Глава 60

Глава 60: Хуалань Посещение Особняка Шэн (2)

Цуйвэй указал в направлении домов горной Луны и беззаботности и прошептал: “они живут совсем рядом с нами и всегда следят за нами. Богородица принесла подарки молодым служанкам с очевидными ярлыками, когда она вернулась, но молодые служанки действовали так опрометчиво, чтобы рыться без какой-либо манеры. Несмотря на все это, что вы должны делать с возможными кражами и пожарами в будущем? Попросить Богородицу решить проблему или позволить маме самой наказать наших сестер? И то и другое повредит гармонии. А теперь пришла хитрая мама, а это значит, что мы должны быть более осторожны. Дорогая сестренка, тебе действительно нужно научиться быть сильной, или ты будешь первой, кого вышвырнет старая мадам. Вы не незаменимы для нашей Госпожи. Если бы не забота нашей Госпожи о тебе, старая госпожа уже нашла бы способную девушку среди тех служанок, которых звали Цуй.”

Минглань с обожанием посмотрел на Цуйвэя и почувствовал, что мама фан действительно хороша в обучении способных служанок. Слова цуйвэя были логичны, чтобы указать на все критические проблемы и последствия. Как и ожидалось, на лице данью отразилась решимость. Она серьезно кивнула, слушая наставления Цуйвэя. С исключительно торжественным выражением лица данью могла бы даже прямо поклясться в партии, если бы вы установили флаг серпа и молота там для нее.

Хотя Минглан никогда не работала в компании, она знала, что главная идея менеджмента заключается в постепенном продвижении вперед и внедрении системы ответственности. У генерального директора не было возможности проверить записи посещаемости. Каждый раз, когда Минглану хотелось выскочить и накричать на них, она просто сдерживалась. Кричать-это не ее работа. Только принятие решений и суждений требовало ее вмешательства.

— Может быть, леди!»Сяотао побежал и прыгнул с внешней стороны и ахнул: “большая молодая леди, О нет, замужняя леди пришла,- старая мадам позвала всех молодых леди на собрание.”

Минглан был удивлен и ответил после мгновения изумления: “старшая сестра приходит, это здорово. Старая Мадам уже давно ее ждет.”

Данью действовал быстрее, чем говорил. Она сразу же нашла пару заснеженных пурпурных сапог из овечьей кожи, инкрустированной золотом. Затем она опустилась на колени и подала Минглану одежду. Цуйвэй поспешил вниз по кирпичной кровати и принес из внутренней комнаты светло-красный камелотный плащ с серебряной подкладкой из беличьей кожи. Сяотао открыл печку, чтобы добавить немного угля, и потушил пламя. После того, как три юные служанки сделали все необходимое для Мингланя, Цуйвэй некоторое время колебалась между снежной шапкой и золотой заколкой для волос, пока наконец не выбрала снежную шапку для Мингланя. Цуйвэй остался присматривать за домом, а Миньлань отправился в зал мирных веков вместе с Сяотао и Даньцзю.

На самом деле Хуалань собирался приехать на второй день после возвращения старой мадам Шен. Но, к сожалению, ее свекровь, Графиня Чжунцинь (букв. Верность и усердие), заболел. Как ее невестка, Хуалань не могла вернуться до сегодняшнего дня.

Торопливо войдя в главный зал, Минглан увидел красивую женщину, плачущую на коленях у старой госпожи. Старая мадам нежно погладила ее по спине с нежным выражением лица. Бабушка и внучка не виделись уже лет шесть-семь, так что однажды они поплакали друг у друга на плече. Ван Ши притворилась грустной, вытирая лицо носовым платком, но внутри у нее росла зависть. Два месяца назад, когда они воссоединились после долгой разлуки, Хуалань не плакал так печально, как сейчас.

Молан и Рулан стояли в стороне и развлекали девочку лет четырех-пяти.

>

Услышав приветственный голос молодой горничной, которая поднимала занавеску, все присутствующие в комнате подняли головы. Дама встала и улыбнулась со слезами на глазах: «разве это не моя шестая младшая сестра? Ну же, дай мне посмотреть.”

После того, как данью помог Минглану снять снежную шапку и камловый плащ, Минглан немедленно шагнула вперед, чтобы позволить Хуаланю обнять себя, приветствуя его ясным голосом: “старшая сестра.”

Глаза хуалана остановились на Минглане, и в них отразилось легкое изумление. Заметив хорошие манеры Мингланя, Хуалань вспомнил ее умное детство и улыбнулся с большей нежностью: “действительно, наша старая госпожа-настоящий знаток воспитания. Минглан была тощая, как больная кошка, когда я уезжала отсюда, но теперь она стала настоящей красавицей.”

Минглан тоже украдкой взглянула на свою старшую сестру, которую не видела уже много лет. Ее верхним платьем было открытое спереди китайское платье из парчи из провинции Сычуань с золотыми пуговицами, на которых были вышиты пионовые узоры. Под ним оказалось легкое длинное платье в вертикальную полоску. Она была одета элегантно и роскошно, ее лицо было тонким и очаровательным, как обычно, но с легким оттенком грациозной осанки замужней леди, которая каким-то образом была затенена какой-то легкой тревогой между ее бровями.

Хуалань взяла из рук служанки вышитый мешочек и вложила его в руки Мингланя, затем сняла с ее головы шпильку из золотых цветов и приколола ее к простой прическе Минглана. После этого она сказала с теплой улыбкой: “моя дорогая сестра, пожалуйста, не обращайте внимания на скромный подарок, который я предложила за все эти годы разлуки.”

Минглан почувствовала, как что-то ослепительное промелькнуло мимо, прежде чем она смогла разглядеть, как выглядит шпилька. Однако он должен быть сделан из чистого золота, так как он был довольно тяжелым. Затем она взвесила мешочек в руке, коснувшись чего-то похожего на нефритовую подвеску. Поэтому, поклонившись в знак благодарности, она подняла голову и улыбнулась: “Спасибо, старшая сестра. Неудивительно, что четвертая старшая сестра и пятая старшая сестра всегда ожидают вашего визита.”

Все засмеялись над словами Минглана. Ван Ши притянул Мингланя к себе и указал на маленькую девочку, представившись: “это твоя племянница Чжуан Цзе’ЕР.”

Это была маленькая девочка, пухленькая и хорошенькая, с глазами и бровями, очень похожими на глаза и брови Хуалана. Однако, в отличие от легкой и уравновешенной манеры Хуалань, маленькая девочка застенчиво спряталась за свою Момо и только наполовину вытянула свою маленькую головку на уговаривающую Ван Ши, приветствующую ее робким голосом: “шестая тетушка.”

Ее голос был таким нежным и очаровательным, как у милого животного, только что получившего абляцию. Минглань тут же влюбилась в свою маленькую племянницу и присела на корточки рядом с малышом. Улыбаясь, она сказала: «Чжуан Цзе-такая очаровательная девушка. У меня есть кое-что хорошее для тебя, моя дорогая.”

С этими словами она взяла из рук данью квадратный футляр и сунула его в руку Чжуан Цзе’ЕР.

Чжуан Цзе’Эр была в трансе с чемоданчиком в руках, ее большие глаза моргали с большим любопытством. Затем Хуалань подошла, присела на корточки и открыла ее для своей дочери.

>

В футляре лежали изящное блестящее медное колечко-головоломка, парчовый барабан для погремушек, расшитый красными сердоликами, кругленький кролик размером с ладонь, вырезанный из белого нефрита, и пара изумрудных лаки-нефритов в форме цветков сливы, прикованных красным шнуром, который, судя по его блестящему и прозрачному виду, был явно ценным. Чжуан Цзе’Эр взяла барабан-трещотку в одну руку и покачала им, затем схватила пухлого кролика другой рукой, ее прекрасное лицо сияло от радости, а взгляд на Минглань был полон нежности.

Видя, что ее дочери нравятся игрушки, Хуала была очень тронута и улыбнулась Мингланю: “Спасибо за беспокойство. Вы, должно быть, приготовили их давным-давно. Твоей племяннице повезло, что у нее есть такая тетя, как ты. Должно быть, они вам очень дорого обошлись.”

Минглань сначала показал мешочек в ее руке, затем коснулся шпильки, которую Хуалан только что дал ей, и сказал серьезным тоном: “не совсем так. Я так и думал, но потом получил больше, чем отдал. Старшая сестра, ты можешь только вернуть свои деньги, родив жирного сына, чтобы мы трое снова могли быть тетей.”

С глазами, полными восторга, Хуалань потянул Минглана за ухо и поддразнил: «Ах ты гадкая девчонка! Как ты смеешь смеяться над своей старшей сестрой? Я вижу, вы устали от своей жизни и хотите получить хороший урок от меня!”

Почувствовав боль в ухе, Минглан тут же воспользовалась случаем и спряталась за спину старой госпожи Шэн, отчего все в комнате разразились хохотом.

Ван Ши был тем, кто больше всех смеялся и указывал на Минглань: “ущипни ее за рот в наказание.”

Хуалань легонько ущипнул Минглань в качестве пустого жеста наказания и нашел Сяотао, когда она обернулась. — А ты та самая служанка, которая тогда прислуживала Минглану? Ваша юная леди все еще пинает Волан?”

Сяотао с большим энтузиазмом прошел вперед и поклонился. Когда-то ей было приказано присматривать за Мингланом брыкающимся воланом, и она получила от Хуаланя немало наград за свою превосходную работу. Поэтому она отдала предпочтение первой леди и совершенно искренне улыбнулась: “Добрый день, леди-мадам. Я-Сяотао. С тех пор как ваша милость вышла замуж, шестая юная леди стала бездельничать, стараясь всеми способами оттянуть это событие.”

Все знали, что такое Минглан, и поэтому все расхохотались. Затем пришел Рулан, который добавил к несчастью Минглана, сообщая громким голосом “ » старшая сестра, вы можете не знать, что шестая младшая сестра никогда не выйдет при трех условиях, а именно: не выходить в дождь, снег или жаркие дни!”

Вся комната сотрясалась от смеха. Все принялись насмехаться над Мингланом, который, покраснев, принял все это с честным лицом. В то время как в тайне, она вздохнула “ » жаль, что здесь нет термометра, иначе я бы не выходила с температурой выше 28°C или ниже 15 ° C.”

>

Все начали болтать вокруг старой мадам Шен, когда атмосфера в комнате стала более дружелюбной и интимной. Хуалань была еще более красноречива, чем прежде, ее лицо оживлялось, когда она говорила о столичных анекдотах, и она даже была вежлива с Моланом без малейшей небрежности. Однако Минглан почувствовал, что Хуалань слишком далеко зашла, словно пытаясь что-то скрыть. Однако, как дочь наложницы, она не имела никакой позиции, чтобы переступить, поэтому она просто присоединилась к разговору.

Разговаривая, Хуалань незаметно наблюдала за своими тремя младшими сестрами в деталях. Молан был красив и элегантен, а также утончен и деликатен, но с выражением самоуважения; Минглан, белокурая красавица, была самой выдающейся из всех. Несмотря на свою молодость, она была нежна и очаровательна с великолепными манерами, которые уважительно намекали на ее старшую сестру, но никогда не превосходили Рулан. Хуалань не смог удержаться и одобрительно кивнул, но это было сделано втайне.

Затем, посмотрев на свою биологическую сестру, Хуалань вздохнула, когда Рулан оценила посредственную внешность Ван Ши. К счастью, у нее все еще была довольно светлая кожа и уравновешенные и благородные манеры законной дочери…однако Хуалань не могла обмануть себя…Рулан все еще была немного безрассудной, а не достойной, как предполагалось.

«Читайте последние главы в Wuxiaworld.сайт>

После довольно долгого разговора старая госпожа Шэн указала Ван Ши своим взглядом на Хуаланя.

Поняв намек, Ван Ши встал с улыбкой и позволил девочкам вывести Чжуан Цзе на прогулку по саду. Минглань сразу понял, что старая госпожа Шэн хочет поговорить с Хуаланем наедине, поэтому она встала, позволив данью и Сяотао помочь ей надеть теплую шляпу и пальто. То же самое произошло с Моланом и Руланом. Ван Ши вывел Чжуан Цзе’Эр первой после того, как она была должным образом и тепло одета. Три девушки следовали за ними вплотную, сопровождаемые группой служанок, которые в строгом порядке покидали дом мирных веков.

Мама клыка и Куипинг закрыли дверь и окна, в конце концов, вышли из комнаты и охраняли с полным вниманием у двери. Хуалань очень нервничала из-за всего этого, но все же сумела улыбнуться: “у бабушки должно быть что-то общее со мной. Но к чему вся эта секретность?”

Старая мадам Шенг, вместо того чтобы ответить, остановила Хуалана, внимательно изучая ее до такой степени, что Хуалан впал в панику. — Моя бедная девочка, в течение последних лет ты всегда упоминала в своих письмах, что вела счастливую жизнь. Теперь у меня есть один вопрос, чтобы спросить, и вы должны ответить честно, как на земле ваши дни?”

Хуалань с трудом удержала вымученную улыбку: «о чем ты говоришь, бабушка? У меня действительно счастливая жизнь.”

Старая мадам Шэн закрыла глаза и выдохнула длинный знак. Она притянула Хуалана к себе и спросила: «Ты хочешь скрыть это даже от своей бабушки?”

Услышав это, Хуалань больше не мог контролировать замешательство и панику, спрятанные внутри. Она опустила голову и вздрогнула. — я не знаю. Почему-то мне тоже интересно, хороша ли моя жизнь.”