Глава 57 — Глава 57: Глава 57: Жалоба

Глава 57: Глава 57: Жалоба

Переводчик: 549690339

Семейный врач беспомощно посмотрела на Лу Линче, так как у нее не было возможности продолжать, поскольку пациентка была беспокойна.

Лу Линче двинулась вперед, избегая ее раны, и удержала ее: «Не двигайся, мы применяем лекарство».

«Мне это не нужно! Ты притворяешься хорошим человеком, отпусти меня!»

Несмотря на ее протест, Лу Линче держал ее, давая знак доктору дать лекарство.

Доктор работал ловко, нанося лекарство, а затем обертывая Цяо Инь слоями марли.

Только тогда Цяо Инь заметила, что ее верх полностью снят.

Она снова перевернулась лицом вниз.

Закончив работу, врач оставила лекарство, марлю и поспешно удалилась.

Дело не в том, что врач был непрофессионален, просто властное присутствие Лу Линче было слишком интенсивным. Работа перед ним была мучительной и требовала больших усилий.

Атмосфера в спальне стала холодной.

!!..

Цяо Инь от боли покрылся холодным потом, не желая говорить Лу Линче ни слова.

Лу Линче посмотрела на кровь, снова просачивающуюся сквозь марлю на ее спине, и почувствовала необъяснимое раздражение.

Что это за шарлатан, даже рану обработать толком не может!

Спустя долгое время, не видя никаких признаков остановки кровотечения, ему пришлось заговорить: «Позвони бабушке, пусть она приедет к тебе, у тебя спина все еще кровоточит».

Цяо Инь вздрогнула и быстро сказала: «Я не могу сообщить бабушке!»

Лу Линче нахмурился: «Что случилось? Ты почти умираешь и все еще не хочешь, чтобы она пришла?

«Если ты не умер, как я мог умереть! Если бы бабушка знала, она бы волновалась, не надо с ней связываться».

Сказав это, Цяо Инь со стиснутыми зубами встала и попыталась встать с кровати.

Лу Линче тут же схватил ее за обнаженное плечо: «Что ты делаешь?! Оставайся внизу!»

Цяо Инь был слишком слаб, чтобы оттолкнуть его. Ей даже пришлось полагаться на его руку для поддержки: «Принеси мне лекарство, я иду домой, я хочу использовать свое собственное лекарство».

Лу Линче пришел в нетерпение: «Ты злишься? Как ты сможешь вернуться в таком состоянии?»

Он схватил ее за плечо одной рукой, а другой положил ее ногу вниз и снова повернул ее лицом вниз на кровать.

Цяо Инь лежала и не могла сдержать слез.

«Что случилось с вами, семья Лу? Разве вы не должны быть самой респектабельной многовековой семьей? Как ты мог забить свою невестку до смерти? Какие родственники в современном обществе могли бы совершить такой бессовестный поступок?»

«Меня тоже с детства воспитывала и любила бабушка. Я хорошая девочка из приличной семьи. Почему мне пришлось терпеть такие обиды после того, как я вышла замуж за вашу семью? Муж мне изменил, свекровь избила, я что-нибудь должна вашей семье?»

«Несмотря на то, что ты совершил проступок, почему я должен нести ответственность за последствия? Неужели в вашей семье нет хоть капельки человечности, хоть крупицы совести?»

Лу Линче спокойно слушал, не утешая ее и не опровергая ее слов.

Только после того, как она перестала плакать, он сказал: «Дай мне ключи от дома, я принесу тебе лекарство».

Только тогда Цяо Инь вспомнила о своей сумке: «Мои ключи в моей сумке, а моя сумка у тебя дома».

Очевидно, она не могла сама пойти в дом Лу, Лу Линче должен был пойти за ней.

Лу Линче накрыл ее одеялом: «Не двигайся, я сейчас вернусь».

Цяо Инь ничего не сказал. Конечно, она не пошевелится, куда ей пойти, прежде чем вернуть ключи?

Она только причиняла себе вред, двигаясь.

Лу Линче вышел из здания и поехал домой.

Атмосфера дома тоже ухудшалась. Мадам Лу плакала одна в гостиной, ее рыдания были настолько душераздирающими, что казалось, будто ее, а не Цяо Инь, избили.

Увидев Лу Линче, она горестно сказала: «Сынок, эта маленькая шалунья околдовала тебя? Разве ты не говорил, что хочешь развестись? Почему ты все еще защищаешь ее? Думаешь, я был не прав, ударив ее?

Лу Линче холодно ответил: «Она моя жена. Я привел ее в нашу семью, чтобы отплатить старой госпоже за услугу. Даже если между нами нет никаких чувств, нет никакого оправдания ее порке!»

«Она вела себя неуважительно, поэтому, конечно, мне пришлось ее наказывать… Ты думаешь, я позволю ей переступить через себя? Я ее свекровь, и для меня вполне естественно наказывать невестку!»

Приносим извинения за неудобства. Большое спасибо!