Глава 37

Глава 37: Бабушка, Старший Брат И Ци Хэн

Расправившись с девушками-служанками, Ван Ши повел Минглань в зал мирных веков, чтобы доложить о своей работе в тот же день.

“А как вы поступили с Иньсин после того, как забрали ее обратно?-спросила старая госпожа Шэн немного равнодушно, когда она, переодевшись, прислонилась к кирпичной кровати у окна, одетая в черно-синий двубортный жакет, расшитый восемью пучками цветов из черного шелка.

Ван Ши сказала, нахмурив брови: «увидев, что она прилежна, я тем самым отправила ее работать на шестую девушку. Но, как ни странно, она оказалась такой бесстыдной, что я выселил ее в отдаленное поместье.- Служанка второго ранга, которая раньше работала во внутренних покоях женщин, теперь была сослана в отдаленное загородное поместье на тяжелую работу, что было суровым наказанием; после паузы Ван Ши вытянула свои сомкнутые брови, взяла Минглан за руку и мягко постучала по ней. Если вас беспокоят горничные, вы должны прийти и сообщить мне об этом раньше. Зачем терпеть это?”

— Если бы мадам не любила меня так нежно, — покраснев, сказал минглан, — вы бы не наказывали их так сурово. На самом деле, Иньсин хорошо заканчивала свою работу аккуратно, она была просто немного неосторожна из-за своего молодого возраста; Цзю’Эр очень хорош. Я не очень хорошо дисциплинировал свою комнату в эти дни, так что горничные вызвали такой беспорядок. Только она и еще несколько девушек могли выполнять свои обязанности. Я еще не поблагодарил тебя за это.”

Только теперь Ван Ши почувствовала, что ее лицо спасено. Она улыбнулась жене Лю Куна, стоявшей рядом с ней. Последняя чувствовала себя счастливой в своем сердце, которая, хотя и знала, что ее дочь не так хороша, как описывала шестая леди, была рада услышать, как ее хвалят. Видя, что Минглан ведет себя так послушно, старая госпожа Шэн, сидевшая на почетном месте, бросила на Минглана небрежный взгляд с упреком, который заставил ее горько улыбнуться, получив многозначительный взгляд.

Скрывая эмоции в своих глазах, старая госпожа Шэн посмотрела на Ван Ши и сказала: “Ты хорошо выполнила свою работу, не только обучая Минглан, но и дисциплинируя необразованных служанок. Я рад, что ты ведешь домашнее хозяйство.- Старая госпожа Шэн редко превозносила других,поэтому Ван Ши чувствовала себя вполне довольной. — Старая мадам очень хорошо отзывается обо мне, и мне от этого стыдно.”

Старая мадам Шен сказала с улыбкой: «хотя она была воспитана мной, она не узнала ничего полезного. Каждый раз, когда она сталкивается с чем-то трудным для решения, она только вздрагивает. Такой трус ничего не может сделать успешно!- Говоря это, она бросила суровый взгляд на Минглана. Последний тут же нервно встал и приглушенным голосом сказал: “Это больше не повторится. Я установлю строгие правила для служанок, чтобы бабушка и мадам больше не беспокоились обо мне.”

Ван Ши сказал со смешком: «вот и все. Минглан слишком молода, чтобы понимать, как правильно управлять своими служанками. Как она узнает со временем, она, наконец, найдет свой собственный путь для этого. Таким образом, старая мадам может быть спокойна.- Услышав это, старая госпожа Шэн выказала некоторое удовольствие на своем лице, похвалила Ван Ши еще несколькими словами и строго отругала Мингланя: “госпожа должна заботиться о большой семье, так почему же ты все еще беспокоишь ее! Если ты не сможешь хорошо воспитывать своих служанок в будущем, я не пощажу тебя!”

Минглан поспешно ответил поклоном, неоднократно обещая. Ван Ши поручился за нее с яркой улыбкой. Только тогда старая мадам Шен смягчилась.

>

Жена Лю Куна стояла молча и думала в своем сердце, что старая госпожа была проницательна, так же как и шестая леди; когда она слегка подняла голову, чтобы посмотреть на Ван Ши, который был доволен, она крепко скрутила свой платок и решила ничего не говорить.

После того дня, когда Ван Ши проявила свою власть, все служанки, старшие или младшие, находившиеся в покоях Мингланя, притихли, словно у них вырывали языки. На следующий день мама Клыка прислала ферула, что сделало всех служанок более прилежными. Даже некоторые из тех, кто раньше играл с Мингланом, выполняли свои обязанности с обиженными лицами, но Минглан не утешал их. Чтобы побудить каждую служанку построить красивый и гармоничный дом ясного сумрака, Минглань раздал кодекс поведения дома ясного сумрака и приказал старшим служанкам передать его молодым. Кроме того, она также попросила старших уделить немного времени, чтобы заставить младших изучать дух этого по группам. Каждые полмесяца Цуйвэй проводил совещание и составлял краткий отчет об испытательном периоде.

В тот же день после того, как старая госпожа Шэн отчитала Минглана, маму фан отправили сюда, чтобы передать сообщение о том, что за исключением утренних приветствий, Минглан должен есть еду в ее доме с ясными сумерками и управлять служанками в своей комнате. Минглан сразу же помрачнел. Едва вытерпев несколько дней за полмесяца, она солнечным утром прокралась в зал мирных веков с небольшой сумкой. Она заботливо выпросила милость у старой мадам Шен, которая выглядела все еще серьезной, медля над старой мадам Шен, разминая плечи и слегка массируя ноги. Увидев, что Минглан занята тем, что угождает ей, старая госпожа Шэн не смогла постепенно сохранить строгое выражение лица и не оттолкнула очаровательную внучку, которая держала ее на руках, только ее лицо оставалось холодным.

Видя, что все идет хорошо, Минглан быстро достал специально сделанный подарок и вручил его старой госпоже Шэн с подобострастной улыбкой на ее изящном лице. — …Хи — хи, смотри, бабушка, это теплая шапка, которую я сделал для тебя-Чжаоюн-стиль из опаленной шерсти с подкладкой из хлопкового Батиста. Вы можете попробовать его на…”

На первый взгляд, старушке мадам Шэн понравилась эта теплая шапочка, тонкая и светлая в ярко-рыжем цвете с цифрой ширины черного края, на которой вышиты изящные узоры долголетия, демонстрирующие превосходное мастерство изготовления. Но прежде чем она успела что-то сказать, Мама ФАН сразу же похвалила: “видишь ли, шестая девочка-это та, которая больше всего заботится о старой госпоже. Она знает, что тебе надоест носить большую теплую шапку из опаленной шерсти изнутри после того, как растает снег, поэтому она сразу же сделала тебе легкую. Посмотри на эти тонкие стежки и вышитые цветы. Даже одежды Бессмертных не могут сделать такую нежную теплую шапочку. Ну же, давай примерим его, старушка…”

В разгар разговора она взяла чепчик и невольно надела его на лоб старой мадам Шен. Обе стороны коричневой ленты прекрасно сидели на старой мадам Шен от лба до затылка, где закрывался сделанный из жемчуга замок. Старая мадам Шэн прикоснулась к нему, чувствуя себя вполне комфортно и приятно в сердце, когда она нашла его мягким и теплым. Взглянув на Минглань, которая все еще нервничала и с заискивающим хихиканьем схватила ее за руку, старая мадам Шен почувствовала, как ее сердце смягчилось. Мама клыка продолжала хвалить Минглань: «нежная любовь старой мадам к шестой девочке окупилась. Смотрите, теплая шапка так подходит для вас. По мере того как шестая леди растет, ее рукоделие становится все более и более искусным.”

Будучи скромным, Минглан быстро сказал льстиво: «Ну, ну, это в основном потому, что у бабушки хорошая голова.”

Старая мадам Шенг больше не могла сдерживаться и сразу же расхохоталась. Она положила маленького Минглана к себе на руки, крепко похлопала его по спине и проворчала: “ты бесполезная девчонка!- Тут же Минглань, как липкая конфета, обняла бабушку за шею, чтобы немного поиграть в кокетство.

Мама Фанг вздохнула с облегчением. За последние полмесяца у старой мадам Шен было вытянутое лицо, что тоже угнетало ее. Как только она увидела старую госпожу Шэн на кирпичной кровати, осторожно расспрашивающую Мингланя о его жизни за последние полмесяца, она молча удалилась на кухню и попросила поваров добавить несколько любимых блюд Мингланя. По ее мнению, старая мадам Шенг в эти дни почти ничего не ела.

После того, как Минглан возобновил отношения со старой госпожой Шэн, ее жизнь вернулась в нормальное русло.

Впоследствии Минглань снова посетил брата Чанбая, который занимался подготовкой к весеннему экзамену. У него оставалось только немного свободного времени до ужина, поэтому она считала время, чтобы дождаться его пораньше. Когда она вошла в его двор, Янг-Хао, старшая служанка в комнате Чанбая, проводил ее в его комнату и усадил. Потом несколько служанок тихо, без всякого шума подали ей чай и десерты. Затем она вспомнила, что не видела ни одной горничной, которая была бы так же красива, как Руомэй и Ке’Эр. Даже служанок, которые могли бы сравниться с некрасивыми бизи и ЛВИ, почти не было видно. И снова она считала своего старшего брата действительно удивительным.

В ее воспоминаниях, когда брат Чанбай был первым, кто выбрал горничных пару лет назад, он избегал красивых или талантливых, чтобы выбрать тех правдивых, что сделало Ван Ши довольно подавленным. Хотя Ван Ши настоял на том, чтобы выбрать несколько хорошеньких служанок и разместить их в своей комнате, брат Чанбай решительно отверг ее по той причине, что талантливые и хорошенькие служанки были амбициозными нарушителями спокойствия, которые будут мешать ему, мешая ему учиться внимательно. Ван Ши была задушена из-за некоторых слов, которые она не могла сказать публично: “мой сын, эти девочки специально устроены, чтобы вы их “играли”; подросток, как вы, не должен быть таким тихим.»Ван Ши пришлось эвфемистически объяснить ему определение Тунфанга (Тунфанг означает горничную по имени, но наложницу в действительности).

Поразмыслив некоторое время, Чанбай согласился с предложением матери. Однако он попросил жену Лю Куна сказать от его имени всем служанкам одну фразу. Ходили слухи, что как только Ван Ши услышал об этом, ее лицо стало зеленым, как паста из бобов мунг.

Хозяйки двух последовательных поколений семьи Шэн придерживались в основном одной и той же идеи о том, как вести себя с Тунфангом. Как первая законная дочь маркиза, старая госпожа Шэн отослала этих клыков прочь, как только вышла замуж за Старого господина Шэна, и никто не посмел упрекнуть ее. Когда Ван Ши вышла замуж за Шэн Хонга, она последовала его примеру, послав всех Тунфангов Шэн Хонга жениться на других, и старая госпожа Шэн потворствовала этому. Таким образом, Чанбай попросил Лю маму объявить: это была семейная традиция, что ли Тунфан может быть повышен до наложниц зависит от их будущей хозяйки.

Ван Ши снова захотелось вырвать кровь. Что за чушь! Никто не хотел бы быть Тонгфангом навсегда, если бы не было надежды стать наложницей с помощью рычагов сыновей. Глядя на своего сына, хмурого и свирепого, как и его отец, Ван Ши не могла отрицать этого, и ей действительно захотелось скрипнуть зубами.

Эти девушки в самом начале чувствовали себя подавленными. После того, как они служили Чанбаю в течение долгого времени, они пришли к пониманию, что, несмотря на молодость ребенка, он имел достойный темперамент, был человеком его слов, и негодовал на кого-то, кто был непослушным, кокетливым и притворным. Минглань сильно подозревал, что это было из-за ужасного воздействия наложницы Лин на него, когда он был еще ребенком.

В этом случае энтузиазм тех маленьких служанок с тонкой талией и розовыми щеками, которые первоначально хотели стать его клыками, был чрезвычайно уменьшен. С тех пор двор Чанбая был вполне гармоничным и мирным. Дитя и служанки молчали в унисон, слышны были только голоса кур и собак. Несколько раз, когда данью посылал ему что-то от имени Минглана, двор погружался в мертвую тишину, заставляя ее так нервничать, что она не осмеливалась тяжело дышать.

—- Вышеупомянутый интеллект был предоставлен Сяотао, в то время как психологическая деятельность была дополнена Мингланем.

Гораздо смешнее, Чанбай назвал горничных как Yanghao, Langhao, Zihao, Jihao, Zhuhao, Jianhao…самая красивая девушка, посланная Ван Ши, называлась Shuxu! …лол…

>

[T/N: ха-ха-ха…извини, просто не мог удержаться от смеха. Эти имена просто потрясающие!!! Они все волосы животных, которые могут быть сделаны в Китайскую кисть для письма, поэтому они также относятся к названию кисти пера, сделанного из соответствующих волос животных. Представьте себе молодую и красивую девушку с именем weasel hair … назад к точке, значение имен:

Yanghao 羊毫 / yáng háo / — козья шерсть или ручка с козьей шерстью в качестве щетки.

Langhao 狼毫 /láng háo / — волосы ласки или ручка с волосами ласки в качестве щетки.

Zihao 紫毫/zǐ Háo / — фиолетовые волосы кролика или…

Джихао относится к куриное перо, Чжухао свиной волос, Цзяньхао щетка, сделанная из нескольких животных волос вместе, в то время как Шусю означает Mousewhisker…]

Узнав об этом, Сяотао почувствовал облегчение и искренне сказал Мингланю: “моя Госпожа, большое вам спасибо.”

Когда Минглань погрузилась в свои фантазии, Чанбай вернулся из школы. Увидев, что она сидит на стуле и ждет его, он прямо сказал: “шестая младшая сестра здесь? Вы закончили практиковать каллиграфию госпожи Вэй, слушая волны?”

[T/N: госпожа Вэй, полное имя Вэй Шуо, каллиграф в династии Цзинь.]

Улыбающееся лицо минглана тут же застыло, “э…я почти закончил его.”

Сидя напротив, Чанбай начал ругать ее, даже не сделав глоток чая “ » достижение основано на усердии и растрачивается впустую на безрассудстве. Хотя вы покидаете зал мирных веков, вам все равно нужно много работать. Как девушка, вы должны практиковаться в своем почерке. Иначе над тобой будут смеяться…” он бесконечно говорил о том, что чтение должно было стать для человека разумным; если ты не понимал этикета, ты был почти глуп.

Минглан почувствовал себя подавленным. Она не могла понять, почему такой тихий брат, который раньше говорил даже меньше трех фраз в день, произносил длинные речи всякий раз, когда он упрекал ее. Она не видела, чтобы он ругал Молана или Рулана. Инцидент с Иньсин заставил ее учиться у него в течение одного часа. Она даже не могла опровергнуть его слова, потому что это привело бы только к более длительной лекции. Таким образом, она должна была слушать его удрученно, что заставило Сяотао рядом с ней счастливо хихикать без всякого сострадания.

После долгого времени, когда Чанбай наконец закончил, он сделал несколько глотков чая, чтобы увлажнить горло, и спросил: “Почему ты здесь?”

Минглан пробормотал в ее сердце, что он, наконец, спросил. Она скривила губы, чтобы приказать Сяотао передать ему новую пару подбитых ватой туфель. “Здесь. Мне потребовалось много времени, чтобы сделать их. Я утолщил подошвы на полдюйма. Даже если в столице идет дождь, вам не нужно немного волноваться.”

Янг-Хао быстро взял их и передал Чанбаю. Их верхушки были толстыми и мягкими с несколькими соснами и кипарисами, вышитыми на них, которые были довольно простыми и приличными. Чанбай принял их с бесстрастным лицом: «спасибо, сестра.”

— Минглан надула щеки и надулась, — я почти стала твоей служанкой. Изготовление пары обуви действительно занимает много времени. Плюс пара мягких Сабо в прошлый раз, я очень устал. Посмотрите на мои маленькие ручки, на них есть несколько проколотых отверстий!- Говоря это, она протянула к нему руки. Взглянув на них, Чанбай все еще сохранял холодное выражение лица и ничего не говорил. Тем не менее, он потер рукой мягкую челку на ее лбу и сказал: “составь список всего, что тебе нравится, и отправь его мне. Я привезу их обратно из столицы.”

Минглан одарила его яркой улыбкой и радостно сказала своим чистым голосом: “Спасибо, брат.”

Ян Хао посмотрел на туфли сверху вниз и похвалил: “Дамское рукоделие превосходно, и наш ребенок любит туфли, сделанные вами, говоря, что ваши самые удобные. Я учился у тебя, подражая твоим старым башмакам. Но почему они не так удобны, как ваши?”

Минглань самодовольно покачала головой и сказала: “этот секрет не передать словами. Обувь здесь, и вы можете попытаться выяснить это самостоятельно.”

>

—- Вообще-то, это было совсем не сложно. Каждый из них имел свою собственную привычку ходить: некоторые любили наклоняться вперед, а некоторые назад; некоторые предпочитали ходить снаружи, а некоторые внутри. Верхушки могли рассказать о форме ног и о том, как они прилагали силу во время ходьбы, в то время как подошвы могли показать опорные точки ног и пятки. Относительно этого, специфическая ткань и ткань были бы выбраны соответственно для того чтобы сделать ботинки портняжничанные специально для ног. Минглан работал так же тщательно, как и тогда, когда она сравнивала пункты в юридических книгах в своей предыдущей жизни и, наконец, нашла выход.

Янг-Хао ответил с улыбкой: «хорошо, Мэй леди! Я собираюсь все тщательно обдумать.- А потом она ушла вместе с туфлями.

Решив, что пора ужинать в зале мирных веков, Минглан встал и хотел уйти. Видя это, Чанбай, наконец, спросил после некоторых мыслей “ » шестая младшая сестра … брат Ци вернулся в школу из префектуры Дэн несколько дней назад. Я слышал, что он просил своего слугу прислать тебе несколько подарков, но ты не встретила этого слугу?”

«Читайте последние главы в Wuxiaworld.сайт>

Ци Хэн вернулся в префектуру Дэн из столицы вместе со своими родителями около 10 дней назад. В первый же день, когда он пришел в особняк Шэня, чтобы посетить школу, он попросил своего слугу доставить некоторые подарки в дом ясного сумрака. После долгой психологической борьбы Минглань решительно отверг свою засахаренную пулю; поскольку Ци Хэн не мог подойти, чтобы потянуть ее за уши, он чувствовал себя довольно раздраженным. В этом случае он нашел Чанбая, с которым подружился, и попросил Чанбая говорить за него.

— Как сказано в книге обрядов, мальчики и девочки в возрасте семи лет должны сидеть отдельно, — прочистив горло, серьезно сказала минглан. — но это не так. По мере того, как наши сестры растут, мы должны соблюдать обряды и не принимать дары внешних мужчин по своему желанию.”

Увидев, что его маленькая кукольная сестра говорит общие принципы, Чанбай пошевелил губами и сказал: “…пара больших глиняных фигурок, происходящих из Уси, оплачиваются данью Южного региона, а не чем-то дорогим.”

Минглан сильно покачала головой и сказала: “У двух старших сестер нет одного, поэтому мне неразумно иметь двух.- Позже она говорила о принципах, согласно которым не должно быть никакого физического контакта между мужчиной и женщиной, кроме как между мужем и его женой. Чанбай вспомнил жалобы Ци на нее и просьбу о помощи: “пара больших глиняных фигурок очень похожа на тебя.- Помолчав, он продолжил: — в уголках их губ тоже появились ямочки.”

Минглан продолжала качать головой с довольно серьезным взглядом, » брат должен подумать об этом для меня. Что мне делать, если четвертая и пятая старшие сестры знают об этом деле? Так как вы с братом Ци учитесь вместе, пожалуйста, расскажите ему о принципах этого учения.”

Глаза чанбая блеснули, и он некоторое время молча смотрел на Минглана. Казалось, в его глазах мелькнула жалость, когда он увидел ее нежное лицо и яркие глаза. Поразмыслив некоторое время, он медленно кивнул и сказал: “У Юань ру нет ни братьев, ни сестер, это нормально, что он любит тебя как младшую и очаровательную сестру. Однако, пришло время, чтобы избежать некоторых ненужных неприятностей. Я пойду и поговорю с ним.”

Минглань поблагодарил его с улыбкой и повел Сяотао в зал мирных веков на ужин. Пока он смотрел на ее стройную и грациозную фигуру, ему вдруг пришла в голову мысль: если бы Минглан была его законной сестрой.