Глава сто сорок седьмая. Распространение английского и легенд.

Боб вошел в таверну, игровая компания последовала за ним, как утята. Там было по-прежнему больше людей, чем он привык, но уже не так многолюдно, как было, когда огромная группа из Харбордипа прибыла из города.

Он заметил Байлли, сидящую за парой столов, сдвинутых вместе, и Келли рядом с ней.

Направляясь, он поймал взгляд Тео и кивнул ему, а затем вернулся к группе людей, следующих за ним. Тео кивнул в ответ и начал разносить еду, которую он балансировал на своем подносе.

Боб привел почти всех, оставив только Сару, Талиму и младенцев.

Боб сел напротив Келли, жестом приглашая группу занять оставшиеся места.

«Доброе утро Боб!» Келли с энтузиазмом приветствовала его.

«Доброе утро, Келли, — с улыбкой ответил Боб, — ​​Байи рассказал вам о плане?»

— Вроде того, — ухмыльнулась Келли, — она сказала что-то о том, чтобы я выучил твой язык, а затем дал его ей, а потом еще несколько?

«Точно, хотя я полагаю, что должен спросить; это то, что вы можете сделать, верно?» Боб склонил голову набок. Что-то в Келли казалось другим.

«Я могу, — подтвердила Келли, — и, учитывая количество людей, которых вы планируете привести сюда, я думаю, что поделиться языком — это чертовски хорошая идея».

Боб кивнул и вытащил из своего инвентаря мешочек с кристаллами маны. «Тысячи кристаллов, — сказал он, — вам хватит, Байли, Остан, Гэри и Джейкоб».

«Все будет хорошо, — согласилась Келли, — так что я выдергиваю из тебя язык?»

Боб поколебался, затем повернулся к группе. «Есть ли здесь кто-нибудь особенно хорошо владеющий английским языком, я имею в виду, сверх нормы?»

Аманда нерешительно подняла руку. «Я несовершеннолетний в английском, если это считается».

Боб оглядел группу. Больше никто не говорил.

«Хорошо, моя подруга Келли, как человек с действительной степенью по языку, — он указал на Келли, — будет копировать язык из твоей головы».

Аманда нерешительно кивнула.

Боб улыбнулся: «Не волнуйся, это не больно, — заверил он ее, — хотя у Келли будет головная боль, когда она это переварит. Просто скажи «да», когда появится подсказка».

«Давай, вытяни из нее язык», — сказал Боб Келли, указывая на Аманду.

Келли кивнул и ободряюще улыбнулся Аманде, прежде чем сунуть руку в мешочек с кристаллами.

Сто секунд спустя Аманда резко вздохнула, прежде чем прошептать: «Да».

Келли опустил голову на стол, прижав ладони к вискам, и застонал. — Ну, это больно, — пробормотал он по-английски.

— Вот дерьмо, — пробормотал Тони.

— Чертова магия, — радостно ответил Джек.

— Тебе нужна минута или две? — спросил Боб, когда Келли поднял голову, все еще потирая виски.

«Нет, — пробормотала Келли, — копирование на Байли мне не повредит».

Он посмотрел на Байли, прищурившись, и прошло еще сто секунд, прежде чем Байли скривилась и склонила голову набок.

«Ну, — сказала она, тоже говоря по-английски, — готово». Она оглядела сидящих за столом: «Я бы сказала, что приятно познакомиться со всеми вами, но у меня раскалывается голова», — проворчала она.

Тео и Остан прибыли одновременно. — Кругом большие завтраки, — объявил Тео и начал двигать тарелки перед группой, в то время как Остан осторожно маневрировал вокруг него, чтобы сесть рядом с Байлли.

Боб вручил Тео десять кристаллов маны, затем поставил миску Монро на пол и снял супер-чокер со своего Макреса рядом с ним.

— Доброе утро, Боб, — ​​весело поприветствовал его Остан, — Байлли, Келли, — признал он двух других, — приятно познакомиться с остальными, — закончил он, приветливо улыбаясь остальным за столом, которые смотрели на его безучастно, узнав только имена.

«Остан, — кивнул Боб, — ​​эти люди из моего мира, поэтому они не говорят по-тайландски».

— А, — понимающе сказал Остан, — значит, ты заставляешь Келли учить их в Тайланде, как быстро и болезненно я это воспринимаю?

Боб покачал головой. «Нет, на самом деле мы заставляем Келли учить людей моему языку, — ответил он, — поскольку в конечном итоге я собираюсь привести сюда много людей, кажется, было бы более эффективно обучать важных людей здесь английскому языку». чем учить всех, кого я привожу в Таиланд».

«В этом есть смысл, — признал Остан, — я просто думал, что они изучат Тайланд, но ты прав, если их так много, это будет пустая трата кристаллов».

«Точно, — кивнул Боб, — ​​так что я просто посмотрю, не могу ли я, чтобы важные люди, с которыми они, вероятно, будут взаимодействовать, выучили английский язык».

«Я каким-то образом один из тех важных людей?» — спросил Остан, посмеиваясь.

— Абсолютно, — сказал Боб серьезным тоном.

«Ну, — Остен посмотрел на Келли, — я полагаю, это не будет так уж больно».

Келли ухмыльнулась и посмотрела на Остана, который начал обращаться к стоявшей перед ним тарелке с яичницей-болтуньей и сосисками.

Чуть больше минуты спустя он остановился и поставил столовое серебро рядом с тарелкой, закрыл глаза и пробормотал: «Ви’Радия, помилуй».

«Ну, это все за столом,» сказал Боб, «только Гэри и Джозеф, чтобы ругать еще сегодня утром».

— Вы их экипируете этим утром? — спросила Келли.

«Да, — подтвердил Боб, — ​​я собираюсь отвести их в новое Подземелье и начать приключения, но я хочу, чтобы они были вооружены хотя бы простым посохом вместо оружия».

«Возможно, вы будете немного разочарованы, — предупредила Келли, — Джозеф делал и продавал посохи со скидкой на прошлой неделе или около того, и его запасы немного уменьшились».

Боб поморщился. Он забыл о своей договоренности с Джоспе о предоставлении оружия по себестоимости плюс двадцать пять процентов для людей, приезжающих в Холмстед в поисках лучшей жизни.

«Но, — сказала Келли, — тебе, вероятно, будет хорошо в Гэри; многие люди сначала отправляются в путешествие без доспехов, жертвуя свои кристаллы, чтобы помочь реинкарнировать тех, у кого не было кристаллов, чтобы сделать это, когда они прибыли».

— Что ты имеешь в виду, когда говоришь «перевоплощаться», — спросил Тони.

Боб, Келли и Байлли посмотрели на Остана. — Ты священник, — ухмыльнулся Байи.

«Реинкарнация, — начал Остан, — это ритуал, который лишает вас всех ваших уровней и навыков, возвращая ваше тело к возрасту совершеннолетия, который для людей составляет примерно от семнадцати до двадцати одного года, в зависимости от личности».

«Ты имеешь в виду, что можешь взять человека, которому девяносто лет, и повернуть время вспять, чтобы ему снова было восемнадцать?» — недоверчиво спросил Тони.

«Это не обычное заклинание, — ответил Остан, — поскольку оно имеет то редкое отличие, что его можно использовать только как ритуал, что необычно. Но да, это именно то, что оно делает. Люди за пределами города ждут за возможность использовать Кристалл Родства, чтобы выбрать один из новых Путей, которые были обнаружены, что дало им шанс на лучшую жизнь, чем раньше».

«Ваш друг, — кивнул Остен Бобу, — спровоцировал небольшую революцию, когда написал и опубликовал эти памфлеты. Вы можете винить его в нехватке материалов или услуг», — с улыбкой закончил Остен.

«Он просто не может удержаться, — ухмыльнулась Келли, видя дискомфорт Боба. — Риф!»

Настала очередь Боба застонать, он покачал головой и сосредоточился на своих яйцах, изо всех сил стараясь игнорировать призывы остальной части таверны к заявлению Келли.

«Что это был за последний бит?» — спросил Джек.

«Боб здесь известен как «Риф», — радостно ответила Келли, — потому что именно здесь разбиваются волны».

Дэйв покачал головой и махнул вилкой с сосисками в сторону Аманды. «Я не думаю, что мы поняли это из контекста», — признался он, когда Аманда кивнула.

— Боб рассказывал тебе о волнах-монстрах? — спросила Келли.

Боб сердито посмотрел через стол на Келли и Байлли, который тоже получал слишком большое удовольствие от направления этого разговора.

«Да», подтвердил Дэйв, «множество монстров, поедающих всех людей, до которых они могут добраться», он снова покачал головой, «это звучит ужасно».

«О, это так, — заверила его Келли, — он рассказывал вам о своей первой волне?»

— Нет, — ответил Дэйв, искоса взглянув на Боба.

Боб сосредоточился на своих яйцах. Он знал, что должен был сильнее задавить это прозвище.

«Ну, — ухмыльнулась Келли, — почему бы мне не показать тебе?»

«Келли, — проворчал Боб, — ​​у нас действительно нет времени, чтобы ты показала это каждому».

Улыбка Келли стала шире. «Я повышал уровень; теперь я могу заградить его».

«Просто идите и скажите «да», — сказала Келли группе.

Боб посмотрел на свои сосиски и вздохнул.

«Да дерьмо на меня», — выдохнул Дэйв, наблюдая, как точно названная волна монстров мчится к городу. Это была ясная ночь, и его перспектива была такова, что он стоял на стене и смотрел в сторону леса.

Он смотрел, как приближается волна, а затем прищурился. Вернее, человек, наблюдавший за происходящим, прищурился. Он мог видеть фигуры, бегущие перед волной, двое взрослых, один тащит ребенка, другой несет одного.

«Они не выживут», — услышал он шепот рядом с собой.

Дэйв наблюдал, как волна медленно настигает семью. Затем, когда казалось, что монстры вот-вот нахлынут на них, прямо перед ними скрутился знакомый черно-синий портал, и появилась фигура, легко узнаваемая как Боб. Портал исчез, и открылся еще один, и Боб провел семью через него, прежде чем войти в него, монстры были в нескольких шагах от него.

Портал приблизил их к основанию сплошной скалы, и они побежали к ней. Боб открыл еще один портал, который перенес семью на вершину каменной башни, но прежде чем он смог пройти через себя, портал исчез, и он упал на землю, дергаясь.

Люди на стене начали аплодировать, когда семья благополучно появилась на вершине башни, но замолчали, когда Боб упал на землю. Стон прокатился по стене, когда волна достигла башни, омывая ее и полностью накрывая Боба.

— Черт, — пробормотал голос рядом с ним.

Внезапно слабый рев перефокусировал зрение наблюдателя, и Дэйв увидел, как Боб, пошатываясь, встает на ноги и бьет посохом, когда маленькая серая фигура выскочила, чтобы ударить монстров, прежде чем увернуться. Теперь монстров можно было разглядеть более отчетливо, и они выглядели как какая-то ужасно искривленная версия богомола, если бы насекомые могли быть три фута в длину и два фута в высоту. Их косоподобные конечности определенно выглядели смертоносно, и оказалось, что трое из них вонзили эти конечности в Боба.

Боб взмахнул своим посохом по кругу, отбрасывая монстров с дороги, прежде чем под его ногами открылся портал, соответствующий порталу над башней. Боб провалился, приземлившись с глухим стуком.

«Не могу поверить, что он жив», — сказал голос рядом с ним с явным благоговением.

Через несколько секунд Дэйв увидел, как Боб, пошатываясь, поднялся на ноги, выглянул из-за края и…

«Он что, только что вызвал чертового динозавра?» Дэйв сказал никому конкретно. «

Конечно же, Боб призывал динозавров у основания своей башни, это было похоже на какого-то хищника.

Монстры начали скапливаться у основания башни, но динозавры усердно работали над сокращением их численности.

Ястреб нырнул к башне, извернувшись в последний момент и превратившись в фигуру женщины, которая разговаривала с семьей, затем Боба, прежде чем снова взлететь.

Ребенок подошел к Бобу, и они явно разговаривали, когда на вершине башни из ниоткуда появилась женщина, явно использующая заклинание, отличное от портала Боба.

Она взяла женщину с младенцем за руку и снова исчезла.

Боб пожал руку ребенку, и мужчина и ребенок ушли с женщиной, когда она снова появилась через несколько секунд.

«Звезды и камни, вы бы только взглянули на это!» — раздался голос дальше по линии. Дэйв выглянул за башню и замер. Крысоподобный монстр, размером с мусоровоз, промчался мимо меньших монстров, по-видимому, стремясь врезаться в стену.

Динозавр упал с неба, царапал спину огромной крысы, заставляя ее визжать от ярости, а затем безошибочно обратил свое внимание на каменную башню.

Боб сбрасывал динозавров на огромное чудовище, пока оно не достигло башни, и поднялся на дыбы с ловкостью, удивительной для такого большого существа, и рванулся вперед, огрызаясь на Боба и явно получая от него кусок.

Боб провалился в портал, снова появившись высоко в воздухе над зверем. Падая, он продолжал вызывать динозавра за динозавром. Прежде чем он достиг зоны укуса монстра, он провалился в другой портал, снова вернувшись к своему возвышению.

Прошли секунды, и после еще двух динозавров крыса упала на землю, уже не шевелясь.

Боб провалился в другой портал, приблизив его к стене, а затем в другой, в результате чего он оказался прямо над стеной, где он упал всего в десяти футах от наблюдателя.

Кто-то помог Бобу подняться на ноги, и Дэйв боролся с подступившей к горлу желчью. Огромный кусок бока Боба исчез, и вещи, которые никогда не должны были видеть снаружи человеческого тела, были явно обнажены, сочились и капали.

— Отведи его к целителю! — проревел голос рядом с Дэйвом, и видение исчезло.

«И поэтому, — с гордостью сказал Келли, глядя на Боба, чье внимание было сосредоточено на его сосисках, — именно поэтому мы зовем его «Риф», потому что именно там разбиваются волны».

Боб стоически жевал, его щеки раскраснелись, когда он изо всех сил старался не обращать внимания на остальную часть стола.

— Господи, черт возьми, — выдохнул Тони, с уважением глядя на Боба, — это было настоящее дерьмо синего героя.

«Хотя это не то, что мне нужно было видеть, пока я ем», — Аманда отодвинула тарелку.

«Он будет это отрицать, — ухмыльнулась Келли Бобу, — но здесь, в Холмстеде, он чертов герой».

Байи рассмеялся чистым, прекрасным звуком, который привлек внимание. «У него даже есть маленькие миньоны, которые только и ждут, когда вырастут, чтобы они тоже могли призывать этих «динозавров» и быть такими же, как «Риф»».

Остен легонько толкнул Боба локтем, но тот упорно проигнорировал это.

«Мы выращиваем здесь собственных героев, — добавил Остен, улыбаясь Бобу, — и Боб определенно один из них, даже если он не хочет этого признавать».

Дэйв покачал головой. Он начал понимать, как Боб заручился поддержкой сотен людей, которые помогли ему спасти население Земли.