Глава 285: настоящий победитель в семейной вражде (3)

Переводчик: Ирис

В большинстве случаев, подобных этому, госпожа Сюань была единственной, кто выступал посредником в споре. Однако сегодня она казалась сердитой и нарочно молчала. Увидев это, вторая госпожа Бин бросилась к госпоже Сюань и потянула ее за собой, рыдая: «золовка Сюань, скажи что-нибудь! Вы близки с нашей невесткой в обычное время, вы должны что-то сказать! Как ты можешь позволить своему шуринку страдать?!”

Рукава мадам Сюань были измяты из-за того, что ее тащили. Затем она яростно оттолкнула свою невестку и холодно сказала: Ты же ее невестка, а не дедушка!”

Вторая госпожа Бин, которой некуда было выплеснуть свой гнев, указала на Госпожу Сюань и сразу же закричала: «я знаю, что вы собираетесь делать! Вы надеетесь, что я и мой муж умрем, и тогда вы и ваш злой муж унаследуете все наше семейное имущество!”

Госпожа Сюань тут же пришла в ярость. Она вдруг встала, бросила на стол бумаги, которые достала из рукава, и громко сказала: “Посмотрите, что это такое!- Все оглянулись и увидели несколько ломбардных билетов разных цветов.

Госпожа Сюань, покраснев, кипятилась: «в наши дни потребовалось огромное количество денег, чтобы потянуть за какие-то ниточки, чтобы помочь второму брату Бину, но за последние несколько лет второй брат Бин держал все в своих руках, и мы с мужем никогда не трогали ни пенни из нашей семьи! Теперь, когда нам нужны серебряные монеты, тесть только и твердит, что ему не хватает денег. У моего мужа нет другого выбора, кроме как заложить предметы в нашем доме!”

Чем больше она говорила, тем больше злилась. -Вторая невестка Бинг,-с горечью произнесла она наконец, — за все эти годы я ни разу ни о чем тебя не просила. Ну ладно! Как твоя невестка, я тебе ничего не должна! Лучше следи за своим языком. Если ты посмеешь разозлить меня, никто из нас не будет жить хорошо!”

Вторая мадам Бинг, широко раскрыв рот, не знала, что сказать. Она сохранила деньги, потому что хотела сэкономить немного денег для себя и своих детей, поэтому она хотела, чтобы ее тесть предложил помощь. Она никак не ожидала, что четвертый старый мастер окажется таким скупым. Со слезами на глазах она тоже не знала, что сказать в этот момент.

Видя, что ее семьи отвернулись друг от друга, четвертая старая мадам, наконец, не могла больше сидеть спокойно. — Минглан, хотя ты только что женился на нашей семье, я знаю, что ты добросердечная девушка. Теперь, когда шурин Бинг переживает тяжелые времена, а его дети еще молоды, почему ты не можешь пожалеть его?”

Минглан подняла голову и посмотрела на четвертую старую госпожу с любопытством в глазах: “четвертая тетя, могу я задать вам вопрос? Когда мастер покинул семью ГУ, вы знали, сколько серебра у него было с собой, и было ли ему на кого положиться снаружи? Внешний мир полон опасных людей, вы подумали, будет ли он в безопасности? Знал ли кто-нибудь в особняке, где он был и чем занимался все эти годы? Кто-нибудь когда-нибудь спрашивал об этом?”

Каждый раз, когда Минглан задавал вопрос, она делала паузу. Ее слова были подобны острым ножам, вонзающимся в сердца этих женщин. Проще говоря, даже если бы ГУ Тинье умер снаружи, никто из семьи Гу не забрал бы его мертвое тело. Минглань действительно презирал людей Гу и только сказал ровным тоном: “теперь, когда у второго мастера Бина есть родители, которые беспокоятся о нем, а его брат и невестка бегают за его безопасностью, его положение намного лучше, чем у мастера ГУ.”

Четвертая старая госпожа не могла ответить ни на один из вопросов Минглана. Через некоторое время, с виноватым выражением на лице, она тихо сказала: “я также знаю… что этот мальчик много страдал в то время.”

Минглан, скривив губы, усмехнулся “ » я думаю, что должен сначала пожалеть своего собственного мужа, а потом чужих мужей.- Определенно, она не могла проявить сочувствие ко всем.

После того, как вторая мадам Бинг увидела, что даже четвертая старая мадам перестала говорить, она сразу забеспокоилась. Когда она собиралась заговорить, Минглань обернулся и сказал, опередив ее: «вторая невестка, учитывая братство между Мастером и вторым мастером Бином, мой муж уже сделал достаточно.”

Минглан специально подчеркнул слово «братство». Услышав это, вторая мадам Бинг впала в транс. Минглан пристально посмотрел на нее, а затем с улыбкой сказал: “Теперь ты должна просить четвертого дядю, а не мастера, вторую невестку.”

— Умолять, умолять о чем?- Вторая мадам Бинг все еще пыталась играть скромницу с Мингланом.

Минглан втайне презирал эту женщину и безразлично отвечал: “вторая невестка, ты не можешь получить все, что хочешь, притворяясь дурочкой.”

Пятая семья была более решительной. Теперь члены семьи уже начали собирать вещи и пересчитывать слуг. Они покинут особняк примерно через полмесяца.

Поскольку Минглан уже высказал это прямо, все присутствующие должны были знать, что она имела в виду, если только они не решили не знать намеренно.

Вторая мадам Бинг тяжело опустилась в кресло. Она не хотела уезжать из особняка Маркиза Нинъюаня, так как нуждалась в защите ГУ Тинье, не говоря уже о том, что четвертый старый Мастер также был уволен со своего поста, который он унаследовал. Госпожа Сюань все это время держала рот на замке.

Четвертая пожилая дама взглянула на своих невесток и вздохнула. Затем она взяла Мингланя за руку и печально сказала: “Я знаю, что у моего племянника Тинье много обид. За эти годы … его четвертый дядя и Тинбин много раз поступали неправильно. Но, Минглан…”

Четвертая старая мадам задыхалась от рыданий “ » мы уйдем, но, пожалуйста, дайте нам еще несколько лет, чтобы сделать это, ради вашей сестры Тингинг. Она вот-вот выйдет замуж. Если бы она могла выйти замуж за кого-то, как леди особняка Маркиза Нинъюаня, тогда…”

Минглан успокоился и повернулся лицом к четвертой старой госпоже, сказав тихим голосом: “четвертая тетя, я знаю о ваших трудностях. Однако я боюсь, что мастер не позволит вам остаться еще на несколько месяцев, не говоря уже о нескольких годах. Не вините его за жестокость, просто подумайте о двух делах, связанных с деньгами в то время.”

Четвертая пожилая дама вдруг подняла голову и пробормотала, заикаясь:”

— Один в павильоне красных рукавов, другой в денежном доме Ваньшэна, — спокойно ответил минглан.”

Вторая мадам Бинг внезапно подняла голову и крикнула резким голосом: Мой муж действительно разоблачил эти два дела и обвинил брата Тинье, но разве брат Тинье должен держать обиду до сих пор?! Он…”

Она не могла продолжать под пристальным взглядом Минглана, острым, как лезвие.

Затем Минглан пристально посмотрел на вторую госпожу Бин и медленно произнес: “я не могу сказать, кто прав или кто ошибается в этих двух вещах сегодня, но второй мастер Бин знает правду, так же как и другие. Вторая невестка, если у вас нет вины за это, вы можете проклинать злых людей, которые поступили неправильно перед Бодхисаттвой!”

Вторая мадам Бинг внезапно почувствовала себя виноватой. Когда случился первый роман, она еще не была замужем за семьей ГУ, но знала факты о втором романе. В то время она чувствовала себя счастливой, что кто-то может взять на себя вину за своего мужа. В результате ее муж никогда не терял ни пенни и легко сходил с рук.

Госпожа Сюань широко раскрыла глаза. Она и раньше была немного смущена. Теперь, когда она все обдумала, в ее глазах постепенно появилось просветленное выражение. Тем временем выражение ее лица стало еще более презрительным, когда она посмотрела на вторую мадам Бинг.

Четвертая старая мадам вздохнула про себя. Она знала и то, и другое. Хотя в то время она еще не знала всей подноготной, позже она все равно узнала правду сама. Она знала, что проступок четвертого Мастера и его сына был поистине подлым, поэтому понимала, что ГУ Тинье все еще будет держать обиду на отца и сына. В то время четвертая старая госпожа предпочла остаться в стороне и никогда не говорила За ГУ Тинье. Теперь у нее действительно не было оснований просить его о помощи.

— Но станем ли мы врагами навсегда?- Дрожащим голосом сказала четвертая старая мадам.