Глава 1101-этот кто-то моя жена…

Обо всем позаботились, объявив СМИ, что жених и невеста не хотят продолжать помолвку. Эти двое были молоды и решили в спешке. Это было обоюдное решение обеих сторон.

Хотя было так много вопросов о том, как это произошло в последний момент перед церемонией помолвки, никто не осмелился сказать ни слова из-за влияния Луса и Венса.

Людям из СМИ было приказано говорить только то, о чем их просили эти две семьи, и дальнейшего обсуждения не было.

До утра все было похоронено для внешнего мира, как ни в чем не бывало.

——-

резиденция Вэнь.

Все гости ушли, осталась только семья г-на Вэня. Ливэй не выходила из своей комнаты к завтраку, и никто не принуждал ее к этому, чтобы она не торопилась.

«Как она?» — спросил г-н Вэнь свою жену.

«Должно быть стыдно смотреть в лицо своему отцу», — ответила миссис Вэнь.

«Мы должны отпустить то, что произошло. Они молоды, и ошибки обязательно случаются», — предложил Вен Зак.

«Я уверен, что это не ее вина. Она так мягкосердечна, что обвиняет его и стала его соучастником в преступлении», — прокомментировал г-н Вэнь.

«Если она не хочет создавать большие проблемы, то отец должен уважать ее решение и пусть все будет мирно», — добавил Вэнь Зак.

Мистер Вэнь не отреагировал на это и встал. «У меня есть кое-какая работа». Он ушел.

Вен Зак посмотрел на свою мать. «Кажется, отец что-то задумал».

— Он любит свою дочь больше всего на свете. Чего ты от него ждешь?

«Это повлияет на его отношения с дядей Лу».

Миссис Вэнь вздохнула. «Я знаю, но мы не можем остановить его, если он хочет что-то сделать».

——-

Вэнь Зак подошел к Ливэю, который молча сидел на кровати, отдыхая у изголовья.

«Как дела?» — спросил Вен Зак.

Ливэй попыталась вести себя нормально и ответила так, как будто ничего не произошло. — Хорошо. Просто немного устал.

«Вы можете оставить этот номер, чтобы показать нашему отцу. Нет необходимости передо мной».

Ливэй замолчала и опустила глаза.

— Он тебе действительно нравился, да? — спросил Вен Зак.

Опустив глаза, Ливэй кивнула.

«Нравится кому-то не в наших руках, так о чем ты грустишь? Это потому, что он отказался от помолвки?»

Ливэй кивнул.

«Не лучше ли, чтобы он понял это, хотя это было в последний момент, иначе вы оба пожалели бы об этом».

Ливэй снова кивнул.

«Я знаю, что это больно, когда тот, кто нам нравится, не любит нас в ответ. Если ты хочешь плакать, у тебя есть это», Вэнь Зак похлопал себя по плечу со стороны Ливэя.

Ливэй, которая до сих пор не проронила ни одной слезинки, не смогла сдержаться и положила голову на плечо брата.

«Я знаю, что ты плохо выглядишь, когда плачешь, поэтому я не собираюсь смотреть на тебя. Можешь не торопиться».

Ливэй продолжала тихо плакать, держа брата за руку.

«По крайней мере, вы должны провести с ним несколько приятных моментов. Человек, который мне нравился, даже не знает, что она мне нравится, а у меня никогда не было возможности быть с ней».

Ливэй посмотрела на брата, вытирая свои ярусы.

Вен Зак оглянулся на нее и сказал: «Сейчас ты можешь плакать сколько хочешь, а потом все будет в порядке».

«Кто она?» — спросил Ливэй.

«Тот, кто ни разу не взглянул на меня», — ответил Вен Зак.

Он встал и принес воды для своей сестры. Прежде чем она успела спросить что-нибудь еще, он заговорил. «Этого количества информации достаточно».

Ливэй не стал спрашивать и принял воду.

———

Прошел полдень, но Лу Лицзюнь все еще сидела в комнате Цзян Юянь, ожидая, когда спадет ее лихорадка и когда она проснется.

— Он ничего не ел? — спросил старейшина Лу.

«Он, должно быть, чувствует себя виноватым, потому что она больна, потому что пошла его искать», — ответила Нин Цзяхуэй.

Старейшина Лу кивнул. «Еще несколько дней назад он вел себя так, как будто ненавидел ее, но теперь он больше всего за нее беспокоится».

——

Наконец, перед вечером в постели Цзян Юяня произошло движение, и Лу Лицзюнь это заметил. Он беспокоился о том, как она отреагирует, когда увидит его, но в то же время он хотел быть с ней и проверить, все ли с ней в порядке.

Лежа в постели, Цзян Юянь открыла глаза. У нее болела голова и кружилась голова, глаза было тяжело открыть.

Она снова закрыла их, глубоко вдохнула, чтобы набраться сил, и огляделась. Она увидела Лу Лицзюня, сидящего в кресле и смотрящего на нее.

«Наконец-то ты проснулась», — спокойно сказал Лу Лицзюнь и встал, чтобы подойти к ней. Он вел себя так, как будто ничего не произошло и все в порядке.

Глубоко вдохнув, она нахмурилась: «Убирайся из моей комнаты». — предупредила она, прежде чем он успел до нее добраться.

Он не остановился и подошел к ней: «Мама попросила меня позаботиться о тебе, так как она занята».

Увидев, что он приближается к ней, она села на кровати, хотя у нее еще оставалось немного сил.

— Не подходи ко мне близко, — яростно предупредила она, от чего у нее еще больше заболела голова.

Лу Лицзюнь был по-прежнему спокоен. Ее гнев был ничем по сравнению с тем, как он волновался за нее. «Ты можешь разозлиться на меня позже. А пока тебе нужно позаботиться…»

Она посмотрела на него. «Когда ты научился подчиняться другим, и ты вообще умеешь заботиться о ком-то?»

«Нет, я не хочу, но впервые я хочу позаботиться о ком-то, и этот кто-то — моя жена». Пришел спокойный ответ от мужчины, когда он смотрел на нее глазами, полными любви к ней.