Глава 2762.

Глава 2762.

Эрдонг Хао лениво сказал: «Дверь не заперта. Заходите».

Мужчина снаружи вошел.

В руке у него была коробка, о которой он не подозревал, что она была в маленькой черной сумке.

«Мой Лорд, вы позволяете своим подчиненным выкупать обратно».

Мужчина подошел к Эрдунхао и почтительно вручил Эрдунхао небольшую черную сумку. Он посмотрел на Эрдунхао с некоторой двусмысленностью в глазах и легким изгибом рта. Ему хотелось смеяться.

Эрдонг Хао сел, взял из рук маленькую черную сумку и увидел, что ему хочется засмеяться, но он не смеет смеяться. Эрдонг Хао слегка смутился, а затем слегка пнул мужчину. Он сердито сказал: «В чем шутка? Разве ты не пользовался этой штукой?»

«Мои подчиненные им не пользовались».

Эр Дунхао снова пнул его: «Будь осторожен, чтобы животы других не увеличивались».

Мужчина покраснел и начал защищаться: «Милорд, мои подчиненные никогда не будут создавать проблем. Теперь у меня нет девушки».

Эрдунхао взглянул на него и сказал с улыбкой: «Убирайся отсюда. Не говори старушке, иначе с тебя сдерут шкуру».

«Подчиненные знают».

Старушка с нетерпением ждет скорейшего рождения ребенка. Но теперь старушка знает, что старушка пользуется противозачаточными средствами. Она создаст проблемы.

Один — глава семьи, другой — старушка. Если между ними настоящая ссора, им очень трудно оставаться людьми. Я не знаю, кому помочь.

Дождавшись, пока его люди выйдут, Эр Дунхао немедленно спрятал свои вещи в ящик прикроватной тумбочки.

Десять минут спустя он услышал бегущий звук на лестнице снаружи и понял, что это Цинвань вернулся. Ему хотелось флиртовать с Цинваньдяо, поэтому он спрятался за дверью и стал ждать, пока Цинвань войдет.

Это правда, что мужчина наверху — Цинвань.

Эр Дунхао сказал ей по телефону, что она сначала поднимется наверх, когда вернется домой.

Как только она вошла в комнату, тетя увидела, что она говорит то же самое, и попросила ее первой подняться наверх.

Цинван не знал, что это такое. Она очень нервничала. Она побежала наверх и пришла к дому Эрдунхао. Она подняла руку и постучала в дверь, но не получила ответа.

Цинвань был обеспокоен и не стал ждать ответа Эрдунхао. Она сама толкнула дверь. Она волновалась, и действие по толчку двери было более неотложным. Дверь захлопнулась, и затем она услышала, как кто-то кричит за дверью.

Цинвань напуган.

Быстро отодвиньте дверь, и вы увидите, что ее мужчина касается своего носа.

«Дун Хао?»

Как он мог спрятаться за дверью?

Он не издал ни звука, когда она постучала в дверь.

Она подумала, что с ним что-то не так, поэтому толкнула дверь, чтобы войти. Кто знал, что он прячется за дверью? Она толкнула дверь так быстро, что ударила его.

Эрдунхао почувствовал боль в носу и жалобно сказал: «Жена, вот как ты обращаешься со своим мужем, который не виделся несколько дней?»

Цинвань с болью разжимает руку и касается носа. «Больно? Кто сказал тебе стоять за дверью? Ты хочешь там спрятаться, чтобы напугать меня?»

Думая об этой возможности, Цинван сказал сердито и смешно: «Это правильно!»

Эрдунхао обнял ее. «Что ж, я заслуживаю наказания».

С этими словами он опустил голову и остановил ее.

Говорят, что Сяобишэн недавно женился. Пара рассталась на несколько дней, пока их отношения находятся в стадии развития. Они очень скучают друг по другу.

Эрдунхао велит Цинвань подняться наверх и найти его, когда он вернется, просто чтобы попросить помощи у ее мужа.

Он страдает из-за нее уже несколько дней. Когда он вернется, очень плохо не попросить о благополучии.

Трое из матери и дочери тети внизу ждали, пока маленькая парочка наверху спустится на ужин. После ожидания и ожидания ни один из них не спустился.

n𝔬𝗏𝔢/𝗅𝑏-1n

«Мама, хочешь, я поднимусь наверх и приглашу хозяина на ужин?» Лин Хао вызвался стать бегуном.

Тетя Эр, немного подумав, догадалась о причине. Она сказала с улыбкой: «Нет, давай сначала поедим. Когда они проголодаются, они спустятся вниз за едой».

Ее племянник сейчас ест, но это не рис.

Тетя Эр тоже переживает, что маленькая парочка не знает, когда они станут настоящей парой. Она не ожидала, что, когда они вернутся из отпуска вместе, маленькая парочка будет как клей.

Это хорошая вещь.

Кажется, пришло время упомянуть о свадьбе.

Выйдя замуж один раз в жизни, она не хотела, чтобы ее племянник был обижен. Она была полна решимости помочь им устроить грандиозную свадьбу, чтобы все могли увидеть и доказать счастье их маленьких мужа и жены.

«Мама, а не ждать, пока хозяин и невестка поужинают?»

— спросил Лин Юэ.

Ей очень нравится двоюродный брат Цин Вана.

Тетя Эр взяла ребенка за руку и сказала с улыбкой: «Не жди, давай сначала поедим».

Лин Юэ смотрит на своего брата и озадачивается, увидев его. Но его мать говорит, что им не придется ждать. Они еще дети и ничего не знают о взрослых, поэтому им приходится идти ужинать с его мамой.

Молодожены наверху наконец-то могут хорошо поговорить.

В это время Цинван также ясно увидел лицо своего человека.

«Дун Хао, что случилось с твоим лицом? Что-то растет?» Цинвань заползает на тело Эрдунхао, держит его лицо обеими руками и внимательно смотрит. «Похоже на сыпь, но вам больше 30 лет».

«У взрослых тоже бывает сыпь».

Эрдунхао полон. Он обнимает ее за талию и позволяет ей вытянуть свое лицо.

«Это действительно сыпь?» Цинван нервничает. Нельзя быть небрежным, если у вас сыпь.

Эрдунхао опустила голову, и на ее губы упало бесчисленное количество крошечных поцелуев.

Цинвань беспокоится о смерти. Он все еще настроен ссориться с ней. Уклоняясь, она прикрывает ему рот рукой.

«Эр Дунхао, перестань создавать проблемы. Что происходит у тебя в лице?»

У него просто есть такое красное пятно на лице и тыльной стороне руки, а в других местах его нет. Это не должно быть настоящей сыпью.

«Это след от укуса комара. Не волнуйтесь, через несколько дней все пройдет».

Эр Дунхао отпустил ее и сел рядом с ней. Увидев ее ошеломленный вид, она не смогла удержаться и снова взялась за голову и снова начала целоваться.

Цинван вынужден выдержать нежный поцелуй.

«Комариные укусы?»

Цинван не верит в это.

Когда муж и жена хорошо одеты, Эр Дунхао вынимает браслет, затем поднимает руку Цинвань, надевает браслет ей на запястье и говорит ей: «Этот браслет следует носить постоянно, никогда не снимай его».

Наконец он добавил: «Именно за этот браслет меня кусают комары. Если ты посмеешь снять этот браслет, я буду очень зол и зол».

Цинван смотрит на браслет, который он помог ей надеть. Это очень ярко. Видно, что его носили уже давно. Он не новый, да и стоимость его не кажется высокой.

Вспомнив о телефонном звонке, который он получил перед тем, как организовать ее отправку обратно, он упомянул браслет и мужчину.

Цин Ван понял.

Этот браслет действительно носят другие.

Кто это носил? Какая польза? Или это бесценно? В противном случае за этот браслет эрдунхао не будут кусать комары.