Глава двести тридцать первая. Это большая гребаная дыра.

«Боб!» Голос Эдди разнесся по таверне.

Обернувшись, Боб заметил Эдди, Харва и Элли, сидевших за столиком с незнакомым ему мужчиной. Подойдя к столу, Эдди вскочил со своего места и отодвинул от стены еще один стул, в то время как остальная часть стола немного передвинулась, освобождая место.

«Всем доброе утро», — улыбнулся Боб своим друзьям, кивнув в знак благодарности Эдди, когда он сел, аккуратно сняв Монро со своего Макреса и положив его на пол рядом с собой.

— Так это легендарный Боб, — тепло улыбнулся ему незнакомец. «Генри Шофилд, приятно познакомиться», — полупоклонился мужчина со своего места.

Боб окинул его взглядом. Конец семидесятых, может быть, начало восьмидесятых, но не пропало. Ясные, яркие глаза указывали на то, что его ум все еще был острым. — Генри, — кивнул Боб, — ​​я полагаю, ты с Земли?

«И здесь я подумал, что прекрасно вписываюсь», — улыбка Генри стала шире. — Что меня выдало?

— Ты старый, — прямо ответил Боб. «Здесь, в Тайланде, благодаря повышенной выносливости люди не начинают страдать от суровых условий старости, пока не приближаются к концу пути, и в этот момент они перемалывают кристаллы, чтобы повысить свой уровень и, следовательно, свою выносливость. продлить свою жизнь и остаться или даже повернуть время вспять, иначе они умрут, пытаясь».

Элли покачал головой и рассмеялся, а Гарв потер переносицу. Эдди счастливо кивнул, а Генри пожал плечами. «Я думал, что это будет что-то более дедуктивное, например, моя одежда или запах моего лосьона после бритья», — усмехнулся Генри. «Я всегда любил Шерлока Холмса».

«Итак, Эдди, как продвигается твоя прокачка?» — спросил Боб.

«Отлично, — радостно ответил Эдди, — я скучаю по своим рексеттам, но Рекси все так же силен, как и прежде, а мы с Уэйной возвращаемся наверх. Мы уже построили несколько экспериментальных подземелий, и мы собираемся начните работать над тем, чтобы сбросить их под Бесконечные Башни в ближайшее время».

Прежде чем Боб успел ответить, за их столиком появилась молодая женщина и раздала тарелки всем, кроме Боба. «Извините, — радостно сказала она, — я не видела других заказов на восемнадцатый столик». Она вытащила из кармана сотовый телефон и постучала по экрану.

«Я только что присоединился к ним, — ответил Боб, — ​​я бы хотел плотный завтрак для себя и тарелку сырой ветчины, нарезанной кубиками, для Монро». Он протянул руку и поднял котенка массового потребления, демонстрируя великолепие Монро за ее признательность.

«О, боже мой», — проворковала она, протягивая руку и проводя рукой по шее и спине Монро. — Он такой мягкий, — пробормотала она. «Конечно, он может съесть большую тарелку ветчины, — сказала она, — только самое лучшее для такого красивого котенка». Она ухмыльнулась Бобу: «Полагаю, будет справедливо, если я покормлю тебя в одно и то же время», — она снова постучала по телефону. «Я вернусь через несколько минут», — посоветовала она ему, в последний раз почесав ухо Монро, прежде чем метнуться между столами на кухню.

«Похоже, вы вооружили своего кота», — заметил Генри.

Боб пожал плечами. «Монро лучше ладит с людьми, чем я», — ответил он. Обратив свое внимание на Эдди, он продолжил: «Итак, я возвращаюсь на Землю, чтобы совершить пешую прогулку и осмотреть достопримечательности сегодня, я всегда хотел увидеть Гранд-Каньон, и мне было интересно, не хотите ли вы присоединиться к нам». меня.»

— Могу я привести Уэйну? — с надеждой спросил Эдди. — У нас тоже выходной, и я знаю, что она хотела бы отправиться в поход.

— Конечно, — ответил Боб. Он смирился с тем, что Эдди и Уэйна стали пакетной сделкой, что-то вроде гораздо более молодой и новой версии Дэйва и Аманды.

«Он действительно великолепен, — задумчиво добавил Генри. — Прошло уже добрых двадцать лет с тех пор, как я водил на него внуков, но он всегда заставлял меня чувствовать себя смиренным».

«Я бы попросил пойти с вами, но сегодня утром у нас есть еще одна группа студентов для обучения», Генри кивнул Элли.

— Чему ты их учишь? — с любопытством спросил Боб.

— Фехтование, — ответил Генри. «У меня есть додзё в Лос-Анджелесе, где меня учили и тренировали, пока я рос, и теперь я преподаю там».

«Я видела его в конференц-центре, — объяснила Элли, — он был великолепен, поэтому я попросила его научить меня. Я видела, как они учат своих детей, и мне захотелось увидеть, как можно вернуть что-то подобное в Тайланд».

Боб кивнул. Он знал о наследии семьи Элли и его страсти к фехтованию. «На Земле есть много замечательных фехтовальщиков, — согласился он, — хотя я думаю, что вам придется адаптировать приемы для борьбы с монстрами, а не с людьми. Поэтому вы поехали в Лос-Анджелес?»

«Нет, мы закончили делать наше лекарство от рака, и нам нужно было проверить его, поэтому мы ждали подтверждения того, что оно сработало», — объяснил Харв. «Мы остановились в отеле, но нас вела Кэрол-Энн, и когда Элли увидел рекламный щит, рекламирующий выставку боевых искусств в конференц-центре, ничто не помешало ему пойти».

«Как будто вас не интересовали люди, демонстрирующие свои стили и приемы обращения с копьем», — Элли ткнула Харва локтем в ребра.

— Ну да, но с чисто практической точки зрения, — защищался Гарв.

«Отойди на секунду», — прервал их Боб, прежде чем они успели начать пререкаться. «Испытывать лекарство от рака?»

— Да, — радостно кивнул Гарв. «Мы слышали от всех, насколько ужасен рак и сколько людей от него страдает, и у Кэрол-Энн была мысль, что, возможно, алхимия может быть использована для его лечения», — объяснил он. «Ритуалы регенерации недешевы, особенно для людей, фактически прикованных к постели. Это заняло пару месяцев, и мне пришлось создать совершенно новое заклинание Некромантии, но мы это сделали», — с гордостью закончил он.

— Это потрясающе, — пробормотал Боб.

«Верно?» Эдди взволнованно вмешался. «Harv может сделать сто доз за один раз, поэтому на одну дозу требуется только один кристалл маны! Бесконечные пожертвовали сто тысяч кристаллов маны, чтобы помочь вылечить рак», — с гордостью закончил он. «Можно было бы и больше, — добавил он, — но мы уже пожертвовали три миллиона Старой гвардии на их спасательную операцию».

Боб откинулся на спинку стула. У него не было никакого опыта лечения рака на личном уровне. Вероятно, он знал людей, у которых позже был диагностирован рак, и они умерли от него, но до того, как он приехал в Таиланд, его единственным другом была Монро. При этом он прекрасно осознавал внутреннюю ненависть мира к этой болезни.

«Я все еще прорабатываю их», — успокаивал Эдди Харв. «Я сделал и раздал одиннадцать сотен доз, но я всего лишь один алхимик. У нас есть куча людей, которых мы вылечили, которые сейчас окончательно погрузились в копания, решив тоже стать алхимиками, и как только они немного повысят уровень , мы действительно сможем нарастить производство, — улыбался Харв ослепительно. «В качестве дополнительного бонуса я буду обучать многих людей некромантии, что будет означать, что многие некроманты будут работать, чтобы помогать людям, что, мы надеемся, должно снять несправедливое клеймо, связанное с теми, кто практикует это искусство. «

«Это просто…» Боб покачал головой и улыбнулся своему другу. «Ты герой, Харв. Люди будут строить тебе памятники».

«Ну, я ничего не знаю об этом, — возразил Харв, — хотя, по-видимому, есть кто-то по имени Пфайзер, который хочет поговорить со мной». Он покачал головой. «Я предполагаю, что он связался с Кэрол-Энн, и его интересуют «патенты», производство и распространение», — закончил Харв.

«Pfizer — фармацевтическая компания, — объяснил Боб, — ​​они производят лекарства и доставляют их по всему миру в огромных количествах, например, миллионы доз. Я мало что об этом знаю, — признался он, — это не моя область». опыта, но если бы вы хотели доставить много лекарств большому количеству больных людей, они бы знали, как это сделать».

«Я поговорю об этом с Кэрол-Энн, — согласился Харв, — она знает все о системе здравоохранения на Земле».

«Тем не менее, основать школу боевых искусств, вылечить рак, вы двое были заняты,» Боб покачал головой. «Это то, что я получаю за то, что я отшельник, я думаю, мир просто продолжает вращаться».

«Это было какое-то время,» согласилась Элли. «Мы должны взять за правило делать это раз в неделю, встречаться за завтраком и быть в курсе друг друга».

«Это, — ответил Боб, — ​​отличная идея».

— Звезды и камни, — выдохнул Эдди, глядя за край. «Это большая гребаная дыра».

Боб не смог сдержать смех. — Ты не ошибаешься, — сказал он Эдди.

Уэйна стояла рядом с ним, и ее реакция была больше похожа на то, что испытывал сам Боб. Гранд-Каньон оправдал свое название. Это было не просто невероятное зрелище, это был невероятный опыт.

Добираться сюда пришлось недолго, почти восемь часов, и прибыли они поздно днем. Попутно Уэйна впервые попробовала «Землю», которая, по настоянию Эдди, была биг-маком с картофелем фри и шоколадным коктейлем. Ей понравился коктейль и картошка фри, хотя гамбургер пришелся ей не по вкусу.

Она настояла, чтобы они ехали с опущенными окнами, греясь в жару, поднимающемся от пустыни.

Боб сел на каменный выступ, возвышавшийся над каньоном, впитывая естественную красоту, раскинувшуюся перед ним. Два года назад он бы никогда не сделал посещение Гранд-Каньона достаточно важным делом. Он мог бы наскрести деньги на билет на автобус туда и обратно, но не сделал этого.

Он вздохнул и откинулся на руки. Он сделал много ошибок и потерял много времени в своей старой жизни. Ему нужно было быть осторожным, чтобы не сделать этого снова. Оглядевшись, Боб увидел еще одну группу туристов, идущих по тропинке, по которой они только что шли, прежде чем свернуть с тропы на уступ, чтобы лучше видеть. Они удалялись от них, поэтому Боб воспользовался возможностью, чтобы вытащить Монро из своего инвентаря, экипировав свой Макрес, а затем пристегнув к нему выдвижной поводок.

Монро посмотрела на поводок, затем посмотрела на Боба с выражением шока предательства на лице. «Извини, приятель, — утешительно сказал Боб, — ​​но у них есть закон о поводке, и, кроме того, я боюсь, что любой, кто увидит тебя, может принять тебя за рысь и попытаться причинить тебе боль», — объяснил он.

Единственным ответом, который он получил, было подергивание хвоста, когда Монро дважды обернулась, медленно вдыхая воздух, прежде чем устроиться на выжженном солнцем уступе. «Тепло, свет, сон» — таковы были эмоции, исходящие от большого кота, поэтому Боб чувствовал, что его посягательство на достоинство Монро, связанное с ним, скорее всего, прощено. По крайней мере, он так надеялся.

«Только представьте, что вы исследуете это пешком и верхом», — пробормотал Боб. «Никакой магии, никаких навыков».

«Удивительно, что сделали ваши люди, — согласилась Уэйна.

«Должны ли мы продолжать ходить вокруг?» — спросил Эдди.

«Я думаю, это довольно хорошее место, — сказал Боб, — ​​мы находимся так далеко на восток, как только можем, поэтому закат с этого места должен быть потрясающим, и я читал, что закат над Гранд-Каньоном невероятный.»

«Мне бы хотелось в это погрузиться», — призналась Уэйна. «Переход от сухой каменистой земли к пышным зеленым деревьям довольно резок».

«У них есть экскурсии, но я думаю, что уже слишком поздно к ним присоединяться», — ответил Боб. «Хотя, — он снова огляделся, — если у вас есть мана для постоянного эффекта, вы, вероятно, могли бы превратиться в форму ястреба и отправиться в ариэльское путешествие».

Уэйна усмехнулась и взволнованно кивнула. — У меня достаточно маны для этого, полегче, — она ​​посмотрела на Эдди. «Вы хотите?» Она спросила.

«Камни, конечно, я делаю!» Эдди последовал за его словами действием, его фигура извивалась и сжималась, когда он превратился в довольно большого ястреба. Уэйна поспешил за ним по пятам, а секундой позже Боб уже сидел на выступе с массивным мейн-куном и парой ястребов эконом-размера.

С визгом Вайна и Эдди взлетели в воздух, где быстро набрали высоту, оседлав теплые воздушные потоки, поднимавшиеся из каньона.

Хотя у Боба было некоторое искушение присоединиться к ним, правда заключалась в том, что он полагался на свое заклинание полета, а не на изменение формы. Он не собирался впервые летать птицей над Гранд-Каньоном.

Поездка с парой была веселой. Завершение дня отдыхом и наблюдением за закатом с Монро было отличным завершением.

Майка не полностью удовлетворил ответ Аннисы. «Магия» не объясняет, как огромное, черт возьми, огненное кольцо над нами согревает людей, но не что-то еще», — возмущался он.

Анниса рассмеялась, звук был похож на звон дюжины крошечных серебряных колокольчиков. «Я же говорила вам, — пробормотала она, — Король использовал эффект соединения огня и оживления, нацеливаясь только на живых существ теплом своего дыхательного оружия». Она пожала плечами, от этого движения ее блузка затрепетала, но Майк упрямо игнорировал это. «Он довольно известен тем, — объяснила она, — когда он отбивается от чудовищной волны, несмотря на интенсивность его огня, он оставляет окружающую среду невредимой».

Майк покачал головой. Кольцо огня над ними принесло немедленное облегчение людям, не привыкшим к пронзительному холоду, который сопровождал пребывание на ледниковом шельфе. Майк даже признавался себе, что выспался лучше всех за последнее время.

«Это просто неестественно, — проворчал он, — более того, это странно».

Анниса покачала головой, ее волосы легли на плечи, а стройная шея обнажилась, умоляя его…

Майк отвел глаза. Анниса не заставляла ее приходить сюда наугад, но все равно было чертовски тяжело находиться рядом с этой женщиной и не думать о нескольких неуместных мыслях. — Итак, — Майк решил сменить тему, — как продвигаются ритуалы регенерации?

— Очень хорошо, — ответила Анниса с лукавой улыбкой. Он знал, что она знала, что он меняет тему, давая себе повод смотреть на свой планшет, а не на нее. «Признаюсь, мне бы очень хотелось узнать, как Бобу удается бросать их часами подряд, но даже без него у нас достаточно людей, чтобы поддерживать постоянный темп. К концу завтрашнего дня у нас закончатся кристаллы, хотя.»

Майк покачал головой. Церковь дополнила двадцать пять добровольцев Бесконечности семьюдесятью пятью своими. Последние четыре дня они неустанно работали посменно, и в сочетании с тем, что им не нужно было удерживать никаких налогов, они рассчитывали возродить почти триста пятьдесят тысяч человек, то есть более десяти процентов от тех, кто все еще ждал. — Король действительно помог нам, — пробормотал он.

«Конечно, он сделал,» упрекнула Анниса. «Он посвятил свою жизнь Ви’Радии. Хотя я понимаю, что вы не привыкли к идее существ, отличных от людей, и я признаю, что истинная форма Его Величества может быть довольно пугающей, у него никогда не было ничего, кроме наилучших интересов. сердцем своего народа. И пока вы будете его гостями в Гринволде, он будет обращаться с вами так, как со своими».

Майк снова поморщился. У него были определенные предубеждения, когда дело доходило до драконов. Не помогало и то, что Король кормил одних, но не кормил других.

«Вы должны быть польщены тем, что он обратился ко многим ресурсам, чтобы помочь вам», — продолжила Анниса, взяв его под руку.

Майк моргнул. Когда она успела перейти на его сторону?

«Он должен видеть тот же потенциал, что и я», — тихо сказала она, подняв руку и проведя пальцем по линии его подбородка.

Майк осторожно высвободил руку и обошел стол, увеличивая расстояние между ними, отчаянно пытаясь избавиться от ощущения ее прикосновения и запаха ее шампуня. «Мне нужно увидеть теплицы», — сказал он, ненавидя неловкость в своем голосе, и вышел из палатки со всем достоинством, на которое был способен.

Мягкий смех Аннисы раздался за его спиной.