Глава 282: Старики, старые вещи!

«Десять миль Пинху полны мороза, и каждый дюйм синего шелка беспокоится о новом году. Глядя на луну, чтобы защитить друг друга, я завидую только уткам-мандаринкам, но не бессмертным». Стоя у дверей башни Юсяо, Ли Инь нежно читал этот стих, чувствуя себя далеко в своем сердце. Три года пролетели в спешке, и белая фигура у пруда Цюйцзян снова возникла в его сознании. Какое-то время его сердце было полно смешанных чувств: «Ло Сяои?» Он прошептал: «Нет второго человека на свете, кто знает это стихотворение, кроме нее».

Увидев Ли Инь, стоящего в оцепенении, У Вэй сказал: «Ваше Высочество, в чем дело?»

«После того, как вы вернетесь в Ичжоу, вы сообщите внутренней охране, чтобы она проверила детали этого ресторана!» Сказал Ли Инь.

У Вэй взглянул на Юйсяолоу с озадаченным выражением лица. Он не мог понять, почему Ли Инь вдруг заинтересовался Юйсяолоу, но все же сказал: «Да, Ваше Высочество!»

Снова взглянув на стихотворение сбоку от двери, Ли Инь нахмурилась и вошла в ресторан. Причина, по которой он попросил внутреннюю охрану расследовать это дело и не позволить Су Мореру вмешаться, заключалась в том, что Су Морер всегда глубоко держал Ло Сяои. Особенно после того, как Ло Сяои подставил Ли Инь, если бы Су Мореру было позволено вмешаться, я боюсь, что, когда он снова увидит Ло Сяои, то, что он увидит, будет просто холодным трупом. Получите свои 𝒇любимые 𝒏романы на no/v/e/lb𝒊n (.) ком

Войдя в ресторан, Ли Инь сел в углу ресторана по договоренности Увэя, и другие охранники тоже нашли место, чтобы сесть. Через некоторое время принесли горячие булочки, Ли Инь взяла одну и откусила. , вкус масла и соли полный и на 80% похож на булочки Ичжоу. Похоже, что повара здесь действительно прошли обучение в Ичжоу.

Ли Янь был сыт после того, как съел несколько булочек, и выпил тарелку супа. Увидев проходившего мимо стола официанта, он спросил: «Сяо Эр, ваш повар из Ичжоу?»

«Гость-офицер, вы здесь впервые едите? Вы правы. Все повара и ингредиенты здесь привезены из Ичжоу. Кто не знает, что еда Ичжоу известна во всем мире? Чтобы потратить деньги, чтобы пригласить этого повар, наш лавочник потратил много денег, хотя вкус еды, возможно, не так хорош, как в Ичжоу, но он недалеко от него». Официант магазина этого не скрывал, человек перед ним выглядел как представитель богатой семьи. Он также намерен продвигать башню Юйсяо.

Ли Янь кивнул, притворившись удивленным, и сказал: «О? Ваш лавочник очень умный. Я не знаю, откуда ваш лавочник. Вы когда-нибудь останавливались в Ичжоу?»

Официант магазина покачал головой. Он уткнулся ртом в левый бок Ли Инь, и Ли Инь повернул голову, чтобы посмотреть, и увидел толстого мужчину средних лет, стоящего за прилавком. Официант в это время сказал: «Он наш лавочник, и мы не смеем спрашивать о конкретных вещах. Просто он принадлежит только к торговой палате».

Ли Инь задумался и сделал знак У Вэю, У Вэй немедленно вынул дюжину медных монет и вложил их в руки Ли Инь, а Ли Инь положил деньги перед официантом магазина. Сказал: «Спасибо, братишка».

Продавец в магазине счастливо улыбнулся, обернулся и увидел, что никто не обращает внимания, поэтому быстро упаковал медные монеты. Сказал; «Спасибо, приглашенный офицер».

Увидев счастливый вид официанта в магазине, Ли Инь воспользовался случаем и спросил: «Кстати, а каково происхождение этого властного маркиза Ву на вашем причале?»

Услышав это, официант в магазине сразу изменился в лице. Он прошептал: «Вы сюда впервые пришли, гость-офицер, вы можете этого не знать. Одним словом, не провоцируйте его. Если только вы не планируете здесь останавливаться в будущем».

Ли Инь не согласился и сказал: «Неужели это так серьезно? Теперь мир мирный, а мудрец мудрый. У этого хулигана нет закона. Вам просто нужно сообщить об этом правительству. Может быть, правительство все еще не может остановить ему?»

Голос официанта был понижен: «Гость-офицер, ради награды скажу вам правду, дела на этом пирсе не так просты, как вы думаете, и с ним легко справиться в одиночку. этот хулиган не маленький, это Хэ Мин, окружной судья округа Цзянлин, этого хулигана зовут Чжоу Ран, на этой неделе Ран — зять окружного судьи Хэ Мин, иначе с чего бы ему носить одежду маркиза Ву? одежду и бегом по пирсу Цзянлин!»

«Так вот в чем дело, это действительно семья чиновников и бандитов, и никого это не волнует?» Сказал Ли Инь.

«Эй, приглашенный офицер, вот почему ты не понимаешь. Император находится на севере, а Цзянлин — на юге. Небо высоко, а император далеко. Эти чиновники на севере хотели бы быть чиновниками здесь. Даже великий генерал Ли Цзин, разве они в конце концов не завоевали это место? Как только армия ушла, местная знать взяла это место под свой контроль». Официант бесконечно вздыхал: «Значит, торговцы здесь понимают эту правду, и никому не хочется идти против магистрата округа Цзянлин. В конце концов, немного неуважительно говорить это, здесь Хэ Мин — настоящий император. «

Ли Инь злился все больше, чем больше он слушал: «Может быть, никто не сообщил об этом в суд?»

«Да, есть, но это бесполезно. Этого Хэ Мина кто-то защищает в суде…» Прежде чем официант успел договорить, клиент за соседним столиком позвал его за едой, и он обернулся и левый.

У Вэй увидел, что Ли Инь недоволен, поэтому он сказал: «Ваше Высочество, это очень нормальная вещь. Даже мы в Ичжоу не можем избежать этого. Кто знает, что делают чиновники внизу?»

Ли Инь кивнул: «Да, действительно трудно управлять такой большой территорией, как династия Тан, с таким редким населением и неудобным транспортом, но ситуация здесь также дала мне некоторое вдохновение. Сейчас Ичжоу развивается. Скоро, но нельзя игнорировать проблему официального управления. После возвращения мы должны работать **** в этом месте. Эти чиновники — родители местных чиновников. Если один из них умрет, все место будет гнилым. в то время Ичжоу будет бесполезно хорошо развиваться».

— Ваше Высочество так сказало! Сказал У Вэй.

После того, как все поели, У Вэй пошла оплатить счет. Как только он ушел, он увидел множество людей, спешащих к пирсу. У Вэй остановил бизнесмена и спросил: «Что случилось?»

«Эй, я слышал, что кто-то трахал Чжоу Рана. Теперь Чжоу Ран окружил пирс сотнями солдат Цзянлина. Эй, мы не можем уехать на лодке». — со вздохом сказал бизнесмен.

Слова бизнесмена мгновенно заставили лицо Ли Инь уродиться. Оказалось, что Чжоу Ран не испугался, а пошел вызывать подкрепление.

Глаза У Вэя сверкнули, когда он услышал эти слова, и он сказал: «Его Королевское Высочество, подождите здесь некоторое время, мне еще не поздно убить их всех, прежде чем уйти».

Чтобы защитить Ли Инь, на этот раз за Ли Инь следовали более 300 охранников. Они были разделены на шесть яхт.

«Пойдем и посмотрим вместе. Этот Цзянлин является перевалочным пунктом для торговцев из династии Тан в порт Наньхэ. Такой хаос здесь также очень вреден для Ичжоу. Поскольку король вмешался в это дело, мы должны позаботиться об этом. до конца, каким бы он ни был». Сказав это, Ли Инь первым пошел на пирс.

У Вэй внимательно следил за ним. Он знал, что пока Ли Инь примет решение, он не сможет убедить его вернуться. Он мог только попросить охранников защитить Ли Инь.

На пристани Цзянлин более 400 солдат в изношенных доспехах противостояли охранникам на яхте. В глазах Чжоу Рана читалась строгость. Хороший человек никогда не страдает от скуки, поэтому он решил собрать свои войска, чтобы вернуться, чтобы отомстить, и даже потребовал от него мести. Его тесть, окружной судья, упомянул яхты на пристани, и эта новинка сразу же вызвала интерес Хэ Мина. Он проработал окружным судьей в Цзянлине десять лет и уже был удивлен редкими сокровищами, подаренными различными бизнесменами. Он никогда раньше не видел такого. Он последовал за Чжоу Раном до пристани и сразу увидел шесть яхт. Хоть он и не понимал, что это такое, он знал, что это хорошо.

Однако добыть эти шесть яхт явно не так-то просто. Яхты охраняет большое количество охранников. В это время на них тычат палкообразными предметами, не давая подойти ближе.

«Смелый и безумный, ты смеешь создавать проблемы на пристани Цзянлин, и тебе следует быстро сдаться, иначе я позволю лучникам немедленно пустить стрелы и убью вас всех». Хэ Мин крикнул стражникам дворца Шу, его глаза были широко открыты. Он жадно разглядывал яхты на реке.

«Тесть, о чем ты с ними говоришь? Просто убей их. Говорят, эти твари очень быстро бегают по реке. Это определенно хорошие вещи. Их нельзя не заметить!» Чжоу Ран продолжал поощрять Хэ Мина. Этот тесть это прекрасно знает, и именно он выдергивает гуся за волосы. Теперь, когда перед ним такая волшебная вещь, может ли он не жадничать?

Сердце Хэ Мина собиралось шевельнуться, но оставшаяся часть ясности заставила его почувствовать, что что-то не так. Люди, которые могут владеть этими вещами, должны иметь необычное прошлое. Неважно, командированные ли они, но если это чиновник суда, то будет сложно. «Вы уверены, что он просто деловой путешественник?» — снова спросил Хэ Мин.

«Мой зять клянусь, он определенно деловой путешественник!» Как такой хулиган, как Чжоу Ран, может быть честным? Если он сможет добиться своей цели, неважно какими средствами, он, конечно, сможет обмануть тестя.

Кивнув, Хэ Мин собирался заговорить, когда раздался голос: «Кто такой смелый, посмейте окружить машину короля Шу!», но именно У Вэй прорвался сквозь толпу и вошел.

«Король Шу!»

«На самом деле это король Шу…»

«Неудивительно, что, кроме короля Шу, кто еще может владеть этими волшебными вещами?»

«Хе Мину наконец-то не повезет…»

«…»

Слова Увэя заставили торговцев перешептываться друг с другом, и у всех появилось злорадное выражение лиц, что показывает их ненависть к Хэ Мину и Чжоу Рану.

Лицо Хэ Мина мгновенно изменилось, а затем он увидел молодого человека в красивой одежде, идущего в сопровождении очаровательной горничной, и подозрительно сказал: «Как мог король Шу прийти в Цзянлин, когда он был далеко в Ичжоу? Кто такие ты притворяешься королем Шу?» Но смертная казнь».

«Откройте глаза собаки и посмотрите, что это такое!» У Вэй достал амулет с рыбой и поместил его перед глазами Хэ Мина.

«Король Шу!» Лицо Хэ Мина в одно мгновение позеленело, он уже видел этот рыбий оберег, принадлежавший принцу, его ноги обмякли от испуга, и он сел на землю.

Чжоу Ран тоже был ошеломлен, но быстро пришел в себя и тихо попятился, готовясь к бегству. (Продолжение следует..)