе. Она была полностью согласна со старой судьей, потому что ее мать, которую постигла та же участь, упорно держалась и в конце концов выиграла битву. Когда ее отец состарился и его здоровье ухудшилось, он вернулся к своей жене и неохотно оставил ее.

На самом деле жестокосердый человек гораздо опаснее мягкосердечного. Когда ему нравилась женщина, он был послушен ей во всем и любил ее сердцем и душой. Однако, когда он переставал быть верным, он внезапно становился враждебным и решительно разводился со своей женой, например, с известным поэтом и эссеистом Сюй Чжимо.

Впоследствии, чем дольше Яо Ийи работала в гражданских судах, тем больше она соглашалась со старой судьей-женщиной. После рассмотрения многих дел она признала, что это замечание было совершенно правильным.

Минглань был беспокойным и взволнованным, ворочался на кровати больше двух часов, не в силах заснуть. Наконец, у нее заболела голова. Минглан встал с кровати и сделал несколько шагов по комнате, но все еще пребывал в смятении. Поэтому она оделась и решила пойти прогуляться. Минглан обошел ширму и увидел Данжу, которая крепко спала на кровати в соседней комнате, нахмурив брови и сделав усталый вид.

Минглан тихо и медленно на цыпочках вышел из комнаты. По обе стороны коридора располагался ряд комнат. Погода становилась холодной, и все окна коридорных комнат были закрыты на ночь. Все служанки крепко спали, и Минглан плавно выскользнул из дома ясного сумрака.

>

В конце лета в ночном небе замерцали звезды, и в саду воцарилась мертвая тишина. Полумесяц был скрыт за какими-то тонкими облаками, испуская сквозь облака прохладный свет, словно красавица, совершающая изящный жест рукой, так называемые “орхидейные пальчики”, застенчивые и очаровательные. Минглан медленно шел по тропинке. Сад был тихим и уединенным. Цветы османтуса источали густой аромат на ветвях, а цветы лотоса источали нежный аромат в бассейне.

Минглан почувствовал себя намного лучше. — Я родился в хорошей семье. У старого мастера Шэна был хороший глаз для инвестиций в недвижимость. В столице было нелегко обзавестись небольшим садом, но он это сделал.’

Минглан продолжал идти, пока она не успокоилась. Ночь была сырой, и Минглан почувствовал, как ее охватывает озноб. Как раз в этот момент она увидела, что рядом с большим камнем неподалеку от нее расцвела гроздь ароматных Подорожниковых лилий. Ароматные подорожниковые лилии вот-вот завянут, поэтому Минглань был рад видеть такие красивые цветы. Она решила нарвать цветов и вернуться в дом ясного заката. Когда она приблизилась к камню, то услышала шорох.

«Читайте последние главы в Wuxiaworld.сайт>

Мингланю было любопытно, что же происходит за камнем, поэтому она приподняла подол юбки и тихо подошла к камню. Затем она присела на корточки рядом с душистыми банановыми лилиями и заглянула в щель между двумя камнями. Ее лицо изменилось, когда она увидела две фигуры, прижавшиеся друг к другу и тихо разговаривающие.

Потрясенный и ошеломленный, Минглан застыл на корточках. — О Господи,вот это да! Сегодня я поймал две пары, занимающиеся тайной любовью. Как член Коммунистической партии, я клянусь, что поддерживаю путь свободной любви. Хотя это неуместно для девушки, чтобы встретиться со своим любовником в тайне, я восхищаюсь ее независимостью и мужеством, потому что большинство горничных хотят перепихнуться со своими хозяевами или молодыми хозяевами, но она храбро преследует любовь. Завтра я должен буду попросить невестку Хай освободить группу молодоженов и усилить охрану у входа.’

Ошеломленный на три секунды, Минглан решил тихо уйти. И тут из-за камня послышался знакомый женский голос “ » … брат Цзин … я…”

Голос был нежным и мягким, полным нежности, но для Минглана он прозвучал как удар грома.

Она никогда не думала, что эта девушка-Рулан.

Минглан был так удивлен, что она бессознательно отступила назад и издала несколько звуков. Парочка за камнем издала панический вопль. Они обменялись несколькими словами, а затем один поспешил прочь, а другой направился к камню, за которым прятался Минглан.