Глава 29: Моя жена в ярости

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Данте уже почти добрался до своего дома, особняка, где он провел все свое детство и тренировался с матерью, когда он приблизился к воротам и почувствовал, что что-то не так. Теплая атмосфера исчезла. Данте вышел из кареты и увидел приближающуюся Скайлу, поскольку погода ухудшалась; она была в плохом настроении.

«Мастер Данте», — сказала Скайла с серьезным видом, — «Успокойте этого монстра».

Данте посмотрел ей в глаза, а затем повернулся к большому особняку перед ним. «Докладывай», — сказал он, и Скайла начала рассказывать, что произошло.

«Утром того дня лорд Данте отправился в путь, направляясь на континент Ведьмы. С тех пор у леди Валентины начались припадки», — ответила Скайла, глядя в окно, где должен был находиться кабинет Валентины.

«Но это было только начало. Она начала держаться подальше от особняка, перестала звонить нам, а через несколько месяцев у нее случился припадок», — сказала Скайла, затем повернулась, чтобы посмотреть на нее со стороны, которую Данте не видел.

«Это случилось некоторое время назад», — Скайла указала на место. Когда Данте повернулся, он увидел гору, открытую в круге, как будто энергия ударила в нее, создав идеальный круг, разделив гору на впадину.

Данте хотел попытаться понять, что происходит. Он положил руку на лицо, закрыв глаза, но когда он их открыл, он вспомнил Кольцо Солнечных Сумерек. Данте почувствовал себя нехорошо некоторое время, и вскоре выводы обрели смысл. Из кабинета матери вырвался луч ярости.

«Она заметила мое присутствие». Данте с трудом сглотнул, пытаясь придумать, как ее успокоить.

"Данте Скарлет. Объяснись немедленно". Данте услышал рёв женщины, входящий в его разум, не только он, но и все начали падать на колени и задыхаться от такого давления. Данте чувствовал это и раньше, но в гораздо меньших масштабах. Он упал на землю и начал терять сознание, когда снова закрыл и открыл глаза.

Он увидел женщину, сидящую на троне из отрубленных голов, которая смотрела на него так, как дракон смотрел бы на муравья. «Она действительно зла…» — подумал Данте, сосредоточившись на использовании своей ауры для защиты. Он сумел отбросить часть бремени, встал и направился к особняку, в то время как персонал вернулся в свое нормальное состояние. Давление исчезло, когда Данте удалось его выдержать.

Он поднялся по лестнице и увидел дубовую деревянную дверь; он собирался открыть ее, но быстро замешкался и отступил назад. В тот момент, когда он это сделал, он увидел, как Гунгнир пронзает дверь, едва не задев его голову.

«Данте», — сказала Валентина с глазами, темными как бездна; Данте чувствовал исходящую от нее собственническую сущность. Данте серьезно посмотрел на нее, они оба уставились друг на друга, и Данте сдался.

«Судя по твоей реакции, ты уже знаешь», — сказал Данте, подходя к женщине.

«И ты должен знать последствия предательства меня», — сказала Валентина, призывая Гунгнир в свои руки.

Данте не дал ей места и появился перед Валентиной, обнимая ее очень крепко. «Так мило», сказал Данте, закрыв глаза и улыбнувшись.

Валентина опешила; она хотела что-то сказать, но это застало ее врасплох. «Мило?» — серьезно сказала Валентина.

«Да, самая милая на свете», — Данте гладил Валентину по спине и уткнулся лицом в ее грудь, его рост все еще составлял около 1,55 метра.

Валентина была растеряна, странна и, прежде всего, смущена; никто никогда не называл ее милой. Данте понял это, наблюдая за реакцией Высшего Чудовища, как маленькая девочка, он не мог не рассмеяться.

«Ха-ха, моя жена такая милая», — сказал Данте, отпустив Валентину и посмотрев ей в глаза. «Мне очень повезло, что у меня такая хорошая жена. Ха-ха-ха», — рассмеялся он.

Валентина не знала, как реагировать. Она действительно была его «женой», но ее чувства все еще были запутанными, и ритуал обычно приводил к тому, что она испытывала влечение к нему, но это не означало, что это было действительно «НАСТОЯЩИМ», особенно учитывая, что Данте всегда называл ее матерью, что отдаляло ее и напоминало о реальности. Но сейчас? Она была потеряна.

Данте приблизился к ней и толкнул ее на маленький диван в комнате, оставив ее довольно уязвимой. Данте подошел достаточно близко, чтобы почувствовать дыхание рыжей, затем соединил их губы. Но в этот раз все было по-другому; он начал больше использовать свой язык, окутывая рыжую в страстном поцелуе.

В течение более пяти минут единственными звуками, которые можно было услышать из комнаты, были звуки сырости и всасывания в коридорах.

Валентина больше не могла сопротивляться, но ее разум вернулся вместе с ее гордостью. Она была сильнее всех! Она оттолкнула его от себя, тяжело дыша. Оба были очень запыхавшимися, и даже пожилая женщина была истощена таким поступком, но то, что заставляло ее чувствовать себя неуютно, было то, что она чувствовала между ног. Она точно знала, чего хочет, но не сдавалась.

«Вы так и не объяснились», — сказала Валентина, придя в себя.

«Что ты хочешь, чтобы я объяснил? Я просто сделал то, что хотел», — ответил Данте, поправляя мятую одежду.

«Я не это имела в виду», — снова сердито сказала Валентина.

«Я просто забрал то, что принадлежит мне. Моргана моя», — ответил Данте, собственнически глядя на Валентину, и добавил: «Как и ты, они обе мои».

Валентина снова была в недоумении; сегодня был очень удивительный день. Она никогда не думала, что что-то подобное произойдет, и что она будет чувствовать себя так.

«Я знаю, что ты ревнуешь, но я люблю вас обоих», — ответил Данте, глядя на Валентину, и повторил:

«Ты моя первая женщина, мой первый поцелуй. Мое первое всё», — собственнически сказал Данте.

«Вини себя за то, что бросила меня в волчье логово; ты виновата в том, что заставила меня хотеть вас обеих так сильно», — сказал Данте, подходя к женщине и хватая ее за рыжие пряди волос, которые он так любил.

«Вини себя за то, что хотел, чтобы ты навсегда осталась моей императрицей», — ответил Данте, глядя на нее взглядом, подобным бездне.

Чувства Валентины были в смятении, разрываясь между смущением, смущением и странным чувством влечения. Смелость и собственничество Данте были подавляющими, и она обнаружила, что не может сопротивляться.

Данте продолжил свои наступления, оттолкнув Валентину обратно на диван. Он приблизился достаточно близко, чтобы почувствовать ее дыхание, прежде чем снова соединить их губы. На этот раз поцелуй был еще более интенсивным, Данте исследовал каждый дюйм рта Валентины.

Страстный обмен продолжался, создавая в комнате электрическую атмосферу. Действия Данте одновременно смутили и заинтриговали Валентину, ее эмоции превратились в хаотичную смесь желания и замешательства.

По мере того, как разворачивался напряженный момент, руки Данте блуждали по телу Валентины, и комната наполнилась эхом от звука их переплетенной страсти. Пожилая женщина не могла отрицать неоспоримую химию между ними, несмотря на необычные обстоятельства.

В конце концов Данте разорвал поцелуй, оставив Валентину бездыханной и дезориентированной. Он посмотрел ей в глаза со смесью нежности и озорства.

«Я люблю тебя, Валентина Скарлет. Ты моя, как и Моргана. Я не отпущу», — заявил Данте, и его слова повисли в воздухе.

Валентина, все еще охваченная вихрем эмоций, не дала немедленного ответа. Сложность ее чувств и внезапный поворот событий оставили ее в состоянии уязвимости.

Данте, невозмутимый, продолжал выражать свою привязанность и утверждал, что обе женщины в его жизни принадлежат ему. Комната оставалась заряженной напряжением и желанием, пока разворачивалась необычная динамика между ними.

События того дня ознаменовали собой существенный сдвиг в отношениях в особняке Скарлет, представив новое измерение близости и сложности. Пока Данте лавировал в запутанной паутине эмоций, он, казалось, был полон решимости утвердить свое господство и укрепить связи, связывавшие его с Валентиной и Морганой.

Последствия откровений того дня, несомненно, отразятся на жизни Данте, Валентины и Морганы, определив ход их переплетенных судеб.