Глава 215-несколько решений жилищной проблемы, касающейся наложниц и незаконнорожденной дочери (1)

Глава 215: несколько решений жилищной проблемы, касающейся наложниц и незаконнорожденной дочери (1)

Переводчик: Ирис

Гун Хунсяо и Цюнян вернулись, чтобы упаковать весь свой груз. А пока Минглан ждал их, она могла только поболтать со старой госпожой Цинь. Госпожа Шао, которая беспокоилась о своем муже, вернулась и попросила свою дочь юную леди Сяньн поприветствовать Минглань. Чжу ши также приказал кормилице вывести молодого мастера Сианя.

Примечание: два китайских иероглифа для мальчика и девочки разные, но они выглядят одинаково в пиньине. Так что я заменю Сиань для девочки на Сянь для лучшего понимания.

Минглан внимательно посмотрел на мальчика и девочку и не мог отделаться от мысли: «дети из богатой семьи действительно хорошо питаются.’

Молодой мастер Сянь был еще слишком мал, чтобы говорить, и мог только лепетать на руках у кормилицы, выглядя пухлым и милым. Леди Сянн было всего пять или шесть лет, но она уже была такой же высокой, как Ронг. Несмотря на юный возраст Леди Сянн, она вела себя элегантно и говорила с чувством приличия. Минглан не мог не думать о Ронге, который все время нервничал. Затем она спросила: «Ронг сейчас принимает какие-нибудь лекарства?”

Чжу ши также знал, что Ронг не выглядел многообещающим и вздохнул: “Нет, доктор, которого мы пригласили для нее, сказал, что с ее телом все в порядке. Ей просто нужен кто-то, чтобы облегчить ее беспокойство. Тогда с ней все будет в порядке.”

Минглан опустила голову и задумалась в полном молчании. Госпожа Сянн, видя, что Минглань ведет себя подобным образом, попыталась утешить ее детским голоском: “вторая тетя, не волнуйся. Сестра Ронг только разборчива в еде и любит быть в оцепенении весь день. Но на самом деле она очень здорова. В прошлом месяце погода была настолько переменчивой, что мы с братом Сианем все замерзли. Но с сестрой Ронг все было в полном порядке.”

Минглань, любивший нежные слова и невинный взгляд маленькой девочки, улыбнулся и сказал: “Хорошая девочка, Сянь! Когда твоему отцу станет лучше, я приеду и заберу тебя поиграть с Ронгом в поместье Ченг. Мы только что сделали маленькие качели в саду.”

С ослепительной улыбкой, показавшейся на незрелом лице Сянн, она тяжело кивнула и громко сказала: «я бы с удовольствием!”

Старая госпожа Цинь ласково посмотрела на Сянн и слегка вздохнула: “эта девушка такая сыновняя. С тех пор как ее отец заболел, она перестала выходить из дома и даже не часто бывала в саду нашего особняка.”

Минглан вдруг почувствовал жалость к маленькой девочке. Согласно списку имен известных врачей, о которых только что упомянула госпожа Шао, казалось, что возможности вылечить ГУ Тинью было очень мало. Неизлечимые болезни все еще существовали в наше время, не говоря уже о древних временах.

>

Сянь не мог спокойно лежать рядом с бабушкой. Он повернулся всем телом к Минглану, лежавшему на кирпичной кровати. Минглан усмехнулся и поднял мальчика вверх. Чжу Ши сначала испугалась, испугалась, что с ее сыном что-то случится. Однако Минглань мастерски поддержал ребра Сианя и позволил мальчику сесть ей на ноги. Затем она пощекотала мальчика и погладила его пухлый живот. Ксиан не мог перестать хихикать, катаясь взад и вперед по кровати.

Старая мадам Цинь сказала с улыбкой: «я и не знала, что ты хорошо играешь с детьми.”

— Мой племянник дома и Сиань примерно одного возраста, как и сын моей старшей сестры.- Минглань с трудом приподнял Сианя и положил его на руки кормилицы. После этого она вытерла носовым платком тонкие капельки пота со лба. Чжу Ши шагнула вперед, чтобы поддержать своего сына, забавляя его радостным взглядом, говоря: «мы можем позволить этим мальчикам играть вместе позже. Это будет весело.”

В этот самый момент горничная подняла занавеску и вошла в комнату. Она немного испугалась, увидев старую госпожу Цинь, и тихо сказала: “госпожа Тинчань сказала, что сегодня утром у нее внезапно появилось настроение сочинять, и что она хотела бы сейчас написать несколько стихотворений. Так что она не может сегодня прийти поприветствовать вторую мадам. Она попросила меня извиниться за нее.”

>

Когда старая мадам Цинь сразу же нахмурилась, она сказала с упреком: «это не так просто для ее второй невестки, чтобы прийти. Как она могла быть такой грубой?!”

Ни одна горничная в комнате не осмелилась ответить на этот вопрос. Через некоторое время Старая госпожа Цинь обернулась и улыбнулась Мингланю, как бы извиняясь, сказав: “Пожалуйста, простите ее. Тингкан училась у старого мастера с самого детства. Единственное, что ее интересует-это поэзия и живопись. Эта избалованная девочка такая же, как те упрямые ученые. Никто не сможет убедить ее, пока она в настроении сочинять музыку.”

Минглан усмехнулась и мягко махнула рукой, говоря: “я слышала о литературном таланте сестры Тинчань. Каждая дама в столице знает, что она очень культурна и воспитана в приличиях. Не говоря уже о том, что мы все члены одной семьи, у нас еще много времени, чтобы встретиться. Это не имеет значения.»Как человек, который мог только сочинять рваные стихи, Минглан действительно восхищался тем, что эта леди с литературным талантом может использовать такой предлог, чтобы избежать встречи с людьми.

>

Старая мадам Цинь не хотела слишком много говорить о Тинкане. В конце концов, как бы высоко ни ценили Леди Тинкань в столице, она все еще не вышла замуж, хотя и была достаточно взрослой. Кроме того, отказ встретиться с невесткой из-за сочинения стихов все еще звучал неразумно. Однако, судя по всему, Минглань мог обнаружить, что госпожа Тинчань была весьма благосклонна к старому мастеру ГУ.

После того, как Леди Сянь вернулась в свою комнату, Чжу Ши начал рассказывать интересные истории о Сиане, которые заставили всех в комнате взорваться смехом. Затем старая госпожа Цинь с добрым выражением на лице упомянула о том, что ГУ Тинье и ГУ Тинвэй делали в детстве. Минглан слушал ее с удовольствием. Казалось, что старая госпожа Цинь и Чжу Ши пытались заставить Мингланя больше говорить о ГУ Тине. К сожалению, ЯО Йии, который работал в правовой системе, выдержал испытание политикой конфиденциальности. Поэтому Минглань хорошо знал, как давать поверхностные ответы и менять тему разговора. Очень скоро то, о чем они говорили, уже не было связано с мужчинами.

“… Я никогда не думал, что существует так много способов приготовления креветок.- Чжу Ши не знал, как они с Мингланом уже говорили о семи видах креветок и шестнадцати способах их приготовления. Она коснулась своего лица, говоря: «вы сказали, что поедание креветок с полотенцем из тыквы было хорошо для питания кожи?”

«Читайте последние главы в Wuxiaworld.сайт>

“Не забудьте избавиться от черной линии на спине креветки и добавить аромат, прежде чем положить креветки в кастрюлю.- В прошлой жизни минглан всегда жалел ее тело. Прежде чем она смогла тщательно питать свое тело, Она утонула в потоке мусора. Возможно, ее труп так и не будет найден. Таким образом, с тех пор, как она прибыла в древние времена, она стремилась сохранить свое здоровье. Если она была предана мужчине, ее могли обмануть. Если она будет хорошо относиться к служанкам, они могут забраться на кровать ее мужа. Если она будет добра к своим сестрам, ее могут предать. После долгих раздумий она наконец решила быть милой со своим телом. Это было решение без всякого риска вообще.

Чжу Ши пристально посмотрел на Мингланя, находя его лицо нежным и светлым с розовым оттенком. Кожа минглан была такой нежной, как будто ее сделала вода. Ее глаза мерцали ослепительным светом. Несмотря на то, что внешность Минглан не считалась, ее кожа и розовые щеки выглядели намного лучше, чем у женщин ее возраста из семьи Гу. После этого Чжу Ши нашел слова Минглань еще более убедительными и не смог удержаться, чтобы не попросить совета.

— Моя бабушка говорила, что у женщин очень трудная жизнь. Мы должны рожать детей и заниматься семейными делами. Каждый день нас беспокоят мелочи.- Минглань тихо вздохнул, — каждый раз, когда мы рожаем ребенка, наше тело будет страдать. Кроме того, мы должны заботиться о здоровье наших детей и их учебе… Боже, все они говорили, что женщины стареют быстрее, чем мужчины. Думая обо всех наших обязанностях, как же мы не можем быстро состариться?”

“Вот именно!- Чжу Ши сразу же забеспокоился. Мужчины боялись быть бедными, женщины боялись стареть. На самом деле ей было всего двадцать лет. Однако она все еще чувствовала себя перед Мингланом старухой. Женщины в древние времена были несчастны. Они должны были родить детей до того, как им исполнится двадцать. Когда им исполнится тридцать, они обнаружат, что их молодость уже угасла. Когда им было около сорока, у них даже появились внуки. Поэтому в основном они могли только убить время, воздавая дань уважения Будде после сорока.

То, о чем говорили Чжу ши и Минглань, постепенно сходило с ума. Старая мадам Цинь, видя, что Чжу Ши уже забыл о том, что она должна сказать, не могла не нахмуриться. Однако старая госпожа Цинь подумала, что это был первый день, когда Минглань пришел в их особняк, поэтому она сумела наконец сдержаться и только слушала их разговор с улыбкой. Иногда она также насмехалась над двумя своими невестками как над старшими, что создавало гармоничную атмосферу в комнате. После того как Хунсяо и Цюнян уложили свои вещи, было уже три четверти девятого утра по Си-часу. Затем старая мадам Цинь сказала с улыбкой: «уже этот час. Если я не заставлю тебя завтракать здесь, другие могут упрекнуть меня в том, что я плохая теща.”

Минглань счел слова старой госпожи Цинь вполне разумными и с удовольствием согласился. Однако, пока она ела еду, она все еще не могла отделаться от мысли– блюда не отравлены, верно?