Книга 7: Глава 3: ******

—— Это история об Эллиоте Ховарде, старшем сыне графа Дурсви, когда ему было всего шесть лет.

Это произошло, когда отец Эллиота взял его в гости к герцогу Крокфорду, и там он встретил ******.

****** был примерно того же возраста, что и Эллиот, но был физически слаб и покинул замок, чтобы восстановить силы в доме своего дедушки. По этой причине Эллиота привели в дом, чтобы он стал его товарищем по играм.

Но вид ****** заставил Эллиота чувствовать себя некомфортно.

Как и его маленькое тело, его разум был робким. Его искусство фехтования и верховой езды также было ужасным. Плохо разбирался в бальных танцах, имел плохую память и плохо учился. Что бы он ни сделал, все они в конечном итоге окажутся плохими.

Кроме того, он не мог хорошо говорить перед другими и легко прикусывал язык.

На самом деле его слуга был гораздо более достоин в своем поведении и речи, чем он сам.

«Как тяжело быть хозяином такого бесполезного человечка», — подумал Эллиот, даже втайне испытывая жалость к своему слуге.

Больше всего Эллиота раздражала мысль о том, что этот некомпетентный ублюдок может в конечном итоге править ими.

Итак, в то время Эллиот высмеивал и издевался над ****** в типичной манере шестилетнего мальчика.

Каждый раз, когда он это делал, ****** грустно опускал голову и говорил:

«…Мне жаль, что я не смог сделать это как следует…»

Как он был несчастен. Для человека, который занимал гораздо более высокую должность, чем Эллиот.

Рано или поздно ему придется повести за собой людей.

Но, несмотря на то, что у него было меньше способностей, чем у других, была одна вещь, о которой он знал много. Это была астрономия.

Хотя в будущем астрономия будет бесполезна, глаза ****** сверкали, когда он говорил о звездах и читал книги по астрономии в свободное время.

Итак, Эллиот тайно спрятал заветную книгу ****** по астрономии на дереве, на глазах у взрослых и последователей.

И действительно, ****** разрыдалась и прижалась к Эллиоту, умоляя его вернуть книгу.

«Посмотри, они вон на том дереве. Они не такие высокие, так что тебе будет легко их достать, верно?»

****** побледнел, взглянув на дерево. Мальчик с его плохими физическими способностями не мог самостоятельно залезть на дерево.

Зная это, Эллиот ухмыльнулся и подстрекал мальчика.

«Ты собираешься снова крикнуть своему слуге, как ты всегда это делаешь? Или ты хочешь попросить взрослого о помощи, а тебе говорят, что ты не справишься сам?»

«……………..»

******* стоял и напряженно смотрел на дерево, но в конце концов крепко закусил губу, прежде чем начать карабкаться на дерево.

Однако его конечности не двигались должным образом. Еще немного поднявшись, ****** начал дрожать и замереть.

«Какой слабак».

Когда Эллиот пробормотал эти слова, дрожащая рука ****** потянулась к ветке… но он не смог ее ухватить и в итоге упал.

Эллиот молчал и наблюдал за этой сценой, потому что она была небольшой высоты, но он заметил что-то странное, когда ****** упал на землю.

Испуганно приблизившись, он увидел острую ветку, воткнувшуюся в бок ******. Ветка, упавшая на то место, где он упал, ранила его, и красное пятно медленно распространялось вокруг того места, где ветка пронзила бок ******.

Эллиот закричал, побледнев, и позвал взрослых.

— Ты понимаешь, что натворил?

Сказав это, его отец ударил Эллиота по щеке. Эллиот не оправдывался. Он знал, что вся авария произошла из-за его собственного необдуманного поступка.

Травмы на ****** оказались не очень глубокими и не опасными для жизни. Однако это все равно была травма, требующая наложения нескольких швов.

«Вы оставили ему шрам, который останется на всю жизнь. Никакая часть вашей жизни не сможет искупить это преступление».

При этом его отец был готов отдать свою голову.

Но тут ворвалась ******, которой только что оказали медицинскую помощь.

«Пожалуйста, подождите!»

При поддержке своего слуги ****** встал на ноги.

Естественно, поскольку он только что закончил операцию по наложению швов, его цвет лица был бледным, и он обильно потел.

«Эллиот не был виноват, это я бездельничал и залез на дерево. Эллиот даже пытался меня остановить и рисковал своей жизнью, чтобы защитить меня».

Бред сивой кобылы. В момент падения ****** Эллиот наблюдал за этой сценой с ухмылкой на лице. Он был уверен, что падение не повредит ему.

Даже тогда ****** прикрыл Эллиота, позволив ему уйти безнаказанным, а его отцу тоже удалось сохранить голову.

Позже Эллиот ворвался в комнату ****** и спросил.

«Почему ты меня прикрыл? В том происшествии была моя вина, не так ли? Из-за меня ты даже сильно пострадал».

Пока Эллиот с сомнением задавался вопросом, не пытается ли он заслужить его расположение, ****** сделал горькое лицо и сказал.

«… Причина, по которой я упал с дерева, заключалась в том, что я недостаточно хорошо лазил по деревьям. Следовательно, это была моя вина, и я не мог придумать никакой причины винить тебя».

Его тон звучал так, как будто он воспринимал это как нечто само собой разумеющееся.

Его лицо серьезно подразумевало, что это его вина, что он не смог как следует залезть на дерево.

«…тогда, когда рана заживет, я научу тебя лазить по дереву».

Как только Эллиот упомянул об этом шепотом, голубые глаза ****** сверкнули.

«Правда? Я так счастлива. Я некоторое время думала, насколько лучше звезды выглядели бы с деревьев».

Улыбающееся лицо ******, сказавшего это, показывало, насколько он по-настоящему счастлив от всего сердца.

* * *

Слова Моники Нортон, совпавшие со словами того мальчика, резко вернули воспоминания о прошлом.

Когда Эллиот спросил ее, почему она не обвиняет его, Моника ответила.

-Мне жаль. Я не могу придумать ни одной причины для гнева.

Почему она не сказала ему, что это его вина, что он не объяснил правила?

Точно так же, как тот мальчик в то время, который сказал это с тем же лицом.

Ах, теперь я понимаю. Наверное, поэтому меня всегда тянуло к мисс Нортон.

Краем сознания размышляя об этом, Эллиот сделал ход белым слоном.

И Моника без паузы сделала свой следующий ход.

Как и раньше, Моника играла свои произведения необычайно быстро, поскольку Монике редко требовалось много времени, чтобы подумать. Когда Эллиот двинула фигуру, она немедленно сделала следующий ход.

В конце концов, когда Моника сделала ход черным ферзем, игра была окончена.

Эллиот уставился на доску, затем открыл рот.

«…Таповая ситуация, да».

На этот раз Эллиот не дал ей форы, по сути, он сделал ход первым, но против девушки, которая всего несколько раз играла в шахматы, прежде чем партия закончилась вничью.

И теперь эта девушка смотрела на доску без всякого выражения сожаления или счастья на лице. Вероятно, она анализировала игру, в которую только что сыграла.

«Знаете, игра в шахматы может раскрыть личность».

«… Э?»

Услышав бормотание Эллиота, Моника моргнула.

Эллиот в ответ пристально посмотрел на свои опущенные глаза и слегка пожал плечами.

«Видите ли, в случае с Сирилом его шахматный стиль очень прост: защищать короля. Мы называем его жестким оборонительным типом. Но вы — наоборот».

Строго говоря, шахматный стиль Моники несколько отличался от агрессивного.

Проще говоря, это было тщательно, логично и эффективно.

«Может быть, ты бы даже использовал короля как приманку для победы».

Для Моники Нортон фигуры короля и пешки имеют одинаковую ценность.

По этой причине она может без колебаний пожертвовать любую фигуру, если это хотя бы немного повысит ее шансы на победу.

— Именно поэтому ее методы были столь беспощадны и жестоки.

Хотя текущая партия завершилась вничью, Моника за плечами сыграла всего три шахматных партии, и это был ее третий раз.

Если Моника наберется опыта и научится играть в эту игру… она станет грозным монстром.

От такого предчувствия у Эллиота по спине пробежала дрожь.

Несмотря на ее огромный талант, который даже Феликс не может измерить, у нее застенчивый и унизительный характер — этот дисбаланс просто слишком тревожил.

Он внимательно наблюдал за Моникой, когда она открыла свой маленький ротик.

«…Что касается ваших шахмат, лорд Говард».

— О? Любитель пытается поговорить о моих шахматах?

«…Кажется, ты зациклился на ранге пешки».

Брови Эллиота дернулись.

То, что указала Моника, было чем-то, что уже сказал ему раньше его учитель.

Шахматный стиль Эллиота был чрезмерно зациклен на ранге фигур.

Ферзём следует играть как ферзем, а пешкой следует играть как пешкой… в такой схеме, где следует использовать фигуры более высокого ранга.

В каком-то смысле ее можно было назвать шахматами в отличие от Моники, которая не нашла никакой разницы в ее ценности как фигуры.

Указывая на пешку Эллиота, сказала Моника.

«В этой игре были моменты, когда вашу пешку можно было превратить в пешку (*пешка, дошедшая до дальнего конца линии противника, может стать ферзем или другой фигурой). то время.»

Эллиот втайне удивлялся тому, как она это заметила.

Действительно, Эллиот всегда изо всех сил старался избежать повышения по службе.

«…Мне не нравится правило продвижения по службе».

Эллиот забрал одну из пешек белых и вернул ее на свою доску.

Солдаты, которые смогут добраться до самого дальнего конца вражеской линии, могут получить повышение… Эллиот ненавидел это правило до смерти.

«У меня был дядя, который влюбился в простолюдинку и сделал ее своей женой. Он сказал, что она была чистой и добросердечной женщиной. Однако в итоге она присвоила деньги моего дяди. Почувствовав себя преданным, мой дядя… повесился. «

Человеком, который первым обнаружил, что его дядя свисает с потолка и покачивается, был Эллиот, который пришел учиться у него шахматам.

Почти все деньги пропали из дома его дяди. Когда жена, бывшая простолюдинка, узнала о смерти его дяди, она забрала все деньги и убежала, не оплакивая человека, доведшего ее мужа до самоубийства.

«Теперь ты понял? Простолюдин должен вести себя как простолюдин, а дворянин должен вести себя как дворянин. Если ты переступишь границы своего статуса, всегда найдется кто-то, кого постигнет несчастье».

Вот почему Эллиот ненавидел простолюдинов, не знающих своего места в обществе. Когда он видел кого-то, поднявшегося на высокую должность, он чувствовал отвращение.

Поначалу Эллиот чувствовал то же самое по отношению к Монике.

Несмотря на то, что Моника Нортон была простолюдинкой, она поступила в Академию Серендия и стала членом студенческого совета. И такая Моника была бельмом на глазу Эллиота… до сих пор.

…Думаю, иногда встречаются люди… обладающие огромным талантом, выходящим за пределы их статуса.

Вопрос, где разместить такого человека, остался для Эллиота без ответа.

Итак, с горьким выражением лица он решил дать ей совет.

«…Мисс Нортон, я пока воздержусь от вашей оценки и вашего положения».

«Н-хорошо…»

«Но у меня есть один совет. Простолюдину, рожденному с исключительным талантом, часто завидуют некомпетентные люди или используют его хитрые. Я знаю одного человека, чья жизнь была разрушена таким образом».

От слов Эллиота лицо Моники побледнело и напряглось.

«Ты должен быть осторожен со своим поведением. Я уверен, что с этого момента ты будешь часто находиться в центре внимания».

«…а?»

Эллиот молча указал на доску озадаченной Монике.

Профессор Бойд что-то на нем писал.

[Шахматный турнир, избранные участники]

Главный игрок: Моника Нортон

Средний игрок: Бенджамин Молдинг

Капитан: Эллиот Ховард

Лицо Моники побледнело до самых губ.

«Че… Че-шахматный турнир!?»

«В последний выходной, за четыре дня до школьного праздника, мы собираемся пригласить представителей других школ присоединиться к нам на шахматный турнир. Я полагаю, вы видите эти мероприятия в бюджетном предложении».

«БББББ-но… Ч-почему я!?»

Когда глаза Моники расширились до предела, бесконтрольно дрожа, профессор Бойд подошел к Монике.

Он — здоровенный скинхед, обладающий достоинством, прошедшим через множество сражений, — похлопал Монику по плечу рукой такой большой, что она могла бы легко раздавить ей лицо.

Затем тихим голосом и без всякого выражения он произнес несколько слов.

«Я рассчитываю на вас.»

«Я ка-ка-ка-ка-ка-ка-ка…»

Вероятно, желая сказать: «Я не могу», Эллиот пожал плечами и сказал Монике.

— Ну, успокойтесь, мисс Нортон.

Моника все еще билась в конвульсиях, повторяя одни и те же слова: «Я ка-ка-ка-ка-ка-ка». Ее сознание, должно быть, исчезло наполовину.