Глава девяносто третья. Последствия.

Боб принял душ и надел доспехи, прежде чем вытащить Монро из раковины и усадить себе на плечи, Макрес тихо щелкнул, удерживая его приятеля на месте.

— Готов к завтраку, приятель? — спросил Боб, потирая Монро под подбородком, от чего у большой кошки заурчал двигатель.

Боб шагнул к двери и резко остановился.

Перед дверью лежала огромная крыса, почти четыре фута длиной. Он явно был оцарапан и укушен до смерти.

Боб машинально погладил Монро по ушам.

«Ты могучий охотник,» тихо похвалил Боб своего приятеля.

Вздрогнув, Боб перешагнул через крысу и вышел за дверь.

Он определенно собирался поговорить с кем-нибудь об этом. Мало того, что крысы не должны становиться такими большими, их абсолютно не должно быть в его комнате.

Боб спустился в таверну и остановился у подножия лестницы, глядя на хаос.

Таверна была полна, но не было ни людей, ни даже нормального расположения стульев и столов.

Нет, таверна была полна печей, печей, стеллажей, что-то похожее на кухонные столы, судя по их длине и высоте, заваленные посудой.

Пока Боб смотрел на хаос, крупный мужчина с румяным лицом повернулся и, заметив его, указал и сказал: «Ты!»

Боб огляделся из стороны в сторону, определив, что вокруг него больше никого нет, и посмотрел на человека, который быстро приближался к нему.

«Салли, — проревел мужчина через плечо, — миска нарезанной кубиками трески для нашего могучего охотника».

Боб в замешательстве наклонил голову.

«Вы, должно быть, Боб», сказал мужчина, подойдя к Бобу, и его рот растянулся в ухмылке, «я Фрэнк, и я отвечаю за кухню».

«Кухня выглядит немного смещенной», — сказал Боб, следуя за Фрэнком, который указал на стол.

«Это было бы,» согласился Фрэнк, когда он сел со вздохом, «так как я должен вытащить все из него и вычистить, благодаря ему,» Фрэнк кивнул на Монро.

Боб снял Монро с плеч и, защищая, держал его на коленях, говоря: «И что же сделала Монро?»

«О, не беспокойтесь, — сказал Фрэнк, подняв руки в знак капитуляции, — у него нет никаких проблем».

Фрэнк наклонился вперед и заговорщицки усмехнулся. «На самом деле, — сказал он, — я подозреваю, что у него появилось несколько поклонников».

Он откинулся назад и указал на кухни, прежде чем продолжить: «Сегодня рано утром мои приготовления к завтраку были прерваны, когда этот красавчик, — Фрэнк указал на Монро, — взял на себя задачу выследить несколько мышей на моей кухне, которые Уверяю вас, это место, где мышей никогда не водили».

Фрэнк покачал головой и продолжил: «Оказалось, что каким-то образом в стене кладовой образовалась трещина, и, поскольку Гильдия расположена прямо над цистерной, которая обслуживает верхний город, грызуны проникли внутрь из канализации».

Рассмеявшись, Фрэнк закончил, сказав: «Я подумал, что мне нужно будет послать кого-нибудь за ним, когда он вышел, таща за собой самую большую крысу, которую я когда-либо видел».

Он вытер слезу и рассмеялся: «Слышал бы кто-нибудь из людей, которые вели себя, когда увидели эту крысу, а Монро просто таскала ее за собой, как будто это ничего не значило, — он покачал головой, — я не знаю, где он поставьте это, хотя, и это немного беспокоит «.

Боб пересадил Монро на стол, а Шелли подошла с миской рыбы.

«Если у вас есть кто-то свободный, его можно найти в моей комнате, прямо перед дверью», — вздохнул Боб, проводя руками по воротнику Монро.

— Он любит оставлять мне трофеи, — объяснил Боб.

Салли поставила тарелку, и Монро принялся за завтрак.

«Какой могучий охотник», — проворковала Салли, потирая уши Монро.

«Это он», согласился Боб, в то время как Фрэнк согласился с хихиканьем.

— Я попрошу кого-нибудь убрать его с вашего этажа, — согласился Фрэнк.

«Спасибо, — сухо сказал Боб, — ​​как бы я ни ценил его охотничье мастерство, трофеи иногда слишком высоки».

«Я не думаю, что вы могли бы устроить мне немного завтрака во всем этом беспорядке?» — с надеждой спросил Боб.

Фрэнк поморщился и ответил: «Я мог бы приготовить несколько бутербродов, но боюсь, пройдет несколько часов, прежде чем все будет как следует вычищено и поставлено на свои места, — он беспомощно пожал плечами, — у нас никого нет на работе». персонал на кухне, который является настоящим заклинателем, не говоря уже о ритуалисте, что, я боюсь, потребуется».

Боб кивнул: «Бутерброды были бы хороши, и я был бы не против использовать для вас несколько заклинаний, но я не уверен, знаю ли я что-нибудь, что могло бы помочь».

«Разве ты не знаешь, как очиститься?» — с надеждой спросил Фрэнк.

Боб грустно покачал головой: «Боюсь, что нет, хотя я слышал об этом раньше».

«Знаешь, — сказал Фрэнк со вздохом, — я предполагал, что нам придется чистить все руками, но правда в том, что сначала мне нужно вычистить печи, так как им нужно время, чтобы снова прогреться, а я этого не делаю». У меня действительно есть хороший способ получить чистую горячую воду в том количестве, которое мне нужно».

Боб нахмурил брови.

— Я мог бы помочь с этим, — медленно сказал Боб.

Он рассеянно вытащил кусок камня из своего инвентаря через свою сумку и сформировал образец маны для постоянного эффекта Заклинания управления воздухом, а затем растянул его в форму корыта.

Кусок камня теперь парил в воздухе, покоясь на дне желоба.

Боб сосредоточился, превращая свою ману в постоянное заклинание управления землей, растягивая камень толщиной с бумагу, покрывая нижние несколько дюймов желоба, а затем прокалывая его крошечными отверстиями. Он сформировал маленькие воронки, которые опускались всего на дюйм, сужаясь.

«Вы можете заполнить это большую часть водой?» — спросил Боб Фрэнка, который с любопытством разглядывал пятифутовое корыто.

«Что, парень, насыпать? Это отличный кусок камня, который ты там сделал, но он полон дыр», — усмехнулся Фрэнк.

«Барьер из сжатого воздуха содержит его», — небрежно ответил Боб, когда он начал перемещать свою ману в соответствии с заклинанием контроля огня, бросив кусок светящегося угля в центр желоба, где он завис в нескольких дюймах над камнем. .

Брови Фрэнка поднялись, и он закричал: «Салли! Возьми еще несколько и принеси мне дюжину галлонов воды».

Боб внимательно осмотрел свой переделанный террариум.

Спустя несколько мгновений появилась Салли с ведром воды, которое по жесту Фрэнка осторожно вылила на каменную решетку.

Ее удивление стало очевидным, когда он опустился на дно изогнутого воздуховода.

Боб начал вкладывать свою ману в заклинание контроля воды, аккуратно работая над тем, чтобы вода стекала через каждую воронку, а затем устремлялась обратно через тонкую сетку решетки.

К тому времени, когда он закончил, вода покрыла уголь, который производил значительное количество тепла.

Вода устремлялась вниз к воронкам, а затем обратно вверх через сетку, еще больше взволнованная жаром угля, в результате чего образовалось нечто, похожее на пороги кипящей белой воды.

Боб кивнул сам себе.

«Просто добавь немного мыла, — сказал Боб Фрэнку, — и воронки снесут всю грязь на дно корыта, а сетка удержит ее там».

«Черт, — сказал Фрэнк, глядя на импровизированную посудомоечную машину Боба, — как долго она будет работать?»

«Ну, — сказал Боб, — ​​я могу оставить его здесь почти на неопределенный срок, — он осторожно поднял руку, увидев блеск в глазах Фрэнка, — но это уменьшает мою доступную ману на восемьдесят, и в какой-то момент я нужно это обратно».

«Я буду использовать его, пока он здесь,» пообещал Фрэнк, «раньше у нас были заколдованные раковины, которые мыли посуду, кастрюли и сковородки, но когда они разделили таверну,» он мотнул головой в сторону фальшпола и Перила за таверной слуги, «они перенесли их на другую сторону, и мы обходились одним бойлером, который нагревает воду только для трех из наших семи раковин».

Фрэнк покачал головой: «Я должен поднять свою задницу, чтобы повысить свой уровень, но жизнь мешает, поэтому я застрял со всеми остальными».

Фрэнк кивнул Бобу и встал. «Скоро я принесу вам несколько бутербродов», — пообещал он, прежде чем повернуться и с ревом направился к одному из официантов, вынимающему противни из духовки, чтобы почистить их.

Боб был приятно удивлен сразу по двум причинам, когда добрался до Подземного собора.

Все четверо его первокурсников теперь были в доспехах, и все они были вооружены.

Ворен улыбнулся его приближению.

«Пусть свет Ви’Радии освещает твой путь, — сказал крупный мужчина, — я так понимаю, ты снова присматриваешь за своими подопечными?»

Боб кивнул и ответил: «Я планировал провести с ними еще четыре часа на первом этаже Подземелья».

Ворен кивнул и вытащил гроссбух, отмечая раскопки.

— Иди со светом, — сказал Ворен и указал на лестницу.

«Спасибо», — ответил Боб, указывая первокурсникам следовать за ним.

Он остановился у основания лестницы и еще раз применил свое заклинание управления воздухом как эффект области, остановив движение воздуха, фактически создав пузырь, препятствующий прохождению звука в любом направлении.

«Я рад видеть, что все вы прибыли не только с оружием, но и с доспехами», — сказал Боб.

«Надеюсь, все помнят правила копания, — продолжил Боб, — ​​и готовы увеличить количество убийств».

Боб увидел, как Нора и Чарн скривились, и улыбнулся.

«Я ожидаю, что каждый из вас возьмет лужу света и поработает над четырьмя углами, где появляются монстры», — заявил Боб.

Уэйна и Орсон вздрогнули, присоединившись к Норе и Чарн.

Боб мрачно улыбнулся и повысил голос: «Ты готов?»

Орсон и Нора кивнули, а Чарн и Уэйна тихо ответили: «Да».

«Давайте двигаться, — крикнул Боб, подгоняя детей к себе, — пора ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ!»

Боб сбросил заклинание управления воздухом и последовал за детьми, которые торопливо шли по коридору.

«Первое правило раскопок — осторожность! Неосторожный авантюрист убьет себя и свою команду!» — взревел Боб.

«Второе правило погружения — смирение! Лучше отступить, чем вступать в бой, в котором ты не уверен, что сможешь победить!» Боб продолжил.

Нора пыталась контролировать свое дыхание, но чуть ли не бегала из угла в угол.

Боб продолжил: «Третье правило погружения — это мастерство! Если вы не ограничите свои навыки, вы убьете себя и других!»

«Вы можете заметить, что в правилах есть закономерность, — кричал Боб, — ​​а именно, что если вы не будете следовать им, вы умрете!»

«А искателям приключений НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ УМИРАТЬ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ, — кричал Боб, — ​​потому что, когда ты облажаешься и умрешь, не только твоя задница, но и люди зависят от тебя!»

«Четвертое правило погружения — это знание! Узнайте, с чем вы сражаетесь! Если вы исследуете подземелье естественной формы, исследуйте его медленно! Если вы сражаетесь вслепую, вас убьют!» — взревел Боб.

«Пятое правило копания — снаряжение! Я чертовски рад видеть, что все принесли с собой ОГРОМНОЕ ОРУЖИЕ, ЧТОБЫ УБИВАТЬ МОНСТРОВ, — продолжил Боб, — ​​потому что вчера был чертовски грустный день в Тайланде, когда новички появились, чтобы копаться, даже не чертова палка!»

«Шестое правило погружения, золотое правило, заключается в том, что у вас никогда не будет достаточно кристаллов маны! Клянусь Звездами наверху и Камнями внизу, я не позволю вам вступить в Гильдию искателей приключений, если вы не носите полностью зачарованную и улучшенную одежду. броня!» — сказал Боб, делая паузу, чтобы отпить из своей фляги.

Нора тяжело дышала, раздавив еще одну многоножку своей дубиной.

Несмотря на ее решимость следить, она потеряла счет тому, сколько сороконожек она убила некоторое время назад. Однако она была почти уверена, что Боб уже шестое повторение правил. Или, может быть, седьмой.

«Бей, двигайся, бей!» Боб закричал: «Продолжайте двигаться, продолжайте убивать!»

Нора добралась до следующего угла и вступила в бой с притаившимся там монстром.

«Вы никогда не видели волны, никто из вас!» — резко закричал Боб.

«Так много монстров, что они покрыли землю, насколько хватает глаз, — взревел Боб, — ​​все мчатся к твоему городу только с одной целью: убить всех, кого ты знаешь и любишь!»

«Единственное, что будет стоять между вашими близкими и ужасной смертью, это вы!» Боб заорал: «Помните девиз Боба! ABK — всегда убивать!»

Нора увернулась от набора клешней и ударила дубиной вниз, разбрызгивая хитин, кровь сороконожки и мозговое вещество по ногам.

«Двигайтесь, люди, двигайтесь! Нам дали всего четыре часа, а вам нужно иметь достаточно кристаллов, чтобы получить свой первый уровень! И у вас должно быть достаточно кристаллов для двадцати процентов короля и десяти процентов десятины церкви!» — громко заявил Боб.

Руки Норы дрожали, когда она бросилась к следующему углу. Она знала, что сегодня убивает сороконожек быстрее, но не знала, насколько быстрее.

«Восемьдесят — ваше магическое число, — сказал Боб, — ​​шестнадцать для короля, восемь для церкви, пять для меня и по крайней мере один для Ворена».

«Лично я бы рекомендовал двигаться достаточно быстро, чтобы получить больше, — кричал Боб, — ​​потому что держать целителя у ворот счастливым — чертовски хорошая стратегия, чтобы остаться в живых, когда один из вас неизбежно облажается!»

Все болело. Утром она болела, а сегодня было еще хуже, чем вчера.

Нора продолжала идти, двигаясь и нанося удары.

Она была полна решимости добиться успеха. Она не вернется к своей семье с позором. Она слышала, как ее старший брат говорил со своими друзьями о погружении в Подземелье. Он говорил о том, что стоял рядом с местом появления монстра и убивал его, а затем ждал следующего.

Он явно не был настоящим авантюристом, подумала она. Не то что Боб. Боб мог выглядеть не очень, и его почтение к высокопоставленным гражданам настораживало, но…

Она могла сказать, что он верил в то, что говорил. Что правила, которые он повторял, были теми, по которым он жил.

Нет, она не потерпит неудачу, подумала она, устремляясь к следующей луже теней.

Нора чуть не потеряла равновесие, когда ее колено угрожало подвести, когда ей пришлось резко сбросить скорость и отпрыгнуть назад, когда многоножка бросилась на нее.

Ударив дубиной о бок, она швырнула монстра в стену рядом с собой, прежде чем встать, не обращая внимания на боль в колене, когда она опустила дубину, чтобы прикончить многоножку, которая повернулась, чтобы ударить ее.

Нет, думала она, у нее все получится. Она собиралась включиться в работу.