Глава 124 — : Ли Шаоган

Глава 124: Ли Шаоган

Переводчик: EndlessFantasy Translation Editor: EndlessFantasy Translation

Нет. Она не могла позволить себе быть серьезной с ним, иначе ее поймают в ловушку его слова.

Цзи Вэйси поэтому начала пробираться наружу, но Ли Шаолинь поймал ее. «Куда это ты собрался?”»

«Дом Цзян Цуна. Я привезу своего сына домой.”»

«Он не хочет возвращаться домой.”»

«Он должен сказать это лично.” Она ни за что не поверит ему.»

Ли Шаолинь быстро набрал номер, включив громкоговоритель.

Это были выходные—Цзян Конг казался ленивым и сонным. «Босс… что это?”»

«Передай трубку этому паршивцу.”»

«Ладно, держись…” Со стороны Цзян Конга послышался шорох.»

«Молодой господин, твой отец король ищет тебя.”»

Малышка зевнула с другого конца. «Ваше Величество, почему вы спрашиваете обо мне? Мама тебя запугивала?”»

«- Твоя мама рядом со мной. Скажи ей, что ты не хочешь сегодня идти домой.”»

Неужели он действительно так открыто командует их сыном?

Привет! Она была совсем рядом— неужели он принял ее за глухую?!

Цзи Вэйси сердито посмотрел на нее, Но ли Шаолинь оставался спокойным, как будто ничего не видел.

«О… Мамочка, Доброе утро.” — Сказал Малыш, зевая. «Самое лучшее, что есть здесь у дяди, — это не есть собачий корм. Это редкий свободный уик-энд, мама, так что я не буду беспокоить тебя и папу, делающих сестру. Люблю тебя.”»»

Цзи Вэйси хотел сказать еще что-то, но малышка быстро сказала сонно: «Зевок~такой сонный… Приходи за мной ночью, мамочка… Я собираюсь снова заснуть. Муа~”»

Затем он повесил трубку.

Он действительно повесил трубку…

Цзи Вэйси прижал телефон к груди ли Шаолиня, чувствуя желание разорвать его на части.

«Я нахожу, что твое лицо становится все толще, ли Шаолинь.”»

Он был похож на студента, который смело переписывает чужие ответы на экзамене.

Однако ли Шаолинь казался весьма гордым. «А что плохого в толстом?”»

Главное было заполучить девушку.

Цзи Вэйси фыркнул, затем бросил на него свирепый взгляд, прежде чем проигнорировать его.

В машине Цзи Вэйси поморщилась—она держалась за бедро, боль там была немного невыносимой.

«Бедро болит?” Ли Шаолинь положил свою теплую ладонь на ее узкую талию.»

Его прикосновения были нежными и немного зудели, и Цзи Вэйси внезапно почувствовала себя неловко. «Тебе не обязательно делать мне массаж.”»

«- Лучше?”»

«Тот… от массажа лучше не становится.”»

Ли Шаолинь отключился. «И что потом?”»

Он действительно ничего не понимал. Неужели ей действительно нужно было объяснять этот симптом?

Прикусив нижнюю губу, она рассеянно произнесла: «Это… потому что я… истекаю кровью, вот почему… у меня болит бедро. Это физиологично—оно не улучшится только от массажа.”»

Ли Шаолинь нахмурился. «Тогда как же остановить кровотечение?”»

Все будет хорошо, если кровотечение все-таки остановится.

Простой.

«- Это невозможно контролировать!” Почему его мозг устроен так странно?»

Ли Шаолинь нахмурилась еще сильнее—женщины были такими беспокойными.

Он посмотрел его на Байду и получил общую идею, прежде чем завести машину.

Машина проехала еще несколько минут, прежде чем ли Шаолинь вышел из машины и велел ей немного подождать.

Через несколько минут Цзи Вэйси обнаружил его возвращающимся с двумя мешками красных фиников и коричневым сахаром.

«Зачем вы их купили?” Цзи Вэйси подумал, что он, должно быть, выкупил весь магазин.»

«Вы должны есть пищу, которая обогащает кровь, когда у вас месячные. Вот что написано на Байду, — решительно сказал Ли Шаолинь.»

Опять байду!

Цзи Вэйси закатила глаза. «Байду сказал, что у меня рак легких еще тогда, когда я кашлял. Вы в это верите?”»

Глаза ли Шаолиня сузились, а лицо побледнело. «Почему ты не сказал мне, что у тебя рак 1?”»

«…”»

«Пойдем. В больницу.”»

«Это же ненастоящее!” Цзи Вэйси был беспомощно раздражен. «Ты что, идиот, ли Шаолинь? То, что говорит Байду, может оказаться неправдой.”»»

Он действительно во все верил.

Как эта глупая милая дурочка стала президентом?

«Разве вы не знаете, что употребление пищи, обогащающей кровь, может вызвать дальнейшее кровотечение после менструации?”»

Ли Шаолинь нахмурился еще сильнее. «Что?”»

Тогда он впервые услышал об этом—его знания растут.

«Я истеку кровью и умру!”»

Ли Шаолинь быстро выбросил купленное в мусорное ведро при слове «умри».

Цзи Вэйси потерял дар речи.

Такой богатый.

Тем не менее, Ли Шаолинь теперь был немного беспомощен. «Что ты хочешь съесть?”»

Женщинам так трудно служить.

«Немного имбирной воды было бы неплохо.”»

«Ладно,” ли Шаолинь болезненно поцеловала ее. «Это было тяжело для тебя.”»»

Всего лишь мгновение назад Цзи Вэйси чуть не задохнулась от досады, но цветы в ее сердце расцвели прямо сейчас.

Никакой честности вообще.

Тем временем, когда ее бедро и живот болели еще сильнее, она прислонилась к окну машины, почти задремав.

Затем она смутно увидела, что пейзаж за окном был ей знаком.

Это была старая вилла семьи Ли.

Она быстро выпрямилась, ее дух воспрянул.

Она вспомнила старую госпожу ли при одном взгляде на дом, и в глубине души ей стало досадно.

Ли Шаолинь расстегнула ремень безопасности. «Встреча с родителями.”»

«Разве я этого еще не сделал?”»

«Да,” спокойно ответила Ли Шаолинь. «Но вы еще не знакомы с моим отцом.”»»

Его намерение жениться на ней было действительно непреклонным.

Она только что познакомилась с его бабушкой, а теперь встретится и с его отцом.

И тут она вдруг вспомнила, что он никогда не упоминал о своих родителях.

Внезапно заинтересовавшись, она просто спросила: «А твоя мама тоже здесь?”»

Ей было очень интересно узнать, какая женщина родила такого мужчину, как Ли Шаолинь.

В ответ он на секунду замолчал, а потом медленно поднял голову. Оба его глаза были темными и глубокими, а голос-тихим, как тихая вода. «Мертвый.”»

Он говорил очень тихо, как будто этот вопрос не имел к нему никакого отношения.

Мертв…?

По какой-то причине Цзи Вэйси почувствовала острую боль в сердце, как будто его пронзила острая колючка.

Она во всем винила себя. «Извините.”»

Ли Шаолинь улыбнулся. «Все нормально. Она не была там с тех пор, как я был ребенком—я привык к этому.”»

Любой другой уже не чувствовал бы себя виноватым при этих словах.

Но Цзи Вэйси все еще чувствовал странную душевную боль.

Сколько темных дней прошло для него, чтобы говорить о таких прошлых шрамах с неизмеримым спокойствием?

Цзи Вэйси тоже чувствовала боль, потому что ее мать тоже умерла, когда она была совсем маленькой.

Когда она вышла из машины, Ли Шаолинь повел ее за руку к дверям старой резиденции.

Старая госпожа Ли быстро пришла в себя: она сидела на диване и весело беседовала с двумя мужчинами.

Один из них был средних лет, но не менее импозантный, и легко было догадаться, что в молодости он тоже был красив.

Это был ли Наньхай, биологический отец Ли Шаолиня.

Другой мужчина сидел в инвалидном кресле и выглядел примерно ровесником ли Шаолиня.

Его лицо было ненормально белым. В отличие от болезненно бледного Су Яна, его кожа была ледяной, как будто он вырос, не видя света.

Самое необычное, что его губы красные и влажные, сочетание, которое делало его похожим на вампира.

Черты его лица были изящны, и он тоже был красив, хотя его брови и глаза имели дикость, присущую мужчинам, излучая невероятную угрозу.

Это был ли Шаоган, младший брат Ли Шаолиня, который обычно проводил весь год за границей и был единственным потомком мужского пола по прямой линии.

Он упал в восемнадцать лет во время восхождения на гору, его ноги потеряли всякое чувство осязания и стали прикованными к инвалидному креслу, оставаясь калекой до сегодняшнего дня.