Директор Академии Серендии почувствовал, как у него скрутило желудок, как никогда раньше. Прямо сейчас его гость, Дариус Найтли, второй по важности человек в этой стране после короля – или, как люди называли его герцога Крокфорда – сидит напротив него.
Как самый могущественный дворянин в стране, он оказывает влияние на Академию Серендии. Не говоря уже о том, что именно в этой школе учился Феликс Арк Ридилл, второй принц этой страны и внук герцога Крокфорда.
На шахматном турнире, которым руководил второй принц, злоумышленник притворялся учителем из другой школы, что, вероятно, вызвало некоторую критику за его недостаточную безопасность. К счастью, злоумышленник был быстро задержан, а второй принц не пострадал, но даже в этом случае герцог Крокфорд не упустил этот факт.
Сдерживая дрожь, директор взглянул на сидящего напротив него герцога Крокфорда.
Мужчина с фигурой чуть за шестьдесят и бледно-русыми волосами, начавшими седеть, не имеет никакого сходства с теми старыми или измученными людьми. В молодые годы одна только его внешность покорила сердца многих дворянок. Несмотря на свой возраст, он всегда отличался остротой, как никогда не ржавеющее лезвие.
Его поведение было строгим и безжалостным. В знатном обществе он был известен своей проницательностью.
«Я слышал доклады».
В тот момент, когда герцог открыл рот, воздух в комнате внезапно стал тяжелее. Словно испытывая невидимое давление на спину, директор неосознанно сжал живот.
«Что касается школьного фестиваля…»
Директор быстро отреагировал на короткие слова герцога.
«Н-конечно, безопасность Его Высочества — наш главный приоритет, поэтому мы отменим…»
«…оно будет выполнено, как запланировано».
Это был такой короткий приказ, но директор не мог ослушаться. Перед этим герцогом ему не разрешили даже подвергать сомнению его причину. Директор знал, что в прошлом людей, ставивших под сомнение приказы герцога, заставляли изгонять из королевства.
«Мы усилим безопасность и проведем школьный фестиваль, как и планировалось!»
«Хороший.»
Едва герцог кивнул, как в дверь комнаты для гостей постучали. Тот, кто сказал «войдите», был не директор, а герцог. Сам этот факт ясно показывал, кто был правителем этого места.
«Простите мое вторжение».
Феликс Арк Ридилл — внук герцога, второй принц этой страны — вошел в комнату, открыв дверь. Он склонил голову перед дедушкой с намеком на извинение на его очень нежном лице.
«Прошло много времени, дедушка. Я глубоко извиняюсь за то, что заставил тебя так волноваться».
— спросил герцог спокойным голосом у своего искреннего и извиняющегося внука.
«Как вы себя чувствуете?»
«Со мной все в порядке. Мне доставляет такое удовольствие, когда я услышал о твоем приезде, дедушка. Я очень благодарен тебе, что ты приехал сюда, несмотря на твой плотный график».
Когда Феликс вежливо выразил свою благодарность, герцог молча кивнул в ответ.
Их разговор казался случайным, но директор втайне почувствовал облегчение, узнав, что герцог поспешил в академию за внуком. Было страшно, когда герцог заставил его провести школьный фестиваль, как и планировалось, но он был уверен, что герцог что-то задумал.
Действительно. Могу поспорить, Его Превосходительство с нетерпением ждал дебюта своего драгоценного внука! Поэтому он отдал приказ продолжить школьный праздник!
Пока директор убеждал себя в этом, герцог перевел на него взгляд.
«Мне нужно поговорить с Феликсом на минутку».
Директор быстро встал, понимая его невысказанное намерение попросить его покинуть эту комнату. Даже если бы он был директором этой школы, если бы герцог Крокфорд приказал ему выйти из комнаты, он ничего не мог бы сделать, кроме как подчиниться.
После того как директор вышел из комнаты, спокойное лицо герцога Крокфорда слегка исказилось. Отстраненным и отвратительным образом.
«Ты позоришь».
Феликс не изменил выражения лица, несмотря на тихие резкие слова. Однако его нежного выражения уже не было, и его голубые глаза, словно стеклянные бусины, потерявшие свой свет, отражали герцога. Его внешний вид напоминал безжизненную марионетку.
«Вы пренебрегли мерами предосторожности против посторонних. Эта неосторожность привела к этому инциденту».
«При всем уважении, [Минерва] и [Темпл] долгое время имели глубокую дружбу с Академией Серендии. Я считаю, что было бы грубо проявлять постоянную осторожность».
«Не отвечай мне».
Герцог отклонил беспечное возражение Феликса одним словом и резко ответил ему.
«Вы должны сделать фестиваль успешным. Я пригласил на фестиваль всех крупных лордов. Покажите им достоинство Феликса Арк Ридилла, точнее, авторитет дома герцога Крокфорда».
Скоро придет время определить следующего короля. А нынешний король назначит одного из трех своих сыновей своим преемником. По этой причине Феликсу пришлось заявить о своем присутствии на школьном фестивале. Поняв намерения герцога, Феликс тихо поклонился и сказал голосом, лишенным эмоций.
«…как пожелаете, Ваше Превосходительство».
* * *
Вернувшись в свою комнату, Феликс подошел прямо к шкафу, открыл дверцу и достал новый комплект одежды. Это не была школьная форма и не тот гламурный наряд, который мог бы носить второй принц. Это был наряд приглушенных цветов, лишенный витиеватых украшений.
Он снял униформу, которую носил, и повесил ее на диван, в результате чего из кармана его униформы выскользнула белая ящерица. Приземлившись на пол, ящерица Уилл превратилась в молодого человека в форме слуги.
«Ваше Высочество, если вы носите этот наряд, не говорите мне, планируете ли вы…»
«Давненько у меня не было возможности вырваться на свободу… можно?»
Феликс улыбнулся смятению Уилла. Большинство людей кивнули бы, не задумываясь, если бы их попросили с такой очаровательной улыбкой, но Уилл был полон решимости поговорить с ним.
«До школьного праздника осталось всего два дня. После шахматного турнира на днях лучше всего было бы воздержаться от ночных игр, пока фестиваль не закончится…»
«Это всего лишь мой прогноз, но я думаю, что Дюк Крокфорд даст мне какую-то роль в следующий раз после того, как успешно представит меня на школьном фестивале».
Будь то дипломатия с другими странами, миссия по уничтожению драконов или даже объявление о помолвке. Феликс предсказал, что как только герцог сообщит лордам о присутствии Феликса на школьном фестивале, герцог сделает все, чтобы создать более гламурные темы для своих дискуссий.
«У меня почти не осталось свободного времени… ты поможешь мне, Уиллидин?»
Уилл посмотрел на Феликса с печальным лицом и слегка кивнул. Вскоре после этого фигура Уилла расплылась и растворилась в воде. Когда искажение обрело свои очертания, это был уже не молодой человек в оруженосской форме, а человек, точно такой же внешности, как Феликс.
Это был тот вид иллюзии, который Уиллу удавалось лучше всего. Будучи высокопоставленным духом воды, Уилл, возможно, не очень хорош в бою или ощущении угроз, но когда дело доходит до иллюзий, ему нет равных. По этой причине тот факт, что Уилл может быть его дублёром, был очень полезен, когда Феликсу нужно было выйти.
Теперь у Уилла есть волосы, глаза, цвет кожи, нежное и красивое лицо, которое во всем было совершенно похоже на Феликса. Единственной разницей было несколько грустное выражение его лица.
Затем Феликс тихо сказал своему двойнику.
«Наверное, это мой последний раз, когда я вырываюсь на свободу».
Уилл ничего не сказал, лишь отразив свое грустное лицо. Лицо, такое же, как его собственное, печально смотрело на него. Глядя на столь странное зрелище, Феликс ответил кривой улыбкой.
«Конечно, я не отступлю от своей истинной цели».
Феликс закрыл глаза, а затем медленно открыл их. Под его длинными золотистыми ресницами сияла искра решимости, устрашающе скрытая глубоко в красивых голубых с оттенком зеленых глазах.
«… «Я, Феликс Арк Ридилл… сделаю все возможное, чтобы вписать это имя в историю». Эта клятва ни разу не поколебалась даже сейчас, за последние десять лет. По крайней мере, позвольте мне насладиться последним разом, когда я вырвусь на свободу. , так что буду ли я его марионеткой, собакой или кем бы то ни было, я позволю ему быть тем, кем он хочет, чтобы я был».