Глава 228-Момо Чанг и ее дела (1)

Глава 228: Момо Чанг и ее дела (1)

Переводчик: Ирис

В ту ночь Минглан не очень хорошо спал. Когда она уже наполовину проснулась, то почувствовала, что кто-то смотрит на нее. Когда она в изумлении открыла глаза, то обнаружила, что ГУ Тинье слегка наклонился к ней и пристально смотрит на нее. Минглан, такой же сонный, как и она, только пробормотал: “Почему ты не спишь?” После долгого времени, ГУ Тинье мягко сказал: «Иди спать, милая, ты так устала в последнее время.”

Его мягкий тон выдавал его нежную привязанность, и даже немного виноват перед ней.

Длинные ресницы девушки внезапно дрогнули.

Она действительно устала.

Она очень устала управлять такой большой семьей. Светская жизнь была утомительна. Защищаться от чужих интриг было утомительно. Ей приходилось взвешивать свои слова каждый раз, когда она хотела что-то сказать и обдумывала то, что хотела сделать снова и снова. Она боялась, что ее будут упрекать и критиковать. Она больше боялась, что ее ошибки принесут ему неприятности. Если все будет продолжаться в том же духе, она однажды может сойти с ума.

Давным-давно она поклялась перед Буддой, что будет жить хорошей жизнью.

Каждый день, независимо от того, насколько она была занята, она находила время, чтобы отдохнуть, полюбоваться красивыми цветами, почитать книги, поиграть в шахматы, нарисовать картины, вышить Горбатый Горный узор, который очень забавлял ее на ткани, и читать тексты Будды, когда они стояли перед ясным и красивым пейзажем. Эти прекрасные стихи в стихах и те книги, которые описывали великолепные горы и реки, могли успокоить ее ум, как прохладный ветерок, дующий с гор.

Каждый день она улыбалась и молила о милости Будды. Она хотела только покоя, радости и ясного ума.

Все говорили, что ей повезло, но, по крайней мере, мужчина рядом с ней знал о ее усталости и трудностях.

Минглань подошел к мужчине и свернулся у него на руках, как маленький щенок. Полночь раннего лета была холодной, казалось, она могла найти тепло только в объятиях этого человека.

>

Утром, после завтрака, три человека, жившие в доме аромата кардамона, пришли, чтобы, как обычно, поклониться ему.

Глаза цюнян распухли, как большие грецкие орехи, она явно проплакала всю ночь и все еще была в подавленном состоянии. Хун Сяо говорила с улыбкой, как раньше, как будто ничего не случилось. Что же касается Ронг, то благодаря сегодняшним сытным трапезам она наконец-то выглядела лучше, чем раньше. Тем не менее, она все еще произносила только одно единственное слово или простые фразы в одно время.

Минглан добродушно поболтал с ними. Обычно она говорила с каждым из них по три предложения, а потом позволяла им говорить свободно. Хунсяо играл ведущую роль в разговорах большую часть времени. Однако сегодня Минглан сказал еще кое-что.

— Момо Чанг приедет сегодня днем. Тогда скажи маме Хуа, чтобы она привела сюда Ронга.”

Цюнян шевельнула губами, но ничего не сказала. Ронг тоже слегка приподняла голову. Хунсяо изобразил радостный взгляд, говоря: «Момо Чанг действительно придет? Я уже слышал, как мастер говорил об этом Момо. Поскольку сейчас она тоже живет в столице, я думаю, что в будущем мы сможем видеться с ней очень часто.- Похоже, она с нетерпением ждала приезда Момо Чанга.

Минглань взглянула на Хунсяо и подняла свою чашку с чаем, говоря: “Учитель сказал, что Момо Чанг раньше заботился о Ронге. Поэтому он хотел, чтобы Ронг познакомился с Момо Чангом.”

>

Услышав это, лицо цюнян становилось все бледнее и бледнее. Ронг, опустив голову, казалось, что-то вспомнила. Хун Сяо на секунду растерялся, но тут же сменил тему разговора, широко улыбнувшись. После того, как эта женщина свободно говорила в течение пяти минут, Минглан отпустил их всех.

После того, как они ушли, Минглан подняла голову и ошеломленно посмотрела на балки с резьбой. Момо Чанг, действительно была замечательной женщиной.

После смерти первой дочери Момо Чанг она пошла работать в семью Бай в качестве кормилицы. Благодаря ее усердной и заботливой работе старый мастер Бай предложил оставить ее вместе с мужем в особняке. Однако она сразу же отказалась от этого предложения, хотя и знала, сколько преимуществ оно принесет. Поскольку старый мастер Бай сделал себе карьеру, Момо Чанг все больше и больше ценилась в семье благодаря ее преданности. После того, как семья Бай становилась все богаче и богаче, когда Леди Бай собиралась выйти замуж, многие слуги соревновались, чтобы последовать за Мадам Бай в особняк Маркиза Нинъюаня, чтобы наслаждаться богатой жизнью. Однако Момо Чанга среди этих слуг не было. Она вернулась в свой родной город, чтобы управлять собственной семьей.

После того как ГУ Тинье сделал быстрые успехи в своей карьере, Момо Чанг также не спешила привязываться к нему. Вместо этого она решила стать простым гражданином. Когда ГУ Тинье переехал в поместье Чэн, она пришла, чтобы помочь ему привести все в порядок по его просьбе. После того как сэр Гонгсун вернулся с юга, она снова вернулась домой.

Кроме того, на этот раз она также уточнила, что придет только во второй половине дня.

Над этим стоило поразмыслить. В древние времена большинство гостей приходило только утром. Минглань попытался угадать намерения Момо Чанга: во-первых, Момо Чанг, скорее всего, столкнется с ГУ Тинье, если она придет днем. Во-вторых, если она придет утром, ей придется остаться здесь на обед.

>

Независимо от того, насколько ГУ Тинье уважал Момо Чанга как старшего, она была кормилицей в семье Бай, что означало, что ее следует рассматривать как служанку. По этой причине она отказалась есть за одним столом с хозяином и хозяйкой. Однако она не собиралась опускаться до того, чтобы сказать, что не может есть с хозяином и госпожой в качестве их слуги. Поэтому она решила прийти во второй половине дня.

Этот старейшина строго придерживался правил, но очень уважал себя.

Около двух четвертей первого часа дня Минглань проснулась от дневного сна и начала умываться. Пока она делала макияж, кто-то вошел и доложил: “Момо Чанг и ее семья прибыли.»Минглань приказал Цуйсю привести Ронга в дом аромата кардамона. Затем она закончила одеваться и пошла ждать в цветочный зал. Через некоторое время жена Ляо Яна привела Момо Чанга и ее семью в зал.

«Читайте последние главы в Wuxiaworld.сайт>

Впереди шла седая пожилая женщина. На ней был темно-зеленый Бейзи из парчи с черными бархатными краями шириной в два пальца. Ее морщинистое лицо вообще ничего не выражало. Женщина средних лет, стоявшая позади нее, выглядела лет на сорок и была одета в ржаво-красное длинное атласное пальто, расшитое круглыми узорами темными нитями. За женщинами следовали мальчик и девочка. Девушке в абрикосовом пальто, расшитом запутанными цветочными узорами на ветвях, было лет пятнадцать-шестнадцать. Мальчик рядом с ней, на вид лет десяти, был одет в светлую мантию ученого.

Мингланю была хорошо знакома одежда мальчика. Чандон обычно носил тот же самый стиль одежды, но только в лучшем материале и вышивке.

Минглань, медленно поднявшись, с улыбкой вышел вперед и поклонился Момо Чангу: “Момо, я так рад, что ты здесь. Я уже давно тебя жду. Мастер столько раз упоминал о тебе.”

Момо Чанг слегка повернулся боком, чтобы избежать поклона Мингланя. Тем временем она преклонила колени и официально поклонилась Минглану, серьезно сказав: “для меня большая честь познакомиться с вами, мадам.”

Говоря это, Момо Чанг также оценивал Минглань. Она обнаружила, что молодая мадам перед ней выглядит чрезвычайно великолепно и очаровательно в светло-фиолетовом пальто из газа, вышитом узором из ветвей лотоса. Заколка для волос Жуйи, инкрустированная свет-нефритом, была закреплена в пучке волос стиля Wuo Duo Minglan, выглядя точно так же, как капля росы утром. Пока они разговаривали, Минглан была ласкова со всеми, с добрым взглядом в глазах, казалась благородной и незапятнанной.

В заключение Момо Чанг отметил, что Минглань произвел на него сильное впечатление при их первой встрече.