Глава 41: Запутывание (1)

Глава 41: Запутывание (1)

Переводчик: EndlessFantasy Редактор Перевода: EndlessFantasy Перевод

Карета медленно остановилась перед антикварным магазином «Дельфин».

Гарен выскочил из кареты и расплатился за поездку. Он подошел к антикварному магазину только для того, чтобы заметить, что дверь была полностью закрыта и что внутри было удивительно тихо.

Он поднял голову, чтобы посмотреть на название магазина, и постучал в дверь.

— Открой дверь, старик!»

— Иду! Я уже иду!»

В дверном проеме появился шов, когда он с треском открылся. Старик Грегор схватил Гарена, когда тот с силой втащил его внутрь, и тут же захлопнул дверь.

В магазине было странно темно. На столе перед книжными полками горела только одна масляная лампа. Под тусклым желтым светом виднелись миниатюрные песочные часы коричневого и красного цветов. Мелкий черный песок медленно скользил вниз через узкое отверстие, и его звук отдавался эхом.

Гарен привык к темноте в комнате и посмотрел на песочные часы на столе.

-А это что такое? Твоя новая игрушка?»

Старик ничего не ответил. Он медленно подошел к столу и сел. Тусклый свет, падавший на его лицо, подчеркивал его усталое и постаревшее выражение.

— Друг подарил мне эти черные песочные часы. Он используется для отслеживания времени и может измерять длительный период времени с каждым сбросом.- Он потряс песочные часы своей рукой. -У меня это уже две недели было, и только пятая часть песка соскользнула вниз. Тебе не кажется, что это слишком медленно?»

«Действительно.- Гарен поднял брови, глядя на постаревшего старика. -Ты в порядке, старина? В последнее время ты выглядишь не очень хорошо.»

Гарен взял стул и сел рядом со столом, когда он отрегулировал свет для масляной лампы. В комнате стало светлее. -Может быть, я действительно болен. Старик Грегор улыбнулся, и его порочная натура, казалось, поблекла. — Говори прямо, зачем ты сюда приехал? Обычно ты не навещаешь меня, когда свободен.»

-Я здесь, чтобы заботиться о стариках. Я боюсь, что никто не позаботится об одиноком 80-летнем человеке. Гарен засмеялся: «О, а где же твои дети? Родственники? А почему я никогда их раньше не видел?»

— А кто его знает?- Старик пожаловался, когда на его лице промелькнуло отчаяние. — Ладно, давай поговорим о чем-нибудь другом. — Что с тобой происходит? Ты бы не пришла ко мне, если бы у тебя не было чего-то на уме.»

-Ты слишком хорошо меня знаешь.- Гарен увидел выражение лица старика и понял, что тема детей, вероятно, затронула его прошлую печаль. — Он сменил тему разговора. -Я здесь, чтобы попросить совета о том, как оценить антиквариат и ювелирные изделия. Так как у вас есть антикварный магазин, вы должны быть хорошо осведомлены в этой области?»

-Это очень просто! Старик выпрямился и посмотрел на Гарена. «Но…- Он вытянул ладонь перед Гареном.

Па!

— Гарен сунул ему в руку пачку денег.

Рука все еще была протянута.

С серьезным выражением лица Гарен добавил к общей сумме еще тысячу долларов.

— Старик, открой глаза, это же тысяча долларов за пачку!»

«Я знаю, что это $ 1000 за стек, но для построения карьеры в области оценки требуются годы знаний и опыта. Моя долгая история в этом бизнесе оправдала бы небольшие затраты.- Старик Грегор с довольным видом сунул в карман две тысячи долларов.

-Это всего лишь две тысячи долларов. Я буду с тобой помягче.»

— Позволь мне научить тебя основам оценки.- Старик прочистил горло. «Оценка включает в себя методы в нескольких областях, первый из которых является идентификация подлинности. Во-вторых, это определение возраста античности, в-третьих, прослеживание происхождения, а в-четвертых, понимание ценности мастерства. Все четыре области потребовали бы большого количества времени для обучения и практики. Какой из них вы хотите узнать в первую очередь?»

— А я могу выучить их все одновременно? Я уверен в себе.»

— Учиться в то же время?- Старик посмотрел на Гарена из-под фонаря. Он тупо уставился на нее, так как его зрение, казалось, затуманилось. — Выучить их все одновременно? Уверен в себе? Жаль, но у тебя нет таланта, — сказал старик, бормоча себе под нос последнюю фразу.

После того, как Гарен улучшил свое физическое состояние, его слух также был улучшен. Он слышал бормотание старика, но, казалось, не обращал на это внимания. У каждого были свои секреты, и некоторые предпочитали держать их в секрете.

«Могу ли я сначала узнать об идентификации подлинности?»

«Не проблема.- Старик внезапно заинтересовался. Он прикоснулся к своим губам, открывая ящик под столом. Он достал стопку белой бумаги и два пера, а затем смочил кончики чернилами из банки.

«Идентификация подлинности является самой сложной областью для освоения в оценке. Это зависит от опыта и времени, проведенного с антиквариатом.- Он нарисовал круг на белой бумаге и пометил его крестиком.

-Вы знаете, что это такое?- Он указал на фигуру.

«Нет. Круглое окошко?- Гарен попытался угадать очертания фигуры.

«Это уникальный символ, который принадлежал мастеру-ювелиру из эпохи Вояджеров. Если вы понимаете этот символ, то можно было бы вывести год, уровень и категорию, связанные с этой важной деталью. Если вы не знаете, то было бы невозможно определить что-либо значимое.»

Гарен задумчиво кивнул головой. «Вы пытаетесь сказать мне, что для идентификации подлинности речь идет не только о деталях мастерства, связанных с антиквариатом. Также необходимо использовать историю и специальные фоновые знания, чтобы иметь возможность определить, является ли антиквариат подлинным или нет.»

— Хм? Вы довольно умны и быстро понимаете.- Старик уже собирался изложить суть дела, но Гарен сумел догадаться. Он выглядел слегка удивленным. -Я как раз собирался подарить тебе подделку. Невозможно было бы определить подлинность без уникального символа. Но вы быстро осознаете критическое озарение.»

— Он сделал паузу. «Так как вы уже понимаете, то вы знаете, что для идентификации подлинного антиквариата вы должны быть хорошо осведомлены в истории, мастерстве разных эпох, известных мастеров-мастеров, жанрах, классификациях, известных тематических исследованиях, специфике производства и происхождении продукции. Много раз вы должны объединить все вместе, чтобы достичь точного заключения при оценке антиквариата и ювелирных изделий.

-Значит, первое, что мне нужно сделать, это изучить фоновые знания? Гарен кивнул. -А книги там есть?»

-Есть, но книги сами по себе не очень-то тебе помогут. Сначала взгляните на них, а затем я расскажу вам о своем опыте оценки и специальных методах. Давайте сделаем это шаг за шагом. В книгах еще очень многое не описано. Помимо зрения, вы также должны использовать запах, слух, осязание и вкус в оценке. Только понимание теорий было бы бессмысленным без практического опыта, но сначала прочтите книги.»

Старик порылся в книжном шкафу и нашел Белую книгу. — Так и есть .»

Затем он схватил толстую черную книгу: «Вот это .»

Он сложил книги в стопку и подтолкнул их к Гарену.

— Возьми их с собой домой, а потом найди меня, когда закончишь.»

Гарен молча уставился на две гигантские книги. -Сколько времени мне понадобится, чтобы закончить эти два дела? Это по крайней мере 1000 страниц в книге.»

— Не торопись, делай это медленно, пока не закончишь в течение месяца.- Старик пожал ему руку. — А теперь убирайся отсюда. А сейчас мне нужно привести себя в порядок и поспать.»

Гарен схватил обе книги. — Хорошо, я приду и найду тебя после того, как закончу.»

-Ой, подожди.- Старик шлепнул себя по голове. -В прошлый раз ты спрашивал о другой книге, верно? Поскольку вам, кажется, понравилась эта книга, Я подарю ее вам в качестве небольшого сувенира.»

Он сунул руку в карман брюк и схватил маленький кулон. Он был похож на открытую книгу.

-Вот, держи.- Он бросил кулон на пол.

Гарен поймал кулон и начал его рассматривать. Он был всего лишь размером с ноготь. Кулон был изящно обработан с черным как смоль цветом. Внутри раскрытой книги виднелся странный темно-красный символ.

-А это что такое?»

-Это был подарок от того времени, когда я купил книгу. Просто оставь его пока себе.- Старик снова почесался в штанах, как будто у него что-то чесалось.

Гарен вздрогнул и сунул кулон в карман. — где ты его нашел? Это отвратительно. Хорошо, я пойду прямо сейчас.»

«Продолжать.- Старик раздраженно махнул рукой.

Гарен вышел из антикварного магазина и стал ждать экипаж. После того, как никто не видел в течение 10 минут из-за изолированного расположения магазина, он должен был идти в сторону Пеннингтон-стрит со своими книгами.

Проходя мимо дома своего дяди, он поднял глаза на его окно. Он мельком увидел, как Ломбарт торопливо отошел от окна, оставив его дрожать. Ему казалось, что он избегает Гарена.

Сначала Гарен собирался навестить дядю, но потерял всякий интерес, увидев, что Ломбарт дома. После последнего конфликта с Ломбартом Гарен чувствовал раздражение каждый раз, когда видел лицо своего кузена.

— Этот парень в последнее время вел себя тихо. Гарен успел сделать несколько шагов, прежде чем услышал за спиной торопливые шаги.

— Брат Гарен!- Раздался за его спиной молодой девичий голос.

Гарен обернулся и увидел молодую девушку, которая, краснея, бежала к нему.

На девушке была белая хлопчатобумажная рубашка и белые джинсы. Джинсы безупречно обтягивали ее грациозную и энергичную фигуру. В возрасте 14 лет она, казалось, не достигла половой зрелости.

Девушка несла легкий аромат, который принадлежал только девочке-подростку. Ее короткие светло-рыжие волосы создавали в воздухе энергичную атмосферу.

— Брат Гарен, ты уже здесь. Почему бы тебе не подняться?- Эта девушка была еще одним ребенком его дяди, Фелия. В отличие от Ломбарта, Фелия всегда вела себя энергично рядом с Гареном. Поэтому Гарен всегда любил играть с младшими детьми.

-Я не видел тебя, Фелия.- Гарен улыбнулся и нежно ущипнул девушку за нос. -А зачем ты подстриглась?»

-Я сейчас изучаю боевые искусства.- Девушка сделала элементарное движение.

-А где же дядя?»

-Он сейчас принимает у себя посетителей. Они говорят только о сложных предметах. Там очень скучно. Ты можешь подняться и поиграть со мной?- Фелия потрясла Гарена за руку. — В следующий раз, поскольку дядя сейчас занят. С моей стороны было бы невежливо перебивать его.»

— Кроме того, мой отец был очень недоволен, когда услышал новость о церемонии принятия.- Фелия понизила голос. — Мой отец сказал, что он не хочет, чтобы ты тратил свое время на изучение боевых искусств, пока ты учишься достаточно, чтобы защитить себя. Было бы пустой тратой времени вкладывать в это всю свою энергию.»

Гарен удивленно поднял брови. -Я думала, что дядя будет счастлив.»

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.