**Вчера вечером**
Странный траурный час в губернаторском особняке наконец подходил к концу. Фелисия, получившая изысканный куннилингус от губернатора Педио, снова встала на ноги, в то время как ее партнер-мужчина нанял кучу горничных, чтобы позаботиться о его разъяренном стояке.
Тем временем Фелиция с любопытством подошла к ночной звезде. Будучи матерью, недавно потерявшей ребенка, любой мог бы сочувствовать тяжелому положению миссис Мэй, официальной жены губернатора Гастамп-Сити.
Как и намекала Мэй, ее муж был во всех отношениях таким дикарем, каким она его рисовала. Она подошла к женщине, лежащей на спине, которую прямо сейчас трахал в задницу аристократический мужчина. Заметив, что принцесса приближается, мужчина поспешно склонил голову, чтобы выразить должное уважение к королевской семье.
Фелисия небрежно взмахнула руками, побуждая парня снова сосредоточиться на Мэй и ее израненном сфинктере. Большие пятна засохшей спермы могут располагаться по всей груди бедной женщины. Точно так же на ее лице были следы остатков мужских соков.
Мэй наблюдала за нависшим над ней лицом Фелисии, однако, возможно, дама слишком устала или просто слишком разочарована в ней, чтобы даже смотреть ей в глаза. В свою очередь, королевская женщина в своем пышном наряде предпочла проявить мягкую улыбку. «Я вижу, что вы все проделали огромную работу, подбадривая миссис Мэй в момент тяжелой утраты».
Ее тон был саркастическим, заставив всех остальных мужчин, принимавших участие в разврате с губернаторшей, выразительно ухмыльнуться. Никто не хотел верить, что такое лишнее объяснение губернатора Педио могло обмануть принцессу. И теперь ее комментарии только подтвердили их точку зрения.
«Действительно. Но вся похвала достается миссис Мэй и никому больше». Парень, который сейчас приручал Мэй, просто схватил ее за икры и толкнул их вперед, его действия приподняли задницу дамы таким образом, что это позволило ему расширить диапазон движений.
Если не считать нескольких запоздалых мычаний, у Мэй не было никакой особой реакции. Фелисия должна признать, что вид отчаявшейся матери, которую изнасиловали несколько мужчин в ночь похорон ее сына, был захватывающим зрелищем. Однако, судя по всему, шоу сейчас было на последнем издыхании.
«Думаю, с миссис Мэй достаточно. Давайте теперь позволим ей немного отдохнуть». Фелисии не было интересно наблюдать за невозмутимым выражением лица Мэй, в то время как пенис мужчины ползал туда-сюда в ее задней двери. Раз уж она приняла решение, то с таким же успехом она могла бы вытащить даму из этого элитного публичного дома.
По ее велению множество мужчин обратились к губернатору, как бы ожидая его решения. Тем не менее, некоторые умные люди лучше разбирались в ситуации, чем их сверстники. Фелисия, возможно, и не была рождена в королевской семье, однако ее положение все равно было на ступень или две выше, чем у губернатора. Губернатор действительно не может отклонить ее указ.
«Как пожелает принцесса…» Мужчина напротив Фелисии, возможно, был очень близок к кульминации, заставив его сделать несколько коротких ныряний в ее анус и быстро доставить свой груз глубоко в ее кишки.
Дама в красном отнеслась к этому на удивление хладнокровно, позволив парню испытать оргазм, прежде чем схватить миссис Мэй за руки и помочь ей подняться. «Пожалуйста, не беспокойтесь о ней, миледи. У нас есть много помощников, которые могут помочь моей жене».
Член королевской семьи, схвативший женщину, сильно покрытую едкой спермой, не представлял собой приятного зрелища, и губернатор вскочил, но Фелиция отмахнулась от него. «Все в порядке. Я действительно впечатлен преданностью миссис Мэй своему ремеслу. В любом случае, я уже ухожу. Позвольте мне отвезти ее на ее лужайку».
Педио подал знак стоящим вокруг горничным, которые быстро оделись и вывели двух женщин из зала. Через некоторое время по указанию губернатора зал оргий вновь был возвращен к жизни.
«Это было настоящее зрелище, миссис Мэй. Я чувствую себя виноватой, что не поверила вам раньше». Выйдя на улицу, Мэй услышала тихий голос прямо возле своих ушей, но проигнорировала его. Шалам, возможно, и смотрит на нее с оптимизмом, однако Мэй не видит ни одной причины, по которой эта высокомерная принцесса могла испытывать к ним хоть какое-то сострадание.
Скорее, ее кажущаяся апатия только подтвердила ее мысль. «Рад, что принцессе понравилось». В ее словах был тонкий неуважительный тон, заставивший Фелицию лишь широко улыбнуться.
Обе дамы больше не разговаривали. Фелиция подождала, пока они доберутся до поместья Мэй, прежде чем отправить служанок обратно. Оттуда она помогла Мэй вернуться в свою комнату. «Ты действительно веришь, что он тот человек? Я имею в виду, что этот парень даже не удосужился взглянуть на тебя, пока тобой ходили, как обычной шлюхой».
Мэй подняла брови, отчасти обидевшись, отчасти удивившись, что Фелисия вообще захотела поговорить с ней о Шаламе. «Это потому, что я заставил его не делать этого». Она говорила с некоторым чувством гордости. Выражение ее лица действительно контрастировало с обнаженным видом ее обезумевшего тела, покрытого вонючей спермой, вероятно, дюжины мужчин.
«Если ты так говоришь.» Фелиция выследила мужчину, который стоял в темном углу номера, обхватив руками грудь и опустив голову. «Ну, если вы спросите меня… Мне бы хотелось, чтобы мой человек преодолел все препятствия и овладел мной, даже если бы ему пришлось при этом потерять свою жизнь. Но как бы там ни было, я думаю, каждому свое».
«Ты..!!» Мэй кипела от гнева. Каким-то образом тот факт, что Фелиция проявила неуважение к Шаламу в ее присутствии, разозлил ее еще больше, чем весь эпизод предыдущего насилия. После смерти сына Шалам осталась единственным человеком, ради которого стоило жить. Как она может позволить кому-то ругать ее возлюбленного?
«Принцесса не сказала ничего плохого, Мэй». Но прежде чем дама смогла противостоять высокомерному монарху, Шалам прервал ее. «Я всего лишь трус». Мэй почувствовала, как у нее сжалось сердце, когда она услышала невменяемую речь мужчины.
«Не слушай ее… Шалам». Мэй бросилась к своему мужчине, крепко обняв его. «Она несет чушь. Я никогда не заставлю тебя отдать за меня свою жизнь. Я никогда не буду так эгоистичен по отношению к человеку, которого так сильно любил».
Мэй, возможно, старалась изо всех сил, но ей с треском не удалось вернуть дух Шалама. Не произнеся ни слова, он высвободился из объятий Мэй и ушел. Слезы безрассудно лились из ее глаз, когда она смотрела, как мужчина уходит от нее. «Нет… Шалам, пожалуйста… Послушай меня…»
Она преследовала парня, отчаянно хватая его за руку, чтобы не дать мужчине уйти от нее. Фелиция, которая была виновницей напряженности между влюбленными, наблюдала за происходящим с широкой шовинистической улыбкой. Казалось, никакие слезы Мэй и страдания Шалама не могли смягчить ее сердце.
«Хахаха… Хорошо-хорошо… Вы двое разыграли забавную пьесу». Внезапно Фелиция громко рассмеялась презрительным смехом, направляя все внимание на себя.
Красные глаза Мэй враждебно обратились к принцессе. Было ясно, что если бы не происхождение и огромная сила Фелисии, она бы пошла напролом и задушила эту лисицу. По сравнению с ней Шалам оставался неподвижным, весь смысл жизни улетучился с его лица.
«Я очень заинтригован. Поэтому я дам вам двоим шанс». Ни Мэй, ни Шалам не ожидали, что она скажет что-то подобное. Таким образом, обе стороны остались ошеломлены ее вмешательством.
Мэй заметила, что женщина достала небольшую брошюру и что-то набросала на ней, прежде чем скомкать. Далее дама подошла к ней и, воспользовавшись ее ошеломленным состоянием, заставила ее наклониться.
Палец вонзился в анус Мэй, увлекая за собой скомканный лист бумаги. «Я написал указания на этой бумаге. Здесь ты должен присутствовать до рассвета, если хочешь провести с ней остаток своих дней».
Учитывая, что Мэй всю дорогу все еще была согбенной, она предположила, что принцесса обращается к Шаламу. «Теперь я хочу увидеть, как вы двое трахаетесь… как можно грубее. Я хочу услышать, как она кричит, как скот». Как только листок бумаги оказался глубоко в прямой кишке, Мэй толкнула обратно в объятия своего мужчины.
Излишне говорить, что и мужчина, и женщина были слишком ошеломлены, чтобы даже отреагировать должным образом. Они ее правильно услышали? Принцесса Фелисия наконец решила им помочь? Мэй, которая всего несколько секунд назад желала ей смерти, была особенно поражена таким развитием событий.
Но по сравнению с ней Шалам был приятно удивлен. С самого начала у него было подозрение, что миссис Фелисия просто издевается над ними. Даже ее резкие слова прямо сейчас, которые можно истолковать как сеяние разногласий между ним и Мэй, вполне могут быть способом оценить их привязанность друг к другу.
Эта женщина на первый взгляд вела себя высокомерно, однако у нее было доброе сердце. – предположил Шалам, изо всех сил обнимая Мэй. «Ваше Высочество… это… это правда? Вы можете нам помочь?» Для человека, который всю жизнь всегда полагался на себя, было унизительно просить благосклонности дамы. Несмотря на это, Шалам был готов пережить этот позор, если бы это означало, что они наконец смогут спасти Мэй.
Мэй, с другой стороны, не знала, что назревало в голове у монарха. Однако чистая радость на лице ее возлюбленного подсказала ей, что их любви удалось положить конец самоуспокоенности миссис Фелисии.
— Хм… у тебя что-то в ушах, мужик? Женщина из королевской семьи прошла через большую комнату и опустилась на мягкое кресло, положив ноги друг на друга. «Слушайте внимательно, потому что я не люблю повторяться».
Она оглядела обнимающегося дуэта большими хищными глазами. «Прежде чем я решу вмешаться, вы должны развлечь меня представлением. Итак, вы двое должны трахаться так, как я описал ранее. Убедитесь, что я слышу крики… громко и ясно».
Несмотря на то, что Фелисия обращалась к ним самым снисходительным голосом, для ушей Мэй и Шалама это было не чем иным, как музыкой. Начиная с Мэй, пара тут же рухнула в прострации перед дамой, стремительно ударяясь головами о каменный пол. «Мы никогда не сможем отплатить за эту доброту, ваше высочество».
Фелицию не смутило оказанное ей глубокое уважение. «Знаешь, кусок в твоей прямой кишке содержит важную информацию. Если вы двое продолжите тратить время вот так… не вините меня, если он испортится».
Шалам рванул к действию. Тем не менее, прежде чем его пальцы смогли добраться до ануса Мэй и забрать записку, Фелиция выпалила еще одну команду. «Без рук, джентльмен… и что в этом интересного? Я хочу, чтобы ты использовал свой рот, чтобы выудить записку из грязной задницы твоего любовника».
Как и следовало ожидать, пока Мэй оставалась ошарашенной, брови Шалама дрогнули. Любой может сказать, что этого человека сильно нервировало это предложение. «Хе-хе… позволь мне напомнить тебе. В этой дырке находится более полдюжины мужских сперм. А теперь покажи мне, как далеко ты готов зайти ради нее».
Это была еще одна игра разума миссис Фелисии. Женщина налила себе вина и прихлебывала его, словно ожидая начала представления. «Помните, если миссис Мэй попытается вам помочь, сделка расторгнута. Вы должны избавиться от нее самостоятельно».
Встревоженный Шалам мог только смотреть на протекающий сфинктер Мэй и медленно укреплять свою решимость. — Шалам… — позвала его Мэй, ее лицо полностью покраснело от странных требований Принцессы.
Шалам, похоже, принял решение. Он успокаивающе обнял Мэй за плечи. «Я восприму это как раскаяние в том, что не смогу вмешаться сегодня вечером, дорогая».
Фелиция взволнованно потерла ладони, наблюдая, как Шалам просунул лицо между израненной задницей Мэй и уткнулся языком в покрытое слизью ущелье.