Глава 259: Выпуск новостей 2

«Это мне, бабушка!!» В ее голосе кипело волнение, когда ее взгляд оценивал изогнутый меч. «Да. Это такая ностальгия. Это был тот меч, с которым я тренировался, когда был в твоем возрасте». Кейт осторожно передала ручку девочке, которая протянула нетерпеливые руки со звездами в глазах.

Пока Дарла потирала пальцами острый край лезвия, Кейт продолжила. «Я хотел передать его Деймону, но он оказался полным мускулистом. Единственное, что он понимал, это то, что он мог грубой силой преодолевать все препятствия. Этот клинок не предназначался для него».

Клинок, которого ее отец не был достоин? Что еще ей нужно было услышать? Ей хотелось потереть лицо холодным плоским металлом, настолько возросло ее обожание меча за считанные минуты. «Я понимаю. А разве я не такой же? Ну, по крайней мере, мама так думает».

«Ха-ха… они не совсем неправы. Тем не менее, хотя в тебе есть часть, похожая на Деймона, ты можешь быть гибким, если того требует ситуация. Слушай внимательно, девочка, что происходит со слишком жесткой веткой?» «Это ломает.»

«Да. Он сломается. Конечно, потребуется огромная сила, чтобы сокрушить его, однако, если ему не хватает гибкости, придет время, когда он в конечном итоге сломается. Деймон похож на эту ветку. Вот почему я не хочу, чтобы ты следовал за ним. его шаги. Ты можешь быть его дочерью, но это не значит, что тебе придется расти с его недостатками».

«Хнн… Я не понимаю. Как я могу быть гибким? Нужно ли мне отступать, если я не могу выиграть битву?» Кейт усмехнулась, но не стала опровергать ее. «Это только один из аспектов. Ты получишь это со временем. В любом случае, если придет время, всегда цени свою жизнь. Всегда помни об этом. Ты всегда можешь вернуться, гораздо сильнее. Тебе не нужно увязнуть в трясине». из-за бесполезной гордыни».

— Хм? Ты так говоришь, бабушка. И все же, что еще дороже нам, кентаврам, чем наша гордость? Это был любопытный вопрос, и Кейт его нисколько не удивила. В конце концов, большинство детей в их племени воспитывались с такими же мыслями.

Она поцеловала красные щеки девушки, обняв ее за талию. — Для твоего отца, конечно, нет ничего. Но ты думаешь так же? Ты уверен, что для тебя нет ничего дороже, чем твоя гордость? Дарла посмотрела в сверкающие глаза дамы. Ее глубокие воронкообразные зрачки напоминают ей об ошибках в ее менталитете.

Она не была Деймоном. Ее семья – это было для нее важнее гордости. Какая польза от чести, если она не может спасти ее семью? А как насчет зарождающейся любви в ее сердце? Ей нужно быть сильной не только для себя, но и для окружающих ее людей.

«Тренируйся усерднее. Старайся изо всех сил. Стань сильнее своего отца, не только для того, чтобы победить его, но и для того, чтобы спасти его жалкую задницу на случай, если однажды он найдет себе пару». Внезапно сердце Дарлы наполнилось бурными эмоциями. Эта новая цель вызвала прилив крови в ее теле. Кейт была права. Победа над Дэймоном второстепенна, насколько хорошо это будет, если однажды его дочь спасет его?

«Спасибо, бабушка. Прости, что была такой тупой раньше. Я вижу все гораздо яснее». «Ха-ха… Красиво. Надеюсь, я не слишком утомил тебя». Дарла покачала головой. «Как насчет того, чтобы показать бабушке некоторые свои движения? Может быть, я смогу дать тебе несколько советов».

Маленький кентавр был слишком рад подчиниться. Выпрыгнув из бассейна, она начала размахивать этим новым мечом. Под ясным ночным небом она вращала клинком, следуя указаниям пожилой женщины.

Загрязненная почва, которую Наиля принесла Кейт, помогла ей прогадать. Это, добавленное к изменениям в ночном небе, убедило ее, что это демоническое присутствие со временем становится сильнее. Несмотря на то, насколько сильным оно уже было, осталось не так много времени, прежде чем это слово почувствует свою ярость.

Будем надеяться, что это было просто существо, перенявшее некоторые демонические техники вымершего вида. Богиня запрещает, если это настоящий демон, избежавший вымирания и доживший до сих пор, мир увидит невиданный ранее апокалипсис. На этот раз не было ангелов, которые могли бы выдержать за них большую часть их натиска.

***

Рю вернулся домой, к большой радости своей семьи. Он не мог не заметить, как молчала Руби на протяжении всего ужина. Позже мальчик последовал за женщиной обратно в ее комнату. «Хм? Ты планируешь переспать со мной сегодня вечером?»

«Хе-хе… с кем еще я тогда буду спать?» Несмотря на отчаяние в его сердце, он попытался улыбнуться своей сестре. «Ха… твои горничные вернулись. Я думал, тебе захочется провести с ними время». Она осторожно положила ребенка в кроватку и нежно поцеловала ее в лоб.

Не возвращаясь к нему, она продолжала стоять у окна, глядя вдаль. — Не планируешь спать? Рю сел на кровать. «Не хочется!» Ее слова заставили его немного смутиться. В следующую минуту его опасения оправдались.

— Бабушка тебе что-нибудь сказала? Он не может колебаться, несмотря на растущее напряжение в воздухе. Хуже того, ее лицо было вдали от него, что удерживало его в неведении относительно ее мотивов. «Она много чего рассказала, что ты…» «Насчет Джеймса, расскажи мне, что она тебе рассказала». Ее слова прервали его на середине предложения.

Если бы это зависело от него, он бы предпочел избежать этой темы. Все эти дни Руби была мне настоящей возлюбленной, но сегодня, кажется, с нее достаточно. «Она…» Никакая предварительная подготовка не помогла бы ему в этой ситуации. Как и ожидалось, его голос сорвался.

«Она сказала это…» Его губы пересохли, потому что Руби обернулась, и он мог видеть, как ее слезы катятся по ее щекам. Это было душераздирающее зрелище. Он не был к этому готов. Надеясь встать на ноги, он взял девушку на руки, прижимая ее так крепко, как только мог. «Почему ты плачешь, сестренка? Все будет хорошо». Его руки потерли ее спину, заставив ее разрыдаться.

Он больше не может ей лгать. Руби не была глупой. По ее крикам было ясно, что кое-что она догадалась сама. «Скажи мне… что она сказала?» Рю обхватил ее лицо ладонями, вытирая слезы с ее лица. Прежде чем он успел произнести хоть слово, девушка горько улыбнулась.

«Ты такое плохое логово, маленький брат. На второй день, когда ты пришел встретиться со мной после исчезновения Джеймса, я понял, что что-то пошло не так». Из ее красных глаз лилось все больше и больше слез. «Не желая сглазить, я промолчал. Я хотел дождаться бабушку. Она была единственной, кто мог сказать мне правду. Но даже она избегала этой темы, когда я пытался с ней поговорить утром».

Эмили ничего ему об этом не сказала. «Пожалуйста, скажите мне, что мне делать? Я так напугана». Рю обнаружил, что она дрожит в его объятиях. От реальности некуда было уйти. «Сестренка, посмотри мне в глаза». Ему пришлось силой разбудить ее, когда она упала в скалу отчаяния, потеряв рассудок.

«Брата Джеймса больше нет. Это правда». Когда их лбы соприкоснулись, мальчик наконец раскрыл суть дела. Руби почувствовала, как ее колени ослабели и упали на пол.

Рю держал ее всю дорогу, заставляя сесть. У нее было такое предчувствие. Однако слушать подтверждение своих худших кошмаров было гораздо болезненнее.

Ее глаза потеряли фокус, вспомнив мальчика, в которого она влюбилась и в конце концов вышла замуж. Такая счастливая семья, у них даже родилась девочка. Все было разрушено за считанные дни. «Как это произошло?» Она должна была знать. Что стало причиной этой трагедии в ее жизни?

Рю глубоко вздохнул, приводя в порядок свои хаотичные мысли. «Вайнс. Он погиб, спасая своих собратьев-братьев от нападения криптолоз». Руби посмотрела на него с недоумением. «О чем ты говоришь?» Будучи простолюдинкой, она никогда не слышала ни о чем подобном.

Мальчик не торопился, объясняя, что это тщательно охраняемый секрет. Не было никакого смысла скрывать что-либо из этого, поскольку завтра утром глава города все равно расскажет об этом. Чем больше он ей рассказывал, тем шире становились глаза Руби. Она все еще лила слезы, но на ее лице не было никакого выражения.

«Вы хотите сказать мне, что Джеймс погиб на плантации и никто не смог его спасти?» В своем уме она представляла, что этого человека, должно быть, отправили на миссию за пределы города, когда с ним постигла катастрофа. Теперь ее сердце заболело еще сильнее, когда она поняла, насколько они были близки, когда все это произошло.

Рю нашел время, чтобы объяснить ситуацию подробнее. Почему существование лоз держалось в секрете, как с ними следует регулярно бороться, он рассказал ей все, кроме своей встречи с этим полубогом. Тот факт, что ее семья регулярно сражалась с такими странными существами, в то время как она совершенно не обращала на это внимания, очень огорчил ее.

Кажется, она потеряла все слезы, когда монолог Рю закончился. «Пожалуйста, будь сильной, сестренка. Бабушка не позволит жертве брата Джеймса пройти напрасно». Он говорил это, когда голова Руби упала назад, когда она потеряла сознание из-за накопившегося горя в ее сердце.

Подхватив ее на руки, он положил ее на кровать и затащил под одеяло. Он лежал рядом с ней, все время держа ее на руках, пока много минут спустя она не открыла глаза. До конца ночи между ними не было обменяно ни слова.

**На следующий день**

«Что происходит? Почему нас вызывают в такой короткий срок?» — спросила Амелия у Джеффа, когда она шла к ратуше вместе со своей семьей. «Понятия не имею. Я тоже знаю столько же, сколько и все вы». Позади них Рю держался за руки Руби, пока они следовали за своими родителями. Вскоре после того, как его семья встретилась с семьей его дяди, они оба вместе отправились на прогулку.

Достигнув территории ратуши, она уже начала заполняться людьми со всего города. Сцена была очень похожа на ту, свидетелем которой стал Рю во время церемонии пробуждения. И снова семья вождя сидела на возвышении. Кроме них, он нашел еще старика Лёда, а рядом с ним Софью.

Девушка заметила его и, вероятно, хотела уйти со сцены, но ее остановил старик. Рю не принял все это близко к сердцу, с нетерпением ожидая объявления, которое наверняка вызовет шум в массах.

Прошло несколько минут, а Рю продолжал молча прижимать Руби к себе. Он был не в настроении ни с кем разговаривать, и его семья тоже поняла это, не вовлекая его в дискуссию. «Гм… Я думаю, что большинство из нас уже здесь».

Голос прогремел над сценой, отражаясь эхом среди людей, прерывающих их болтовню. Это был старик Лиод, который пришел разобраться с ситуацией. «Приношу всем извинения за то, что вызвал вас сюда рано утром. Однако проблема, с которой мы столкнулись, должна быть доведена до сведения людей».

Его слова вызвали очередную дискуссию среди группы. «Пожалуйста, послушайте внимательно, что дальше скажет шеф». Все снова замолчали, ожидая, когда Эрик выйдет на сцену. Должно быть, это важное дело, раз уж приглашены все люди, имевшие хоть какое-то влияние в городе.