Книга 13: Глава 11: Цветок ириса

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Бриджит, выходя из коттеджа, пробормотала с горьким выражением лица.

«…Подумать только, что слуга уже давно мертв».

Для Бриджит ценным источником информации был молодой слуга Исаак Уокер, хорошо знавший Феликса. Тот факт, что он уже умер, заставил ее встревожиться.

«Я думал, что, победив этого слугу, я смогу приблизиться к истине…»

С сожалением в голосе Бриджит застонала, и Моника, посмотрев вниз, спросила ее.

«…Эм, что за человек был этот мистер Айзек?»

«Он был раздражающе компетентным. Его Высочество любил его, почти как брата… как бы мне ни было больно это признавать, он был гораздо более любимым, чем я когда-либо».

Она так сильно стиснула задние зубы, что было ясно, как сильно это ее раздражало.

«Честно говоря, в поисках настоящего Его Высочества этот слуга Исаак был нашим лучшим проводником. Он был лоялистом и сделал бы все для Его Высочества. Если бы Его Высочество подменили самозванцем… он бы не промолчал».

Бриджит сняла безрецептурные очки и потерла пальцем складку между бровями.

«…Или, возможно, Исаака Уокера убили, чтобы заставить его замолчать, потому что он был слишком близок к Его Высочеству. Я не знаю о враче по имени Артур, который умер вместе с ним».

Моника не подтвердила и не опровергла шепот Бриджит, просто опустив взгляд вниз.

Теперь в голове Моники формировалась гипотеза.

…Но ей все еще не хватало необходимых деталей, чтобы соединить все это.

Затем они молча обошли особняк в поисках подозрительных комнат снаружи. Однако, как описала Бриджит, комнат, отгороженных занавесками, не было.

Когда они вернулись в сад перед особняком, Рауль с грязью на щеках помахал им рукой и крикнул: «Эй! Эй!»

«Я собираюсь осмотреть особняк вместе с дворецким, присоединяйся к нам!»

Естественно, у Моники и Бриджит не было причин отказываться. Когда они кивнули, Рауль вручил каждому по корзине со срезанными цветами и сказал: «Тогда возьмите это».

Он также взял корзину с цветами и повел их к главному входу.

У входа ждал пожилой дворецкий. Рауль со своей непринужденной манерой заговорил с дворецким, который был намного старше его.

«Раз уж мы собираемся выбирать цветы для особняка, думаю, было бы неплохо узнать мнение юных леди».

«…Понятно, если это так, то меня это устраивает».

Бриджит с любопытством посмотрела на дворецкого. Ее озадачивало, почему дворецкий, занимавший высокое положение среди слуг, проявлял такое почтение к внешнему садовнику.

Как упоминалось ранее, Рауль — один из Семи Мудрецов, имеющий статус магического графа.

— Тогда сюда, пожалуйста.

Дворецкий открыл дверь и пригласил троих войти.

Интерьер особняка, как и экстерьер, был оформлен со вкусом и красиво.

Алый ковер при ближайшем рассмотрении был соткан из нитей разных оттенков, а рельефы колонн меняли впечатление в зависимости от того, смотрели ли они издалека или вблизи. Каждый предмет, составлявший особняк, гармонировал, создавая это пространство.

И роль Рауля заключалась в том, чтобы выбрать цветы, соответствующие этому тщательно рассчитанному красивому пространству.

Моника, знавшая, что Рауль проводит больше времени за выращиванием овощей, чем цветов, не могла не волноваться, собирается ли он выбирать цветы для особняка. Однако Рауль уверенно и без колебаний направил дворецкого.

«Главный вход будет хорошо смотреться с недавно выведенными махровыми розами. У них сильный аромат, но он прекрасно распространяется в большом пространстве. Они также довольно яркие и визуально привлекательные. Плюс, будучи редким сортом, он должны быть хорошо приняты гостями».

«Понятно… А что насчет этой комнаты?»

«Это комната, где в начале лета у нас был фиолетовый Наперстянка. Давайте изменим атмосферу, выбрав цветы с более мягким впечатлением. Цветы преимущественно абрикосового цвета, дополненные белой Орлайей, должны значительно изменить настроение».

Вопреки опасениям Моники, Рауль умело предлагал различные цветы.

Моника едва могла понять половину терминов, которые использовал Рауль, но Бриджит тихо пробормотала: «Он вполне способен, этот человек», указывая на то, что инструкции Рауля, вероятно, были уместны.

Осмотрев первый этаж, дворецкий провел их на второй этаж.

Бриджит, вероятно, думала, что настоящий Феликс может быть заточен этажом выше второго. Ее глаза заметно обострились.

Обычно на первом этаже располагались комнаты для приема гостей, а на верхних этажах было больше приватных помещений. Этот особняк не был исключением: на втором этаже располагалось множество комнат, которыми пользовались жильцы.

Бриджит, похоже, тоже имела общее представление о планировке комнаты. Когда дворецкий остановился перед определенной дверью, ее профиль слегка напрягся.

«Это комната, которую Его Высочество Феликс использовал в детстве», — объявил дворецкий, открывая дверь.

Ожидая детскую комнату, Моника с удивлением обнаружила, что вся мебель внутри рассчитана на взрослых.

Рауль осмотрел комнату, а затем спросил дворецкого: «Эта комната все еще используется Его Высочеством?»

«Да, когда он время от времени останавливается здесь, это предоставляется ему в пользование».

Мебель также относительно новая, что позволяет предположить, что большая часть предметов из детства Феликса была заменена. Вероятно, это потому, что Феликс до сих пор иногда использует эту комнату.

И все же взгляд Бриджит задержался на обстановке комнаты с какой-то задумчивой привязанностью, как будто представляя юного Феликса, который когда-то населял это пространство.

«Хм, такая элегантная комната. Скажите мне, дворецкий, какие цветы украшали эту комнату в последний раз, когда Его Высочество останавливался?»

— Это была «Эрис», сэр.

«…Эрис?»

Рауль повторил это слово, термин, незнакомый даже такому эксперту по цветам, как он сам – возможно, это был необычный сорт?

Пока Моника размышляла над этим, Бриджит тихо пробормотала: «…Ирис».

При ее словах лицо дворецкого внезапно прояснилось, и он быстро поправился.

«Мои извинения, это был ирис. Человек, который раньше здесь работал, называл ирис «Эрис»… он запомнился мне».

— О, ты имеешь в виду ирис! «Эрис» — это, ну, как это было, по-императорски?

Рауль хлопнул в ладоши, как будто это имело смысл, а дворецкий двусмысленно кивнул с беспокойством на лице.

В этот момент внутри Моники что-то щелкнуло.

«Эм, извините!!»

Повышенный голос Моники привлек испуганные взгляды дворецкого, Рауля и Бриджит.

Обычно она съежилась бы, но сейчас Моника была в отчаянии.

«Этот человек, который раньше здесь работал, может быть, он был А…»

«Извините за прерывание».

В этот момент дверь открылась, словно прервав слова Моники.

Повернувшись к двери, Моника невольно затаила дыхание. Это была не только Моника; Бриджит тоже была ошеломлена.

Там стоял хозяин особняка, герцог Крокфорд Дариус Найтрей.

* * *

Властное присутствие, которое привлекает внимание людей просто своим присутствием.

Одним словом, простым жестом он обладал силой заставить людей подчиняться, двигать массы – своего рода харизма, которой обладают лишь очень немногие. Герцог Крокфорд Дариус Найтли излучал это из самого своего существа. Прослеживая свои корни, этот человек тоже нес в себе кровь королевской семьи.

То, что Феликс иногда проявлял чувство запугивания и умение заставить людей следовать за собой, имело смысл; он, вероятно, узнал об этом от герцога Крокфорда.

Неожиданное появление герцога заставило Монику и Бриджит замереть. Они не ожидали, что занятой герцог окажется в особняке.

Однако Рауль приветствовал герцога с такой же радостью, как и все остальные.

«Ах, ваше превосходительство. Добрый день. Вы пришли к нам?»

«Я думал передать вам привет».

При этих словах глаза Бриджит расширились от шока, когда она посмотрела на Рауля. Это было естественно. Было немыслимо, чтобы самый влиятельный человек в стране пришел поприветствовать простого садовника.

Тон Рауля был чуть более уважительным, чем обычно, но все же непринужденным, что стало еще одним сюрпризом для Бриджит.

«Вам понравились цветы этого года? Вы сказали мне, что хотите, чтобы в этой стране были выведены новые сорта», поэтому я посадил их довольно много».

«Хм, цветы, которые символизируют технологии и богатство этой страны, идеальны».

Выведение новых сортов цветов требует немалого количества средств и времени. Новый вид цветка сам по себе является сокровищем.

Вот почему герцог Крокфорд, желая выставить напоказ свою власть, наполнял свои сады цветами, выращенными внутри страны.

Герцог не жалел средств и усилий, чтобы продемонстрировать свою силу.

Моника узнала в Академии Серендии, что выставлять напоказ свою силу ради удовлетворения своего эго — это поведение третьесортного дворянина.

Для первоклассной знати проявление власти было всего лишь средством поддержания статуса и достоинства своей семьи.

«…И кто могут быть эти двое?»

Затем герцог перевел взгляд на Монику и Бриджит.

Моника тяжело сглотнула. Она только что разговаривала один на один с герцогом после новогодней церемонии. Хоть Моника и скрыла тогда свое лицо, в конце она произнесла одну фразу.

«Мне от тебя ничего не нужно…»

Что, если мой голос выдаст меня…!

Бросив взгляд на Бриджит, она тоже выглядела напряженной. У Бриджит, вероятно, было больше встреч с герцогом, чем у Моники.

Когда Моника и Бриджит замолчали, Рауль пришел им на помощь.

«Эти двое из моей семьи».

«…Я думал, что дал тебе указание воздерживаться от ненужного впуска слуг в особняк».

Герцог пристально посмотрел на Монику и Бриджит.

В его взгляде, казалось, таилась угроза, способная ледяной хваткой раздавить сердце.

Но Рауль невозмутимо ответил небрежно.

«Они тоже мои ученики, и я хотел научить их украшать цветами особняк. Лучшего места для этого, чем это поместье, вряд ли найдется».

«…Хм, это довольно продвинутый урок для учеников».

«Ну, это семейный девиз — использовать лучшие учебные материалы!»

Беззаботный ответ Рауля, правдивый или ложный, вызвал у герцога смешок, слегка смягчив его устрашающую ауру.

«…Я вижу, есть определенная убедительность, когда это исходит от величайшего волшебника страны… Лорда «Шиповой Ведьмы».»

Видя ошарашенное выражение лица Бриджит, Моника думала, как они будут объясняться потом.

* * *

Когда они выполнили все свои дела и покинули особняк, Рауль приказал семейной карете Роузбургов отвезти Монику и остальных в гостиницу.

Обычно слуги ехали в тележке со своими инструментами, но к Монике и Бриджит относились как к исключениям.

В карете Рауль, все еще улыбаясь, спросил Монику:

«Вы нашли какую-нибудь полезную информацию?»

«…Да.»

Четкий ответ Моники заставил Рауля удовлетворенно кивнуть и игриво хлопнуть ее по плечу.

«В следующий раз, когда тебе понадобится помощь, просто дай мне знать, ладно? Мы же друзья, верно!»

«С-спасибо большое», — сказала Монида в ответ на шумный голос Рауля, дрожащим взглядом на Бриджит.

Моника думала, что Бриджит каким-то образом отреагирует на тот факт, что Моника дружит с Терновой Ведьмой, но Бриджит молчала, глядя себе под ноги.

Даже после того, как они вышли из кареты и вернулись в свою комнату, Бриджит хранила молчание.

Она выплюнула вату, которую кусала, и вытерла тряпкой заляпанное масляной краской лицо.

«…Эм, леди Бриджит…»

Они осмотрели особняк, но не обнаружили никаких признаков комнаты, где, по-видимому, был заперт настоящий Феликс. Поскольку они почти полностью осмотрели это место вместе с Раулем, ошибки не было.

По крайней мере, принца, которого искала Бриджит, в резиденции герцога не оказалось.

И у Моники было определенное убеждение по этому поводу.

«…Возможно… настоящий принц Феликс… уже…»

«Не говори этого».

Бриджит прервала Монику и уткнулась лицом в тряпку, которой вытерла лицо.

«…У меня было предчувствие, знаешь».

Какой бы умной она ни была, Бриджит, должно быть, сделала худшее предположение, когда почувствовала, что нынешний Феликс — самозванец.

А именно — что настоящий Феликс Арк Ридилл уже мертв, и именно поэтому его место должен был занять двойник.

«…Тем не менее, я хотел подтвердить правду своими руками и ногами».

Бриджит на какое-то время закрыла лицо, но наконец грубо вытерла лицо, распустила заколотые светлые волосы и сказала в своей обычной манере:

«Спасибо за помощь, Моника Нортон. У меня много вопросов о ваших загадочных связях, но давайте пока оставим это в стороне».

«Я… благодарен за это…»

«Я осознаю, что мне будет трудно углубляться дальше в этот вопрос. Тем не менее, теперь я должен обдумать наш следующий шаг… даже если Его Высочества больше нет с нами. Я хочу знать правду».

«Она сильная», — подумала Моника.

Даже столкнувшись с жестокой реальностью, Бриджит была непреклонна в своем стремлении к истине.

…И все же я… не могу рассказать леди Бриджит все.

Моника лишь раз сжала кулак и твердым голосом спросила Бриджит:

«Леди Бриджит, вы также хорошо разбираетесь в иностранных языках… не так ли?»

«Что из этого?»

«…Знаешь ли ты, как будет звучать имя «Артур» на имперском языке?»

Бриджит озадаченно нахмурила брови и коротко ответила:

«Артур.»

Моника услышала это имя во время школьного фестиваля.

—— «Юань, ты подтвердил, что это имеет значение?»

—— «Да, я сделал вид, что поймал паука, и проверил с близкого расстояния; ошибки нет. Это дело рук предателя Артура… Его суждение было правильным».

…Это связано.

Моника сжала дрожащую руку и твердым голосом сказала Бриджит:

«Леди Бриджит. Есть место, где я хотел бы зайти, прежде чем мы вернемся в академию».

«В качестве компенсации за твою помощь я отвезу тебя куда угодно. Итак, куда ты хочешь поехать?»

После некоторого размышления Моника открыла рот, чтобы что-то сказать.

«…В королевскую столицу».

Предыдущий | оглавление | Следующий Твиттер

Фейсбук

НравитсяЗагрузка…