Глава 354: История Мэй и Шалама, часть 2.

— Вы не рассказали губернатору о ваших с ним отношениях? Фелиция скрестила руки на груди, заинтересовавшись этой историей. Мэй покачала головой в приглушенном ответе.

«К тому времени мы расстались. Она поклялась никогда больше не видеть моего лица». Вместо этого ответил Шалам. «Ха… да? Дай угадаю… ты изменял за ее спиной. Я прав?»

Глаза Шалама широко раскрылись, как блюдца. Что это было за волшебство? Сможет ли она прочитать все это по его лицу? Невозможный. «Похоже, я был прав». Фелиция даже не дождалась ответа мужчины, прежде чем снова взглянула на Мэй, которая злобно смотрела на своего возлюбленного.

«Да… ты прав. Этот ублюдок изменил, и в результате мы расстались. При нынешних обстоятельствах я не видел причин сопротивляться браку». Мэй предложила дальнейшее объяснение своего решения.

«А потом что случилось? Если вы были женаты, то меньшее, на что мужчина может рассчитывать, — это на вашу верность». Фелисия спросила об этом, и, конечно же, лицо Мэй скривилось от отвращения.

«Верность?..? А…» Мэй налила два бокала вина и налила первый, чтобы утолить жажду, предварительно предложив второй принцессе.

«Мой муж никогда этого не требовал. Скорее…» Мэй сделала еще один глоток с тяжелым выражением лица. «Он просто хотел игрушку для себя».

Хотя у Фелисии было некоторое подобие того, к чему все движется, она предпочла не строить никаких догадок. — Игрушка? Почему ты так говоришь? В то же время, когда она спросила Мэй, она стала свидетельницей разочарования на лице Шалама, когда он сжал кулаки.

«Ха-ха…» Мэй безумно рассмеялась. «Как мне себя назвать, если не игрушкой?» Она сделала еще одну паузу, словно пытаясь представить ситуацию в перспективе.

Фелиция сама сделала глоток, не прерывая мыслительного процесса Мэй. «Я не знаю, как мне это сказать… но, скажем так, моему мужу нравится выставлять меня напоказ».

Мэй повернулась к Шаламу, ее взгляд стал гораздо менее враждебным. «Он любит смотреть, как другие мужчины оскверняют его жену на его глазах». Слушая это, Фелиция облизнула губы, готовясь к завязыванию сюжета.

«Во всем губернаторском поместье нет ни одного мужчины, которого бы не заставили меня взять. От начальника стражи до жалкого садовника, меня трахал каждый парень, у которого есть набор членов и яиц между его ноги».

«Одни рвутся меня сделать, другие делают это неохотно, потому что никто не хочет навлечь на себя гнев губернатора. Он превратил меня в шлюху для собственного развлечения». По отсутствию эмоций в ее глазах Фелиция может понять, что эти события, должно быть, продолжались уже довольно давно.

«Хм… шлюха?» Она почесала подбородок, не слишком резко отреагировав на это откровение. «Да… как я уже говорил, он превратил меня в простую игрушку. Это началось с того, что он поделился мной со своим близким кругом друзей, а затем дошло до того, что любого случайного мужчину заставляли совокупляться со мной в его присутствие.»

Мэй выпила вино и решила выпить еще порцию. К этому моменту ее слезы высохли, поскольку она просто привыкла к своей жизни. «Он всегда был таким?»

Фелисия задала еще один вопрос и увидела, как женщина истерически рассмеялась. «Ха-ха-ха… нет. Хотя он всегда был от меня на расстоянии с самого начала, дела пошли еще хуже, когда он обнаружил, что не способен оплодотворить какую-либо женщину».

«После того, как ему рассказали о его импотенции, его поведение по отношению ко мне резко ухудшилось. Оглядываясь назад, кажется, что это начало моего падения». Мэй отчаянно улыбнулась.

«Значит, слухи оказались правдой. Губернатор города Густамп не может родить ребенка». Фелисия никому конкретно не обращалась. Слова Мэй имели для нее смысл. Возможно, жестокая реальность повергла мужчину в море досады.

«Да… это правда. После того, как этот человек начал плохо обращаться со мной, Шалам вернулся в мою жизнь. Примерно в это же время я зачала от него ребенка». Хотя в этом мире преобладал коммерческий секс, Фелиция знала о способности матери точно сказать, кто отец ее ребенка.

Таким образом, даже когда несколько мужчин занимались с ней сексом одновременно, она не сомневалась в способности Мэй отличить отца своего ребенка. — А что насчет губернатора? Он не мешал вам общаться?

«Он меня не знал. Я был просто случайным парнем с улицы от него. Так что во имя развлечения, черт возьми… губернатора, я проводил время с Мэй». Шалам вмешался, чтобы заполнить пробел в истории.

Мэй кивнула. «Я потерпела неудачу в жизни. Поскольку меня уже трахали со всех сторон, я решила снова встретиться со своей потерянной любовью… хаха…» Она засмеялась над своими словами, посчитав их глупыми.

«Тогда что произошло потом? Как вы двое снова расстались?» Фелиция откинулась на спинку своего мягкого кресла, желая выслушать заключение.

«Поначалу мой муж был рад, что я смогла зачать для него ребенка. Даже если это была не его кровь, у него, по крайней мере, был мальчик, который продолжил его род. Вот почему он никогда не возражал против того, чтобы я переспала с Шалам. «

«Но со временем его гнев продолжал расти, когда он различал черты лица мальчика Шалама. Ему было ясно, что этот парень был настоящим отцом его сына. Со временем, когда мой мальчик подрос, он отогнал Шалама от меня. .»

Фелисия понимающе кивнула. «Он, должно быть, стал неуверенным в своем присутствии рядом со своим ребенком. Было бы рискованно, если бы он был рядом, когда мальчик постарел».

«Я тоже так думаю». Мэй признала. «Именно тогда Шалам хотел, чтобы мы сбежали. Он знал о моей ситуации здесь и поэтому велел мне взять с собой Штейна».

«Сбежать с законной женой губернатора… хм…» Фелиция ухмыльнулась единственному мужчине в комнате. «ха-ха… он был глуп, но я видел, насколько безжалостным может быть этот человек, как я могу позволить ему рисковать своей жизнью ради меня? В итоге мы поругались и расстались».

«Я покинул этот город и отправился в столицу, чтобы увеличить свои силы. Именно там я услышал трагическую новость о кончине моего сына». Остальное завершил Шалам, но Фелиция уже знала об этом.

«Это беспорядок…» — был единственный ответ принцессы. Пара посмотрела друг на друга в энный раз, и Мэй криво улыбнулась. «Я уверен, что только сегодня вы станете свидетелем этого».

«Хм? Чему я стану свидетелем?» — вопросительно спросила Фелисия. «У него есть привычка выставлять меня напоказ своим высокопоставленным лицам. Я уверен, что ничего не изменится».

«Сегодня? Но ты только что потерял сына? Может, он и оторван от ребенка, но ведь он потерял наследника, не так ли?» Фелиция была шокирована тем, что губернатор может пойти на такие меры даже в такое время.

«Ха-ха… вы не понимаете, Ваше Высочество. Мой мальчик… хотя со стороны казалось, что он заботится о нем… Я могу сказать. Его ценность была не больше, чем у домашней собаки, которую он воспитывал в своем доме. «

Впервые Фелисии стало немного неловко из-за изложенных ей фактов. «Ого… это ужасно…» Мэй в отчаянии усмехнулась. «Это..»

— Тогда что вы двое решили? Фелиция бросила многозначительный взгляд на пару, но у них не было подходящего варианта. «Хотя я более чем когда-либо заинтересован принять его предложение… вы знаете, наша ситуация по отношению к губернатору не сильно изменилась». В глазах Мэй горел луч надежды.

Принцесса не могла напрасно выслушать ее душераздирающую историю. У нее было подозрение, что дама в красном платье что-то задумала. «Вы правы. Переманить вас отсюда, безусловно, будет сложно даже самым грозным экспертам в нашей стране, не говоря уже об этом парне».

«Тогда я не буду больше тратить ваше время. Я знаю, чего хочу. Прощайте, миссис Мэй. Я буду молиться за вас». Фелиция больше не сказала ни слова и встала, чтобы выйти из комнаты, даже не обернувшись.

Мэй выглядела так, будто ей на голову вылили ледяную воду. Она не может поверить, что принцесса даже не собиралась выразить ей соболезнования, уйдя вот так, выслушав ее трагический случай.

«Это…» Она не может понять ситуацию. Это единственная причина, по которой Фелиция пришла сюда? Неужели она действительно не собиралась протянуть руку помощи? Ее муж мог быть губернатором города, но она была женой принца всей этой страны. Не нужно быть гением, чтобы понять, какую огромную власть она держала в своих руках, по сравнению даже с губернатором.

Если бы она захотела этого, Фелиция могла бы в одиночку вызволить ее из этой тюрьмы, и ни одна душа не осмелилась бы восстать против нее. И все же… Она предпочла ничего не делать.

«Я дурак… что она выиграет, помогая нам?» Мэй покачала головой. Она действительно вела себя как ребенок, вселяя надежду в человека, который едва его знал.

Шалам посмотрела вниз и обнаружила, что Мэй снова находится на грани слез. Он поспешно поймал женщину на руки, крепко сжимая ее. «Ты действительно дура, Мэй. Ты правда думаешь, что она бросит тебя вот так после всего этого?»

Мэй не выдержала, из ее глаз катились слезы. После того, как она потеряла Штейна, это место стало для нее не чем иным, как адом. «Она… она… ушла… Шалам». Она проглотила предложение, заставив мужчину поцеловать ее в губы, чтобы на мгновение остановить ее слезы.

«Она не симулировала свою реакцию, Мэй. Я могу сказать, что она была явно расстроена твоей историей. Пожалуйста, поверь мне и давай подождем некоторое время. Может быть… может быть, принцессе просто нужно время, чтобы подумать?» Мэй всхлипнула, затем кивнула. Готова довериться Шаламу.

За пределами своей комнаты Фелиция не выходила. Она слышит все, что говорит пара. «Хм…» Она вздохнула, а затем повернулась на каблуках. «Прошло так много времени с тех пор, как я сталкивался со своими сестрами со свободой рук».

С этими последними словами Фелиция расстегнула одежду и пересекла пустой коридор. Одно за другим ее экстравагантное красное платье осторожно снималось с ее тела и попадало в кольцо для хранения вещей.

В конце концов, в переулке вся красная одежда была сорвана, уступив место чисто-белой длинной юбке под ней. Наконец Фелисия взяла маску и надела ее на голову.

Достигнув открытого окна, ее тело взмыло в воздух и пересекло путь к одному из углов огромного поместья губернатора. Она парила над огромной виверной. — А пока отдохни. Завтра мне может понадобиться твоя помощь.

Гигантский зверь под ней открыл глаза, чтобы внимательно рассмотреть женщину наверху. Он откинулся назад, осознав, что это за летающая женщина в маске. Фелиция вытащила хрустальную сферу, и виверна под ней в одно мгновение была затянута в нее, оставив после себя лишь полусъеденный труп мертвого зверя.

Кристалл сиял ослепительным светом, пока зверь внутри некоторое время боролся, прежде чем обосноваться. Фелиция улыбнулась, закрепляя кристалл обратно в свое кольцо для хранения. «Я с нетерпением жду ночи. Кто знает, может быть, произойдет что-то интересное».