Глава 94: Любовь второго молодого господина семьи Фу

Глава 94

Мадам Фу никогда не чувствовала себя более расстроенной, чем когда увидела, как ее сын обнимает свою девушку. Даже если бы любовница ее мужа появилась у них на пороге и вела себя с ним нежно-голубоглазо прямо у нее на глазах, она бы не чувствовала себя так расстроенной.

Но ей нужно было сохранить достоинство знатной дамы, чтобы не закатить истерику. Бог знает, как сильно ей хотелось вышвырнуть эту бесстыдную парочку из виллы.

«Мама, Цянь Цянь знала, что ты чувствительна к холоду, поэтому она связала этот шарф для тебя за ночь», — сказал Второй Молодой Мастер Фу, в его голосе слышалась нотка обиды. «Она даже еще не связала мне шарф. Она действительно благоволит тебе».

Мадам Фу удалось выдавить из себя фразу сквозь стиснутые зубы: «Ха, как это заботливо с ее стороны».

На лице девушки появилась слабая улыбка: «Мне очень приятно, тетя. Я рада, что вам понравилось».

Второй молодой господин Фу, глупец, все еще не чувствовал негодования, исходящего от его матери.

Убедившись, что с его девушкой все в порядке, он заинтересовался маленькой кузиной своего одноклассника Ши Цюаня.

«Мы с Ши Цюанем одноклассники, а также мой двоюродный брат и двоюродный брат Ши Цюаня тоже одноклассники. Какое совпадение! Мир действительно тесен».

Мадам Фу хотела поднять табличку с надписью: «Я его не знаю, он не мой сын, он приемный».

Ваш китайский язык преподавал учитель игры на фортепиано? Как вы могли неправильно использовать такую ​​распространенную идиому?

Ши Ли не знала, как ответить на это неправильное употребление выражения «малый мир», и ее больше беспокоил другой вопрос: «Второй брат Фу, как вы познакомились с этой сестрой Цянь Цянь?»

Говоря о том, как он познакомился со своей девушкой, обычное глупое поведение второго молодого мастера Фу сменилось застенчивостью и меланхолией: «Это было тихим днем. Я спешил, чтобы успеть к дедлайну в кофейне. Когда я хотел вернуться в общежитие, я понял, что забыл взять зонтик. Цянь Цянь как раз работала неполный рабочий день в кофейне. Увидев, что у меня нет зонтика, она предложила мне свой. Одно привело к другому, и вот так мы познакомились».

Второй молодой господин Фу думал, что, услышав эту романтическую историю об их знакомстве, его родители и окружающие будут тронуты и одобрят его отношения с возлюбленной Цянь Цянь.

Неожиданно, оглядевшись вокруг, он обнаружил, что не только взрослые остались равнодушны, но даже его двоюродный брат и Ши Ли имели выражение безразличия в глазах, их взгляды ясно говорили три слова: «И это все?»

Как они могли быть такими!

Такое неуважительное поведение запятнало чистоту его любви к Цянь Цянь.

Ши Ли кивнул: «Думаю, я понимаю, почему я теперь не могу найти парня».

Услышав слова Ши Ли, второй молодой господин Фу подумал про себя, что молодые девушки — это те, кого может тронуть романтическая любовь.

Должно быть, он ошибся раньше; наверняка то, что он увидел в глазах девушки, было не равнодушием, а эмоциями.

Наконец, кто-то подыграл ему. Второй молодой мастер Фу быстро взял на себя роль второстепенного персонажа: «Что ты имеешь в виду?»

Более половины людей на вилле навострили уши. Родители Ши не были против того, чтобы их дочь начала встречаться с кем-то в раннем возрасте, но, услышав, что их дочь может быть в отношениях, они, естественно, обеспокоились.

На лице Ши Ли появилось выражение запора: «Возможно, это потому, что я очень осторожен. Я вижу в незнакомцах потенциальную угрозу, в отличие от тебя, Второй Брат, который так чист, или сестры Цянь Цянь, которая осмеливается доверять незнакомцам».

Второй молодой господин Фу: ??

Ши Ли продолжил: «Если бы я был тобой, я бы подумал, что кто-то, кто внезапно подходит ко мне с зонтиком, может иметь скрытые мотивы, возможно, пытаясь обмануть меня. Если бы я был сестрой Цянь Цянь, я бы не стал так легко одалживать свой зонтик незнакомцу. Я бы боялся, что он его не вернет. Такой крупный парень, как ты, просто немного вымокнет под дождем, а я потеряю зонтик. Конечно, я могу одолжить его другой девушке, может быть».

Второй молодой мастер Фу был ошеломлен в течение двух секунд, прежде чем он попытался понять ход мыслей Ши Ли. «Сестричка, есть причина, по которой ты не можешь найти парня. С твоей теорией «опасности незнакомцев», если ты сможешь найти парня в этой жизни, я буду ходить на руках каждый день с этого момента».

Отец Ши и Хуан Цзе: Хорошо, теперь мы можем быть спокойны. Наша драгоценная дочь повесила два замка на свое сердце.

Слова Ши Ли нашли глубокий отклик у госпожи Фу: «Моя дорогая племянница, послушай свою тетю. Ты правильно мыслишь. Кто знает, какие намерения могут вынашивать незнакомцы? Всегда лучше быть немного осторожнее, особенно для таких семей, как наша. Есть много недоброжелательных людей, которые зарятся на наше семейное состояние».

Было ясно, кого мадам Фу тонко критиковала.

Однако второй молодой господин Фу не понял, что его мать говорила о его девушке, думая, что она просто использует свои устаревшие взгляды для просвещения молодого поколения.

Он считал, что Ши Ли — современная женщина, которая не согласится с феодальными глупостями его матери.

Ши Ли кивнул: «Тетя, я понимаю. Я присутствовал на свадьбе семьи Лань, и она произвела на меня глубокое впечатление. Вот почему я думаю, что лучше всего выходить замуж за человека равного социального статуса. Это, естественно, устраняет многие риски, по крайней мере, уменьшая вероятность того, что кто-то попытается унаследовать все наше богатство».

Мадам Фу почти хотела объявить Ши Ли родственной душой. Мысли этого ребенка полностью совпадали с ее собственными. Как Хуан Цзе воспитал такого замечательного ребенка?

Если бы это был ее собственный ребенок.

Как только эта мысль пришла ей в голову, мадам Фу мысленно отчитала себя.

Не то чтобы она не любила своего сына, но она чувствовала, что было бы неправильно обменять своего влюбленного сына на чужую умную дочь. Она не могла так поступить.

«Сестренка, ты так молода, но думаешь как мои родители. Это нехорошо. С таким осторожным отношением, как ты когда-нибудь испытаешь сладкую любовь?» — вмешался Второй Молодой Господин Фу.

Мадам Фу дала ему пощечину: «Она мыслит правильно. Заткнись, не смей ее развращать».

Она вложила в этот удар такую ​​силу, что второй молодой господин Фу поморщился от боли: «Мама, я твой собственный сын. Как ты могла ударить меня так сильно?»

Мадам Фу подумала про себя: «Именно потому, что ты мой сын, я не ударила тебя сильнее. Иначе, учитывая мой нынешний уровень гнева, ты мог бы лишиться жизни прямо здесь».

Это был Старый Мастер Фу, вышедший из своей спальни, который спас Второго Молодого Мастера Фу. Время ужина семьи Фу всегда было пунктуальным, и старый мастер сформировал биологические часы, чтобы спать каждый день после возвращения домой, просыпаясь непосредственно перед ужином.

Старый мастер Фу был опорой семьи. Когда он вышел из спальни, прежде шумная гостиная мгновенно затихла.

«Маленький Второй дома?»

«Дедушка, я вернулся».

«Папа, Чжаньян пригласил домой на ужин коллегу».

Мадам Фу быстро вмешалась, и поскольку Второй Молодой Господин Фу всегда боялся своего деда, он не стал уточнять перед старым господином, что это его девушка.

На кухне, увидев, что Второй Молодой Мастер Фу приводит домой девушку, поняли, что приготовленных блюд может быть недостаточно, и поспешно добавили еще два блюда.

Количество еды на обеденном столе всегда зависело от числа людей, которые ели. Прошло много времени с тех пор, как семья Фу обедала вместе, так много людей, поэтому, когда старый мастер Фу увидел стол, полный блюд, он инстинктивно сказал: «В будущем мы не должны быть такими экстравагантными с семейными обедами. Просто сохраняйте простоту и обыденность».

«Вы правы, но сегодня у нас больше людей, которые едят. Чжаньян и Хуэйсин оба дома, а эти два больших мальчика могут много есть. Ничто не пропадет даром», — спокойно ответила мадам Фу, не упомянув, что дополнительная еда была приготовлена ​​из-за гостей, а вместо этого приписав это аппетитам Фу Хуэйсин и Фу Чжаньяна.

Как это часто бывает, пожилые люди всегда любят видеть, как молодые поколения хорошо едят. Услышав, как его невестка сказала, что его внук и племянник могут много есть, старый мастер Фу был особенно доволен.

«Если нет отходов, то все в порядке».

За вечерней трапезой старый мастер Фу сидел во главе стола, а пара Фу сидела на первой и второй позициях слева от него. Отец Ши и Хуан Цзе сидели напротив пары Фу.

Обычно, из-за своего более низкого статуса и молодого возраста, Фу Хуэйсин сидел в конце стола. Однако сегодня его неожиданно посадили на более высокую позицию, рядом с госпожой Фу, даже выше второго молодого господина Фу.

Хотя Второго Молодого Господина Фу не слишком заботили эти формальности, он был несколько озадачен решением своей матери.

Мадам Фу дала ему хорошее объяснение: «Ши Ли должна сесть рядом со своими родителями, а Цянь Цянь сидит рядом с Ши Ли. Я устроила это так, чтобы ты мог сидеть напротив Цянь Цянь. Это для твоей же пользы».

На самом деле, мадам Фу теперь раздражала только внешность Второго Молодого Мастера Фу, и она не хотела портить себе аппетит во время еды. Поэтому она устроила так, чтобы он сидел в дальнем конце, а Фу Хуэйсин расположился между ними. С глаз долой, из сердца вон — как будто его не было в семье.

Второй молодой господин Фу был глубоко тронут, думая, что его мать на самом деле была мягкосердечной, несмотря на ее резкие слова. Он верил, что, несмотря на ее словесные возражения, она уже приняла его отношения с Цянь Цянь в своем сердце.