Грэм слегка рассмеялся в ответ на вопрос Мэй, а выражение лица Августа сменилось удивлением. Женщина ахнула.
«Она твоя пара, о, я знала это. Я вижу, как ты смотришь на нее. И вокруг вас двоих есть энергия, не так ли? руки и сжал их обоих в ее. Август увидел глаза женщины, полные непролитых слез.
«Мой милый Грэм, благодари Богиню. Я так рада за тебя. Я так рада за вас обоих», — она обняла Августу одной рукой и поцеловала ее в голову. «Это требует празднования. Садитесь оба», — она указала на стол. «Вам это не понадобится», — засмеялась она про себя и взяла меню со стола. «Подождите, подождите. Я пришлю вам все самое лучшее», — хихикнула она и ушла от них.
Лицо Августа стало теплым, когда вихрь женской привязанности отступил, и не остыл под глазами Грэма.
«Тихо, а?» – поддразнила Августа, глядя ей на колени.
«Смотрите, а это с личным пространством. Только представьте, что вы в ресторане», — сказал он.
— Все так к тебе относятся?
«Нет, не все. Я знаю Мэй с тех пор, как был маленьким», — ответил он.
Спустя короткое время тарелка за тарелкой за тарелкой еды начала прибывать на пустые столы, окружавшие пару, и глаза Августа становились все больше и больше, а это не прекращалось. Оказалось, что старуха прислала им что-то из всего, что не было в меню.
Грэм взяла пустую тарелку Августы, которую поставил перед ней один из официантов. «Позвольте мне начать с вас», — сказал он, прежде чем вернуть ее ей с несколькими кусочками пиццы и пастой. Он уселся с такой же тарелкой напротив нее.
«Вау, я… я не знаю, с чего начать», — вытаращила глаза Августа, и тихий смешок сорвался с ее губ, когда она развернула салфетку, лежавшую у нее на коленях.
Грэм с удовлетворением наблюдал, как Августа пробовала все, что он ей предлагал, а затем он принес ей вторую тарелку с новыми нарезками и макаронами, чтобы попробовать. Как всегда, навыки Мэй не разочаровали.
«Что вы думаете?» — спросил Грэм, когда Август сделала глоток воды.
«Я не уверена, что есть слова, чтобы передать мои эмоции от этой еды прямо сейчас», — засмеялась она. «Ты точно знал, что приводишь меня сюда. Хорошо сыграно».
— Не понимаю, что ты имеешь в виду, — улыбнулся он в ответ.
«Конечно, знаешь. Как можно считать этот день плохим?» она сказала.
— Подожди, там на дальнем столике есть десерт, — Грэм указал на угол, чтобы Августа простонала в ответ. Как только она подумала, что ее глаза уже не могут стать шире, а желудок наполниться, перед ней появилась тарелка с десертом.
Наконец, отодвинув тарелку, Августа сказала: — Мне жаль разочаровывать тебя, Грэм, но я думаю, что нашла свою настоящую пару в этом пончике канноли прямо здесь.
«Нет, если я могу с этим поделать», — ответил он и схватил остатки печенья, чтобы они исчезли у него во рту, где на его лице расплылась сахарная ухмылка.
«Это была любовь всей моей жизни! Как ты мог?» — выдохнула она.
— Хм, ты можешь лучше, — ответил он с набитым ртом.
«По крайней мере, ты мог бы спрятать улики», — улыбнулась она, потянувшись через стол, чтобы стереть сахарную пудру с его губ, прежде чем снова встретиться с его глазами, которые стали глубже от ее прикосновения. Она села и сложила руки на коленях.
— Мэй будет рада узнать, что вам понравилось, — сказал Грэм.
Август счастливо вздохнул. «Что будет со всеми остатками? Я чувствую себя виноватым за это».
«Они передают это парням, которые бегают по периметру в этом районе», — ответил Грэм.
— Пробеги по периметру? она попросила его кивнуть. «Даже если Гримм защищает это место, это необходимо?»
«Иногда есть те, кто забредает слишком далеко», — просто сказал он.
Поделившись благодарностью, комплиментами и объятиями с Мэй, они снова отправились в путь. «Возвращайтесь скорее вы двое!» Старуха крикнула от двери, чтобы они снова помахали в ответ.
«Я придумаю машину на следующей неделе, чтобы нам не пришлось везде ходить пешком», — предложил Грэм, когда их туфли захрустели вместе по высохшей лесной листве. Желтый ковер упал на них, указывая путь.
— Я не против, — ответила Августа, засунув руки в карманы куртки.
«Если я работаю с советом, он нам все равно понадобится», — сказал он. ‘Мы.’ Это слово, которое он произнес несколько раз, относилось к будущему. «Кроме того, ты медлила со мной», — сказал он поддразнивая.
«Ты набил меня едой! Чего ты ожидал?» Она смеялась.
— Давай, прыгай, — сказал он, присаживаясь на корточки и похлопывая себя по спине.
«Что?» она смеялась. — Ты серьезно?
«Поле довольно далеко отсюда. Вам не следует идти пешком», — сказал он. Она остановилась, с удовольствием наблюдая за его присевшим телом.
— Я знаю, что ты устала, Август. К тебе еще восстанавливаются силы. Пойдем, — заверил он ее. — Или ты хочешь, чтобы тебя несли как принцессу? Он выпрямился и повернулся к ней.
— Нет, нет, свинка в порядке, — она закатила глаза, хихикая и отступая от его протянутых рук. Он улыбнулся и повернулся, чтобы предложить ей свою спину, чтобы она могла запрыгнуть на нее, и она подчинилась ему. Когда ее ноги обвились вокруг него, она снова покраснела, но, по крайней мере, она не стала еще краснее под его глазами.
— Держись крепче, — сказал он, поддерживая руками ее ноги по бокам, и как только она обвила руками его шею, он побежал так быстро, как будто взрослая женщина не ехала вместе с ним. Августа увидела, как деревья мелькнули в тумане, когда он набрал скорость, и ей пришлось уткнуться головой ему в плечо, сопротивляясь поднявшемуся вокруг них ветру.
По прошествии некоторого времени Августа почувствовала, как он замедляется, и ей показалось, что он наконец устал. Вместо этого его внимание, казалось, переключилось на что-то в лесу.
Прежде чем она успела осознать, что произошло, он повернул ее так, что теперь она оказалась у него на груди, скрестив руки на груди. Затем Грэм замер, его глаза расфокусировались, пока он слушал.
Что он услышал? Августа инстинктивно затаила дыхание под ним, пытаясь расслышать шум, который привлек его внимание, но она ничего не могла уловить собственными ушами.