Глава 51
Женщина крепче прижала ребенка к себе. Этот ребенок был ее основой для обеспечения места в богатой семье; она должна была защитить его любой ценой.
Сюэ Сюэцзя не была импульсивным человеком. Она не стала бы напрямую обвинять кого-либо только потому, что Ши Ли сказал, что этот маленький негодяй не был биологическим сыном старика, хотя все, что когда-либо говорил Ши Ли, при проверке оказывалось правдой.
Посмотрите, как Гу Юйцин, который раньше холодно относился к Ши Ли, вдруг начал вилять хвостом, как послушная собака. Было ясно, кто предоставил информацию, которая помогла семье Гу найти их маленькую дочь.
Тем не менее, Сюэ Сюэцзя решила подождать еще немного, пока не появятся результаты ДНК-теста маленькой девчонки и ее отца, прежде чем выдвигать какие-либо обвинения.
Однако, похоже, женщина чувствовала себя виноватой, поскольку она была особенно насторожена по отношению к Сюэ Сюэцзя и не подпускала ее близко.
Сюэ Сюэцзя, старшая сестра ребенка, оправдывалась желанием наладить отношения с братом, и это было весьма убедительно.
Отец Сюэ надеялся, что его дочери примут этого брата. Увидев, что наложница охраняет его дочь, как будто она воровка, он был весьма недоволен, считая молодую женщину неотесанной. Его сын в будущем унаследует семейный бизнес, поэтому, естественно, он не мог позволить наложнице, родной матери мальчика, воспитывать его. Это должна была сделать его жена.
Мать Сюэ происходила из престижной семьи. Хотя она была из незначительной ветви, она была хорошо образована и хорошо воспитала своих дочерей.
Гу Юйцин: Сюэ Сюэцзя, воспитанная? Ты, должно быть, слепая. Неудивительно, что ты смогла воспитать чужого ребенка как своего собственного. Если бы у тебя было лучшее зрение, ты бы так не поступила.
Хотя дочери были несколько своенравны, они знали правила приличия и как себя вести. Вторая дочь, которая изначально плохо относилась к своему брату до того, как пошла в школу, теперь пришла в себя и была готова ужиться с братом и мачехой.
Наложница, выслушав наставления отца Сюэ, очень расстроилась. Она чувствовала, что как отец, который никогда не испытывал боли беременности, он не мог понять ее чувств как матери.
Но ей нужно было положиться на отца Сюэ, чтобы утвердить свое положение в этой семье. Она могла только слушать его и позволить Сюэ Сюэцзя приблизиться к ее драгоценному сыну.
Сюэ Сюэцзя нужно было лишь получить несколько образцов от ребенка, чтобы провести ДНК-тест.
Она сама организовала ДНК-тест, который занял относительно больше времени. Результаты пришли через три дня, но как только они у нее появились, она сразу почувствовала себя увереннее.
Раньше отец Сюэ редко приходил домой на ужин, но с тех пор, как наложница и его драгоценный сын переехали к нему, он возвращался домой каждый вечер, чтобы поесть.
Отец Сюэ сидел во главе стола, а Мать Сюэ сидела слева от него. Место справа от него раньше принадлежало старшей дочери семьи Сюэ, которая училась в колледже, но узнав, что ее отец привел домой своего незаконнорожденного сына, она устроила истерику и выбежала. Теперь это место принадлежало Наложнице.
Сюэ Сюэцзя сидела рядом с матерью, а ее третья младшая сестра, которая была в детском саду, сидела по другую сторону от нее. Именно во время рождения этой младшей дочери мать Сюэ чуть не потеряла свою жизнь.
Напротив третьей дочери семьи Сюэ сидела внебрачная дочь отца Сюэ, которая в то время училась в средней школе. Когда наложница официально вошла в дом, она привела с собой эту дочь.
Поскольку этот незаконнорожденный ребенок был девочкой, отец Сюэ не обращал на нее особого внимания. Она ела свою пищу несколько робко.
Милый малыш отца Сюэ был еще в грудном возрасте, и за ним присматривала няня, так как он еще не мог присоединиться к ним за столом.
Когда женщины семьи Сюэ обедали вместе, атмосфера была теплой и гармоничной.
Присутствие отца Сюэ нарушило эту теплоту, сделав атмосферу более серьезной, в то время как присутствие наложницы и ее дочери внесло неловкость.
Третья дочь семьи Сюэ, хотя и ходила в детский сад, уже могла есть самостоятельно. Ей было немного трудно дотянуться до тарелок своей маленькой миской.
Сюэ Сюэцзя, будучи старшей сестрой, помогала ей, когда ей было нужно что-то, до чего она не могла дотянуться.
Она не планировала поднимать этот вопрос во время ужина, не желая портить всем трапезу.
Наложница откусила всего два кусочка, прежде чем отложить палочки. «Ни одна из этих блюд не подходит для молодой матери вроде меня. Если я буду плохо есть, это повлияет на молоко моего ребенка. Мадам, вы считаете меня бельмом на глазу? Вы намеренно усложняете мне жизнь?»
«Я знаю, что вы все нас не любите, мать и дитя, но Яозу — плоть и кровь Мастера. Неважно, если вы плохо со мной обращаетесь, но Яозу — всего лишь ребенок».
Выражение лица матери Сюэ помрачнело. Для нее постоянное унижение было иметь в доме любовницу мужа и незаконнорожденного сына.
Но ей нужно было подумать о своих трех дочерях. Если бы она сейчас рассорилась с мужем, разве это не пошло бы на пользу любовнице и этому внебрачному ребенку?
Итак, мать Сюэ терпела это внешне, тайно обращаясь к адвокатам, чтобы отстаивать свои интересы.
Сюэ Сюэцзя спокойно собрала немного овощей для своей младшей сестры. «Папин сын? Это не обязательно правда. Он вышел из твоего живота, что только доказывает, что он твой сын. Является ли он потомком моего отца, ну, это неясно».
Лицо Наложницы мгновенно изменилось. «Вторая молодая госпожа, что вы имеете в виду?»
Она лучше всех знала, что сделала.
Даже она не могла сказать наверняка, действительно ли этот ребенок был отцом Сюэ.
Она знала, что, только родив сына, она сможет получить больше от отца Сюэ.
Каждый раз, когда она беременела, она проверяла пол ребенка, но неизменно рождались девочки.
Она даже подозревала, что это может быть проблема отца Сюэ, из-за которой она рожала только девочек, тем более, что его законная жена тоже могла рожать только дочерей.
Итак, еще будучи с отцом Сюэ, она попыталась «одолжить семя» у нескольких молодых мужчин.
Поэтому она не была полностью уверена, кто отец ребенка, но знала, что вероятность того, что это отец Сюэ, невелика.
Она жалобно плакала, слезы текли по ее лицу, как дождь по цветкам груши.
Но никто за столом не проявил к ней сочувствия.
Сюэ Сюэцзя не сообщила об этом матери заранее. Услышав, как ее дочь говорит таким образом, Мать Сюэ теперь пристально посмотрела на наложницу.
Сюэ Сюэцзя усмехнулась: «Папа, я ничего другого не имею в виду. Я просто беспокоюсь, что ты можешь носить зеленую шляпу, сам того не зная».
Отец Сюэ хлопнул ладонью по столу, раздался громкий хлопок. «Чепуха! Яозу — твой родной брат. Как ты смеешь говорить такую чушь!»
Сюэ Сюэцзя улыбнулась отцу: «Ты так уверен, что он мой брат. Ты делал тест на отцовство?»
Отец Сюэ запнулся. Конечно, он не делал тест на отцовство.
У него не было фетиша быть рогоносцем, так почему же он мог подозревать свою женщину в измене?
Отец Сюэ был человеком, который был очень уверен в себе. Поэтому он никогда не подозревал, что женщина, которую он содержал, изменит ему, не говоря уже о том, чтобы представить, что ребенок может быть не его.
Однако, услышав слова своей второй дочери, он понял, что его решение вернуть сына домой было несколько поспешным.
Будучи суровым патриархом, отец Сюэ совершенно не мог признать, что был беспечен. Он отругал Сюэ Сюэцзя: «Не говори глупостей. Яозу — твой брат». Однако он подумал про себя, что поскольку это сын, который унаследует семейный бизнес, было бы действительно уместно провести тест на отцовство.
Услышав, как отец Сюэ защищает ее, наложница мгновенно почувствовала себя увереннее. Она закатила глаза в сторону Сюэ Сюэцзя.
Будучи его родной дочерью, Сюэ Сюэцзя хорошо понимала своего отца.
Она знала, что после ее напоминания у него не может не возникнуть сомнений. Пока возникало подозрение, он будет расследовать.
И именно в результатах этого расследования Сюэ Сюэцзя была больше всего уверена.
Отец и мать Сюэ, верные своему партнерству, приняли одно и то же решение в один и тот же момент.
Мать Сюэ не знала, что у Сюэ Сюэцзя есть конкретные доказательства того, что ребенок не является потомком ее отца, поэтому в этот момент ей все равно нужно было сделать выговор Сюэ Сюэцзя, чтобы поддержать достоинство мужа как главы семьи.
«Хорошо, ты хотел как лучше, напомнив отцу, но нехорошо говорить о таких вещах небрежно».
Взгляд Сюэ Сюэцзя скользнул по лицам троих взрослых за столом. Она сардонически улыбнулась: «Я понимаю, мама».
После еды Сюэ Сюэцзя намеренно пошла в кабинет отца Сюэ, чтобы «извиниться» перед ним.
«Папа, я ничего не имела в виду. Я просто беспокоюсь, что ты воспитываешь чужого ребенка. Яозу не очень похож на детей нашей семьи. Тебе действительно стоит тщательно это расследовать. Конечно, я надеюсь, что у меня будет брат, который сможет поддержать нас, сестер, в будущем».
«Но как я уже говорил, родословная нашей семьи не может быть осквернена».
Сюэ Сюэцзя знала, что больше всего ценил ее отец — эту болезненную одержимость передачей крови. Поэтому она убедила его с этой точки зрения.
Будучи его дочерью, Сюэ Сюэцзя хорошо понимала Отца Сюэ. Он был человеком с большими способностями, но плохим характером, мстительным и типичным подлым злодеем.
Он совершенно не мог терпеть, когда его обманывали.
Ее дорогая мачеха могла обмануть его один раз, но она никогда не сможет обмануть его во второй раз.
Вернувшись в свою комнату, Сюэ Сюэцзя набрала номер старосты класса.
В школе они не особо общались, поэтому староста класса была весьма удивлена звонком Сюэ Сюэцзя.
«Здравствуйте… Вам нужна помощь с чем-то?»
Сюэ Сюэцзя сразу перешла к делу: «Не могли бы вы спросить дядю Линя, когда он думает связаться с господином Хэем из Purple Legend, исходя из его рассуждений?»
«О… хорошо».
"Спасибо за беспокойство."
В ухе раздался сигнал «занято», и староста класса, все еще немного ошеломленный, положил трубку.
У него была только одна мысль: Сюэ Сюэцзя безжалостна!