Глава 5 — Она прибыла в полном гламуре

В баре Джексон, сидевший рядом с Джеффом, посмотрев на свои наручные часы, повернулся и уставился на Джеффа, которому было наплевать на присутствие его клиентов.

«Макс сказал мне, что он сказал всем в офисе, что у меня сегодня встреча в этом баре, но почему ее здесь нет? Как я могу быть уверен, что он отлично сыграл свою роль?» — спросил Джексон, выглядя очень взволнованным.

По выражению его лица Джефф мог сказать, что он не слушал ни слова, которое говорили клиенты. Слушал он презентацию клиентов или нет, его не волновало, потому что встреча, в конце концов, была фасадом.

«Джей-Кей, успокойся. Не нужно так волноваться. Как ты знаешь, такой тревогой ничего нельзя добиться», — прошептал Джефф, похлопывая его по плечу.

— Убери от меня руки, — сказал раздраженный Джексон, стряхивая руки Джеффа со своих плеч.

«Джек, Джефф прав, нетерпением ничего не добиться. Я думаю, она наряжается только для тебя. Она должна быть в пути», — сказал Стив, подслушавший их разговор. Сбитые с толку клиенты повернулись и уставились друг на друга, не понимая, о чем говорят трое красавчиков.

«Генеральный директор Джексон…», — человек в черном не успел произнести ни слова, как они услышали стук в дверь.

«Должно быть, это она», — улыбаясь, сказал Джефф, поворачиваясь и глядя на Джексона, чтобы увидеть выражение его лица.

Он перфекционист, когда дело доходит до сокрытия своих чувств, я уверен, что он очень рад услышать, что она приехала, но он только притворяется холодным, поэтому мы не можем угадать его эмоции.

— подумал Джефф, обмениваясь тайными взглядами со Стивом.

— Твое время вышло, — холодно сказал Джексон.

«Генеральный директор Джексон, каков ваш ответ о контракте. Будете ли вы подписывать контракт с нашей компанией? Я спрашиваю, потому что наш генеральный директор сказал, что мы должны получить ваш ответ», — спокойно сказал мужчина в темном черном костюме.

Брови Джексона раздраженно нахмурились, когда он понял, что они пытались заставить его дать ответ. «Я подумаю, стоит ли мне с вашей компанией подписать контракт», — твердо сказал Джексон. Выражение его лица показывает, что он не хотел, чтобы они были там, но трое мужчин были слишком тупы, чтобы интерпретировать это. Или, может быть, они поняли, что его выражение лица пыталось передать, но просто решили проигнорировать его.

«Но…,»

— Просто уходи, когда он говорит это красиво, иначе не только ты, но и вся твоя компания сильно пострадает, если ты его спровоцируешь, — сказал Стив, сигнализируя мужчинам, чтобы они просто оставили надменного Джексона в покое.

Трое мужчин, не дожидаясь, пока Джексон произнесет еще хоть слово, встали, чтобы уйти. В нескольких шагах от двери они увидели женщину клана в коротком белом платье без рукавов, вошедшую в дверь. С распущенными волосами она выглядела как богиня, только что сошедшая с небес.

«Вау!» — хором воскликнули трое мужчин, уставившихся на очаровательную леди.

«Ты еще там?» — спросил Джексон, увидев, как они похотливо смотрят на красивую даму.

«Фантастика! Она выглядит божественно, как в первый раз, когда я увидел ее», сказал Джефф, не сводя глаз с приближающейся к ним дамы.

Для Джексона слов было недостаточно, чтобы объяснить зрелище, которое он только что увидел. Он был слишком ошеломлен, чтобы говорить.

Стив уставился на Жасмин, глядя на то, как она соблазнительно взмахивает волосами, и ему было трудно отвести взгляд.

— Я понимаю, почему мужчины так боятся обидеть эту богиню. Она полностью заслуживает звания богини обольщения, которое дал ей Джефф, — пробормотал Стив, когда его взгляд переместился с ее стройного лица на ее длинные сексуальные ноги. Были ли его глаза обмануты, или другие тоже видели то же, что и он, потому что для него походка, которой она идет, тоже выглядит соблазнительной.

«Эй, вы двое, опустите глаза, потому что, хотя вы оба мои лучшие друзья, я не буду снисходителен», — сказал Джексон низким тоном, который могли слышать только они трое.

«Мы просто смотрим на нее, в этом нет ничего плохого. Кроме того, ты можешь сосчитать количество мужчин, которые похотливо уставились на нее, прежде чем она добралась до нашей комнаты?» — спросил Джефф, не слушаясь слов Джексона. Даже Стив тоже не подчинялся его приказам.

Видя, как все они смотрят на меня, я думаю, мой первый план сработал. Все они очарованы мной.

— подумала Жасмин, зло ухмыляясь, продолжая идти. Прогулка, которая, казалось, длилась вечность, наконец закончилась.

«Привет, красавчик…», — сказала Жасмин, одарив их своей самой чарующей улыбкой.

«Привет, богиня», — сказал Джефф, очарованный красотой Жасмин, мило улыбаясь ей. Увидев, как глупо он себя ведет, Джексон тайком подтолкнул его в бок.

«Если ты разрушишь мои планы, я хладнокровно убью тебя и прослежу, чтобы бедные тётя и дядя не нашли твой труп, понял?» — холодно прошептал Джексон на ухо Джеффу. Его слова волшебным образом разбудили Джеффа, потому что в тот момент, когда он услышал угрожающее сообщение Джексона, он очнулся.

Это всего лишь наша первая официальная встреча, и я почти соблазнился. Интересно, это та пытка, которую я буду терпеть каждый день?

— несчастно подумал Джефф. Он быстро избегал смотреть на Жасмин.

— Кто ты такой и какого черта ты только что вломился в нашу личную комнату? — холодно спросил Джексон.