Глава 44.2

Во-первых, девушка передо мной была девушкой, которая стала бы миной, как только я допустил бы ошибку, регулируя ее привлекательность в игре. И в тот день, когда она просыпается по ошибке, она намного превосходит меня. Забавно думать, что обращение с ней как с ёкаем, унижение и удушение… не вызывает обиды.

А в плохой концовке игры она убивает всех, кто смотрел на нее свысока в детстве, когда она похищает главного героя, словно назло. Ужасно и жестоко.

Короче говоря, в этой ситуации сейчас это означает…

«С-Сиро! Я не…! Я имею в виду…!!»

«П-пожалуйста, не беспокойся об этом слишком сильно. Я знаю, что ты не имеешь в виду то, что говоришь».

Я встала с футона и попыталась найти отчаянное оправдание, но Сиро мягко уложил меня на бок, словно упрекая.

«С-Сиро…?»

«Я знаю, что Томобе-сан обычно внимателен ко мне. Я бы не воспринял твои слова всерьез, когда ты так расстроен… Хотя у меня болела шея».

Широ касается ее шеи, где все еще видны следы моей удушающей хватки, и делает обеспокоенное лицо. Следы со временем исчезнут, но они по-прежнему болезненны. Я почти виновато отвожу от нее взгляд.

— Н-но я тоже не думаю, что это была твоя лучшая попытка!? Я знаю, что если бы Томобе-сан был серьёзен, мне бы тут же сломали шею!

Широ заметил мою депрессию и поспешил продолжить.

«Б-кроме того…»

«……?»

Затем Широ смотрит на меня, как будто хочет что-то сказать. Она делает задумчивое выражение лица и говорит.

«Томобе-сан в тот момент выглядел таким одиноким и грустным…»

«…!»

Я исказил свое лицо до страданий от слов, которые Сиро произнес так сдержанно. Как будто я подвергся воздействию эмоций, которые подавлял.

«Я болен…»

«Томобе-сан… Пожалуйста, не будьте к себе слишком строги».

Я собирался сказать: «Со мной все будет в порядке…», но Сиро остановил меня.

«У-ммм… Я понимаю, что не мое дело говорить что-то столь внушительное. Но… Я не думаю, что тебе следует нести слишком большую ношу в одиночку».

Затем, слегка дрожащим и нервным голосом, Широ говорит мне:

— Эмм… Я не могу сказать это слишком гордо, так как я в долгу перед Томобе-сан и доставил тебе неприятности… То есть, я знаю, это звучит нехорошо, но я наполовину… ёкай, и, знаешь, хотя я и не один из твоих друзей, я думаю, что смогу помочь в таком случае… Мне очень жаль, как и ожидалось, тебе это не нравится, не так ли? …?»

Широ говорит невнятным, беспокойным тоном, вероятно, не зная, что сказать. Ее лицо краснеет от смущения, и она сжимает свое тело. У нее поникли лисьи уши и хвост.

И какое-то время я смотрю на нее… затем снова падаю на футон, тупо глядя в потолок, и небрежно открываю рот.

«…это тело. Если я разорву его, внутри я не буду чувствовать себя».

«Томобе-сан……»

«…ну, я знаю, тебе это не нравится, но ненадолго. Не мог бы ты держать меня за руку, пожалуйста?»

Я умолял. Я умолял. — спросил я обеспокоенно. Потому что сейчас я не знал, монстр я или человек, и мне нужно было хотя бы чьё-то тепло.

«…Да!»

И Широ на мгновение выглядит удивленной моей просьбой, но не выказывает никаких признаков сопротивления и сжимает мою правую руку обеими руками. Она сжала его нежно, но сильно. Ее маленькие ручки напомнили мне о мягком, но нежном тепле, свойственном ребенку.

«Моя мама поступала со мной так, когда мне снился страшный сон. В этом нет ничего постыдного, ты не против, не так ли?»

«Ну, это все еще неловко».

Я улыбаюсь и немедленно отвечаю Широ, который добродушно и весело отвечает кривой улыбкой. Думаю, это мой первый позитивный смех с тех пор, как я проснулся.

Потом я чувствую усталость и вялость. Мои веки тяжелеют, и меня охватывает сонливость.

«Ты все еще слаб, поэтому, пожалуйста, засыпай прямо сейчас. Я буду держать тебя за руку, пока ты не проснешься в следующий раз!»

— заявляет Широ с детским взглядом, наполненным чувством миссии. Пинг! Ее лисьи уши и хвост гордо стоят. Я снова смеюсь при ее виде. А потом я медленно засыпаю…

Пока могу сказать, что никаких кошмаров в этом сне мне не снилось…

* * *

Поздно вечером, когда лунный свет скрыт облаками… Несколько фургонов поднимались по горной дороге в восточной части столицы, на окраине столицы. Кучер был одет в доспехи и нес на поясе меч (太刀), как и окружавшие его всадники. Это явно не была группа торговцев.

Под конвоем охраны движется вперед вагон Минюста с заключенными на борту. Пункт назначения — тюрьма под названием Тюрьма Трехногих (Тюрьма Санзоку (三足牢獄)) на горе Эйраку.

«Ух……!? Черт, его трясёт! Мои раны болят!»

«Боже…! Разве мы не можем идти медленнее…!!!»

Хотя горная дорога и асфальтирована, это вряд ли дорога с твердым покрытием, и повозка, естественно, трясется. Это, естественно, утомляло тех, кто был забит в вагоны, и если у них были раны, то вполне естественно, что они от них болели. И почти все забитые в вагоны были тяжело ранены.

Этих лиц подозревали в контрабандной торговле с племенем Эдзо, подкупе императорского двора, пособничестве и подстрекательстве племени Эдзо скрываться в столице, а также в похищении Кайо, дочери Татибаны Хибики, и после оказания первой помощи их ранам они были арестованы. скован и сейчас переведен в тюрьму для допроса.

«Ух… ублюдок… еще нет… Это еще не конец…!!»

Татибана Кураёси, который выглядит так, будто его люди были серьезно ранены и все его тело забинтовано, бормочет тоном, похожим на проклятие.

Хотя он и не ожидал, что его отправят в тюрьму, Кураёси, который в прошлом перешёл множество опасных мостов, уже принял меры. Уже было подтверждено, что их поместят в «Агари-дзасики (квартиры для самураев самого высокого ранга в период Эдо)».

Тюрьмы различались одна от другой. Конечно, если его посадят в грязную, антисанитарную тюрьму, где держат головорезов, его могут убить люди, с которыми он был забит в камере, прежде чем его можно будет допросить. Он не хотел закончить так.

Как и Дандзё-дай (Императорская прокуратура и следственная служба), Кураёси уже давно давал деньги в рукав Министерству юстиции и агентству Кэбииси (начальник полиции и судебной власти). Благодаря этим подаркам тюрьмы, в которых он и его коллеги находились во время допросов, были самыми благоприятными, получившими название «Агари-Зашики». Обычно в эту тюрьму разрешалось входить только высокопоставленным монахам, самураям (воинам), придворной знати и экзорцистам, но это было место, где даже адские дела зависели от денег.

«Хибики… Не думай, что ты выиграл только из-за этого…! С моими связями… С моими деньгами я мог бы сделать что-то гораздо лучше…!!!»

Кураеси ворчит и с ненавистью выкрикивает имя своего племянника, который также является председателем торговой компании.

После того, как Татибана Хибики, искавший свою дочь, был наполовину убит «ёкаем-контрабандистом», сбежавшим со склада, он прибыл со многими наемниками, и они были схвачены. Они предстали перед Императорским двором, и после оказания им первой помощи и стабилизации их состояния были доставлены в их нынешнее положение… но его племянник уже двигался во всех направлениях, чтобы обезглавить его как виновного.

«Ух… тебя не только околдовала такая ведьма, но теперь ты хочешь казнить меня, твоего уважаемого дядюшку…! И дочь твоего друга Кизуки тоже!! После того, как мы будем полумертвыми! Я не буду прости тебя… Я никогда тебя не прощу…!!»

Я позабочусь о том, чтобы эта обида была отомщена. И когда это произойдет, о проклятых родителе и дочери, которые теперь паразиты в доме Татибаны, позаботятся…!

Ревность, гнев, презрение, стыд и одержимость исказили лицо Кураеси, когда он думал о приближающемся времени возмездия. Он решает… основательно унизить и опозорить семью, и тут повозка внезапно останавливается.

«Ого!? Что ты делаешь, маленький ублюдок! Ты что, даже лошадью не можешь нормально управлять?!

Кураёси кричит в агонии, его раны болят от внезапной и резкой остановки. Но…

«Хм……?»

Кураёси и его люди начинают задаваться вопросом, почему нет ни единого ответа, ни единой реакции и никаких признаков движения снова. И это был следующий момент. Замок снаружи вагона снимается и дверь открывается…

«Ну-ну, похоже, вы все забились в очень тесное место, да? Думаю, это не так уж и плохо, что вас посадят в тюрьму…?»

«Ты…»

Кураеси был слегка удивлен, увидев человека, надевшего плащ, залитый кровью. Трое убийц Эдзо, которые работали над похищением Татибаны Кайо, один из которых скрывался много лет как член Дандзё-дай (Имперской прокуратуры и расследований)… Камуи был там. В руке у него был кинжал (танто), а за его спиной лежали тела охранников и заключенных, разрезанные точно по острию и беспорядочно брошенные на землю.

«Ты… Камуи, не так ли!?»

«О? Для меня большая честь, что ты помнишь мое имя».

«Не волнуйся об этом…!! Вместо этого давай снимем с меня эти кандалы!»

— приказывает Кураеси, показывая кандалы из дерева и металла. Кураеси обращается с этим несколько неуместным человеком, который работает подчиненным Дандзё-дай (Императорской прокуратуры и следственной службы), маленьким помощником Дандзё-дай, который также участвует в контрабандном бизнесе, как если бы он был своим собственным. подчиненный. На самом деле, вполне естественно было предположить, что этот человек пришел сюда, чтобы спасти его. Поэтому старый купец дал это указание высокомерно и открыто.

«Ты такой резкий. Почему бы тебе не задать еще несколько вопросов?»

«Хм! Это пустая трата времени! Почему бы тебе не заняться своей работой прямо сейчас! Вызовите мне тоже врача! У меня слишком сильно болит все тело, чтобы оказать первую помощь!!»

— всхлипывая, восклицает старый торговец Камуи, который криво улыбается. Все его тело, должно быть, все еще болит. Казалось, он был в очень приподнятом настроении.

«Боже мой, ты торопишься. Могу ли я проявить самонадеянность и сделать эту работу за тебя?»

— Да. Быстро освободи меня от…

В следующий момент в воздухе раздается звук резки. В то же время кандалы Кураеси были разбиты… вместе с его запястьями.

«Хм? Аааааааааааааааааа…!!!!??»

Его люди, увидев эту сцену, запаниковали и закричали. При этом один из них издает отчаянный крик, словно душат курицу. Но прежде чем он это заметил, Камуи, двигавшийся в «тьме», перерезал мужчине горло…

«О нет, беги… Аааа!?»

«Стоп! Ты сможешь получить деньги позже… Аааа!!?»

«Почему!? Почему ты это делаешь…!?»

«Ты предаешь нас!?»

Люди в фургонах задавали вопросы, кричали, умоляли сохранить им жизнь и ругались. Но это было все. Непривычные к боям, безоружные и раненые, они не могли сопротивляться. Вскоре весь шум стихает.

«Ух….? Почему!? Почему ты это делаешь!? Ты пытаешься заставить нас замолчать!? Ты дурак, ты дурак, что делаешь это…!!»

Старый торговец, лежащий на полу, с кровью, льющейся из обоих его запястий, отрезанных в безумии, смотрит на Камуи, который шаг за шагом приближается к нему, смахивая кровь, прилипшую к его Кинжалу (танто). Он смотрит на Кураеси с намерением убить его.

До сих пор Кураеси не ожидал, что его предадут, а тем более отругают. Это произошло не потому, что он был наивен, а из-за его рационального купеческого мышления. У него было несколько страховых полисов, которые могли взять с собой множество людей в случае его падения, и у него был широкий круг интересов и связей. Он предотвратил такую ​​ситуацию, поставив себя в такое положение, когда выгоднее остаться в живых, чем быть убитым. И не говоря уже…!!!

«Вы должны знать, что меня убивать бесполезно! Чей это приказ…!?»

Кураёси понимает, что Сёсуке из Дандзё-дай не глуп и не некомпетентен. Он должен понять, что его убийство приведет только к его собственным потерям и гибели. Если это так, то… кто руководит этой ситуацией…?

«Хм… Ты все-таки торговец? Ты вошел в дверь?»

Камуи улыбается Кураеси со смесью насмешки, сочувствия и жалости. Возможно, он и не плохой парень, но… торговцы не должны быть умными. Кажется, что у них хороший нюх на деньги, но не обязательно широкое видение других вещей. В мире существуют другие стандарты стоимости.

«Ч-о чем ты говоришь…!?»

— Ну, это не твое дело.

Камуи приближается к старику, который стонет от пота, капающего по его лбу, держа в руке Кинжал (танто). Старик выглядит по-человечески сквозь дыру в плаще, но вызывает у остальных неописуемое чувство дискомфорта. Да, как будто что-то чудовище оделось в человеческую кожу…

«Эй, перестань…»

В следующий момент взгляд Кураеси вращается. Словно в воздухе, его взгляд приближается к потолку фургона, и мгновением позже он видит, как пол быстро приближается к нему. И прежде чем он упадет на пол, его зрение теряет яркость…

* * *

«Ну, с этими парнями легко иметь дело. Остается только…»

Буквально убив всех внутри, Камуи выходит из повозки. Затем, оглядев лежащие тут и там тела охранников, он находит неподалеку еще одну повозку и направляется к ней. Лошади, у которых была убита карета, казалось, причудливо передвигались, пытаясь щипать траву вокруг себя.

«Эй, эй, не убегай! Ладно, ладно, просто молчи. Сейчас…»

Лошади нашли понравившуюся траву и остановились ее пожевать. Успокоив их, Камуи садится в карету. Сломав замок, он входит и находит еще одну цель.

«Эй. Давно не виделись, Ирука? Ты выглядишь так, будто о тебе хорошо позаботились, не так ли?»

Он носит рваную тюремную униформу, кандалы на руках, кандалы на шее, грубые веревки, сковывающие его духовную силу, железные цепи, сковывающие его силу ёкая, и даже несколько прикрепленных к нему запечатывающих чар… Это стиль Коу. метод сдерживания, используемый Министерством юстиции для жестоких преступников, у которых очень высокие шансы на побег. Там он увидел своих земляков. Его, должно быть, допросили перед переводом. На щеках и конечностях видны синяки.

— …А? Это ты, Камуи? Ты жив, да? Если я правильно помню, тебе не оторвало голову?

— спрашивает Ирука тем же усталым голосом, глядя на него темными и усталыми глазами. Уши волка на голове дергаются, указывая на то, что его характер больше похож на ёкая. Кажется, он пытается уловить звуки вокруг себя. Кажется, он пытается уловить звуки вокруг себя.

«Знаешь, у меня в рукаве много скрытых трюков. В любом случае, сначала я собираюсь снять эти мерзкие ограничения».

При этом он перерезает железные цепи и веревки своим кинжалом (танто). Затем он насильно снимает одно или два чар.

«Ой! Черт, это очень дорогой амулет».

— О, ну, действительно. С проклятыми чарами мы разберемся позже. Тогда не можешь ли ты сначала что-нибудь сделать с этими кандалами?

Следуя словам Ируки, Камуи вынимает из кармана деревянные кандалы с ключом. Затем Ирука потирает освободившиеся запястья и шею и цокает языком.

«…Эй, я не вижу, что Осики здесь?»

— спрашивает Ирука со строгим выражением лица.

«Да. Старик мертв».

«Понятно… Черт возьми».

Когда Камуи, сжав плечо, рассказывает Ируке о смерти Рюто, лицо Ируки искажается, как будто он наполовину был готов к этой новости.

«…так что ты собираешься делать? Неважно, что Осики мертв, но зачем тебе убивать этого старика и остальных? И есть ли у тебя какие-нибудь новости от старейшин? «

— спрашивает Камуи Ирука, который уже знал о трагедии, произошедшей в другом фургоне. Хотя они только использовали друг друга, правда и то, что у них были выгодные отношения. Ирука беспокоился о том, получил ли Камуи одобрение сверху на убийство всех этих Кураеси и других…

«Ох. Не волнуйся об этом… Я сейчас покидаю эту деревню».

«Ах…? Что!?»

Мгновение спустя Ирука едва избежал удара, направленного ему в шею своим ёкайским шестым чувством. Хотя он избегал этого, кровь текла из его горла, как будто он порезал тонкую кожу шеи.

«О, эй, Камуи…!? Ты, должно быть, шутишь, ублюдок!!?»

Ирука расстроен и кричит из-за убийственного поступка своего друга, точнее, молодого человека, который должен быть его другом. В ответ Камуи свистит, реагируя на движение Ируки.

«О, ты избежал этого. Но это определенно была внезапная атака, не так ли? Думаю, твои чувства обострятся, когда ты становишься ёкаем».

С этим замечанием Камуи сразу приближается к противнику. Ирука быстро ловит блеск своего кинжала (танто) с железной цепью в руке, которая удерживала его всего мгновение назад.

«Тск… Эй… ты ублюдок…!? Почему…!!»

«Когда я приезжаю на столичное собрание, я чувствую себя глупо возвращаться в деревню…!»

Лицо Ируки искажено от растерянности и гнева. Затем Камуи снова наносит удар своим оружием. Но Ируке каким-то образом удается его поймать.

«Ублюдок, ты хочешь нас предать…!?»

«С моей точки зрения, как долго ты собираешься оставаться в этом месте…!!?»

Ожесточенный поединок между кинжалом (танто) и железной цепью приостановился, поскольку они примерно в одно и то же время отступили друг от друга. Ирука посмотрел на Камуи с убийственным намерением, но в то же время разочарованным взглядом. Для Ируки ситуация была явно более неблагоприятной.

«В начале. Там с тобой обращаются как с предателем, не так ли? Правильно. Люди доверяют мне больше, чем тебе. Будь осторожен, они будут преследовать тебя, чтобы заставить тебя молчать».

«Ты….!?»

Ирука абсолютно огорчен словами предателя. Ирука смотрит на Камуи взглядом, полным ненависти, но предатель, кажется, это не трогает.

«Ублюдок, я убью тебя…!!»

«Ну, давай просто наполовину убьем тебя. Убивать тебя еще слишком рано».

Ночью в горах снова раздается звук резки металла…

* * *

Агентство Кэбииси (начальник полиции и суда), отчет

В 10-й день 10-го лунного месяца на горе Эйраку была найдена повозка, запряженная лошадьми. Все заключенные и охранники, руководившие конвоем, были убиты. Кроме того, было подтверждено, что Тачибана Кураёси и все остальные члены торговой компании Татибана, находившиеся в сопровождении, были убиты. Считается, что их воспоминания невозможно прочитать, поскольку они были физически и магически изменены.

Затем пропал заключенный, предположительно из племени Эзо, которого везут в отдельной повозке. Большая часть доспехов уничтожена, а в другом месте найдены окровавленный амулет и железная цепь. Предполагается, что он находится в бегах. Будут проводиться поиски сбежавших беглецов.

Но, учитывая обстоятельства данного дела, беглецу будет крайне сложно скрыться самостоятельно. Таким образом, предполагается, что существует сотрудник или лицо, приравненное к нему. Соответственно, запрашивается разрешение на расследование этого дела.

* * *

Ответ Министерства юстиции и комиссара Департамента тюрем

По мнению Минюста, данное дело было совершено беглецом в одиночку. Управление Кэбииси (начальник полиции и судебной власти) должно сосредоточиться только на поиске беглеца, о котором идет речь. Любой поиск других сотрудников не будет разрешен без исключения.