Глава восемьдесят первая. В Харбордип.

Боб сделал глубокий вдох, а затем медленно выдохнул.

Он пересматривал свое мнение о Тайланде.

Харбордип раскинулся широким полумесяцем; это спина к массивной скале, которая вцепилась в небо на сотни футов, и ее передний край окаймляет залив.

Скала уходила в воду, образуя гавань с узким каналом, ведущим к морю.

Стена окружала город, вдаваясь в воду и охватывая четверть залива.

Трудно было судить, но Боб оценил стену в шестьдесят или семьдесят футов в высоту и почти такую ​​же толщину.

Здания, стоявшие за стеной, были разнообразны по форме и размеру, хотя были аккуратно сложены, и все, казалось, были построены из того же бледно-желтого камня, что и сами стены.

Другая, еще более высокая стена образовывала второй полумесяц в черте города, и, наконец, третья стена, близкая к основанию утеса, образовывала то, что Боб опознал как двор замка, примыкавший к скале.

Или, возможно, дворец может быть более точным. Он возвышался высоко над стеной, которая сама по себе была в два или более раза выше впечатляющей стены, окружавшей город.

Арки из того же светлого камня соединяли башни, шпили и то, что могло быть округлой обсерваторией.

Харбордип, по крайней мере с такого расстояния, производил прекрасное впечатление.

«Просто подойдите к воротам и зарегистрируйтесь у охранника, — посоветовала Эллан, — им понадобится ваш значок Авантюриста, но как только они отметят вас в своей книге, вы сможете свободно бегать по округе». город.»

«Видите этот набор шпилей, выложенных в виде семиконечной звезды?» Эллан указала на высокое здание посреди второго кольца.

Боб кивнул.

«Это церковь; рядом с ней вы найдете Гильдию искателей приключений, — сказал Эллан. — Удачи, и не забывайте держать голову опущенной».

Эллан телепортировалась, оставив Боба наедине с собой.

Боб свежим взглядом оглядел вымощенную булыжником территорию.

Он располагался на вершине невысокого холма на утесе к югу от города. Взглянув вниз, Боб увидел дорогу, которая сворачивала вниз по скале и подходила к туннелю в стене, который, вероятно, служил воротами в город.

Он протянул руку и вцепился пальцами в воротник Монро, чтобы успокоить большую кошку и себя.

Боб пошел по дорожке, делая беспроигрышную ставку на то, что открытие портала перед туннелем не поможет ему держать голову опущенной.

~ ~ ~ ~

Боб терпеливо ждал, пока очередь плавно поднимется к Харбордипу и, предположительно, в него.

Теперь, когда он был ближе, он мог видеть, что стена была добрых семидесяти футов в высоту и пятидесяти футов в толщину. Несмотря на то, что он щурился и напрягал глаза с расстояния в двадцать футов, Боб не смог обнаружить косяк. Поверхность оказалась полуглянцевой, почти полированной.

Он оторвал свое внимание от стены, когда дорога, ведущая к городу, резко повернула, и в поле зрения появился вход.

Это действительно был туннель сквозь стену.

Две группы по три человека обрабатывали людей и пропускали их в город, а третья группа из четырех человек стояла позади них. Они казались быстрыми и эффективными, и Боб наблюдал, как они вызвали третью группу вперед, чтобы поговорить с одним из людей, ожидающих в очереди, прежде чем махнуть ей рукой.

Очередь быстро приблизилась, и через несколько минут Боб оказался лицом к лицу с тремя мужчинами в доспехах.

— Имя, — небрежно спросил один из мужчин.

Боб старался не смотреть.

Теперь, когда он оказался лицом к лицу с ним, Боб с удивлением обнаружил, что этот человек был на несколько дюймов выше, чем его собственные шесть футов. Кроме того, у него были черные чешуйки вокруг глаз и на тыльной стороне рук.

— Боб, — ​​выдавил он и протянул свой значок Авантюриста.

Блэкчешуй взял значок и внимательно его рассмотрел.

— Холмстед, — сказал он через плечо, — вы когда-нибудь слышали о Холмстеде?

«Я так думаю», — сказал другой член команды из трех человек. Помимо дополнительной высоты и ширины, броня мужчины не позволяла Бобу видеть какие-либо черты его лица.

«Да, — вмешался последний член команды, — малюсенькая заводь, основанная пару сотен лет назад».

Третий человек был без шлема и выглядел как обычный человек, хотя был почти таким же высоким и широким, как Тидвелл.

У Боба было гнетущее ощущение, что все трое были шестого ранга.

— Что у тебя за дела в Харбордипе? — незлобиво спросила Черночешуйка.

«Я здесь, чтобы копаться в Подземелье, сэр,» сказал Боб, склонив голову.

— Он говорит правду, — сказал мужчина в полной броне.

Черночешуй фыркнул: «Я не судья, но даже я могу сказать это», он покачал головой и вернул Бобу свою тарелку.

— Что с кошкой? — спросил Блэкскейл, указывая на Монро, который с властным видом рассматривал всех своих новых подопытных.

— Мой фамильяр, — сказал Боб.

«Ты отвечаешь за все, что он делает, пока ты в городе», — предупредил Черночешуй, хотя в его лице был намек на улыбку, когда Боб потянулся, чтобы погладить Монро под подбородком.

«Все, что он на самом деле делает, это ест, повсюду сбрасывает свою шерсть и требует внимания», — ответил Боб.

Черночешуй покачал головой и усмехнулся: «Тогда просто типичный кот», — усмехнулся он.

«Просто иди по главной дороге, пока не увидишь церковь, — сказал Черночешуй, — и ищи скромное здание сразу за ней», — закончил он с ухмылкой.

«Спасибо», — сказал Боб, когда Черночешуйка отошла в сторону, чтобы позволить Бобу продолжить путь в туннель впереди.

Он сделал несколько медленных, глубоких вдохов, пока шел в туннель. Это был полукруг, тридцати футов в диаметре, с крышей на высоте чуть более двадцати футов. Тонкая прямая полоска света бежала по верху туннеля, полуглянцевый камень светился на свету.

Боб не был полностью уверен, но он думал, что это был полевой шпат, а это означало, что если это камень местного происхождения, то гавань на самом деле была кальдерой древнего вулкана.

Пока он рассеянно размышлял о строительстве стены, его мысли вернулись к охранникам в туннеле.

Он ожидал встретить людей шестого ранга, но ожидал, что это будут дворяне или глава гильдии.

Эти мужчины и женщины шестого ранга были переведены в караульную службу…

Боб подкреплял свою решимость не поднимать головы.

Он вышел из туннеля на широкий бульвар, уходящий в город. Улицы были вымощены булыжником, тоже, вероятно, полевым шпатом, хотя и с более янтарным оттенком. Здания были построены на гранитном основании, причем один или два верхних этажа были сделаны из полевого шпата. Инкрустации из обсидиана образовывали изометрические узоры или закрученные фрески.

Гранит варьировался от тускло-серого, золотисто-серого, до мраморно-серого и оттенков розового, оранжевого, янтарного, красного и даже зеленого.

Полевой шпат представлял собой почти однородный желтовато-янтарный цвет, который резко контрастировал с темно-блестящим обсидианом, от черного до дымчатого.

Вечнозеленые растения росли вдоль улицы идеальными рядами по четыре штуки, причем два крайних дерева были более темного сине-зеленого цвета, чем два центральных, и этот узор повторялся снова и снова.

Боб продолжал идти, пытаясь понять все это.

Вокруг двигались мужчины и женщины, многие из них имели рост, указывающий на шестой уровень, другие с чертами лица, указывающими на это, мужчина, чьи глазницы были буквально заполнены пламенем, женщина, чьи волосы были составлены из мягко кружащейся воды, еще одна фигура, андрогинный, без волос, с кожей, отражающей свет, выглядящий во всем мире как обсидиан.

Хвост Монро взмахнул, когда он принюхался к воздуху, глядя на новых людей прищуренными глазами, и низкое мурлыканье прокатилось по плечам Боба.

Он видел, как десятки людей входили, шли по бульвару и сходили с него. Вскоре он определил, что фрески указывали на какой-то бизнес, хотя над некоторыми входами были более прямые указатели.

Боб увидел двух оружейников, ювелира, суконщика и трех бакалейщиков. Было несколько вывесок, которые не были четкими, или он не мог прочитать под своим углом, но было ясно, что это служило деловым районом.

Учитывая балконы на верхних этажах, некоторые из них застеклены; Боб подозревал, что верхние этажи зданий служили квартирами.

Две женщины остановились на углу прямо перед ним, счастливо болтая, одна хвасталась длинным обсидиановым кинжалом, инкрустированным золотыми рунами, ее энтузиазм по поводу оружия явно разделялся с ее другом.

Проходя мимо, он уловил обрывок разговора.

«Я в восторге, мне, возможно, пришлось ждать три с половиной месяца, но Буллард того стоит», — воскликнула женщина, держащая кинжал.

«Я уверена, — согласилась ее подруга, — и вы сказали, что она профессионально и магически улучшена до тридцати шестого уровня?»

Боб продолжал идти.

В городе пахло, но это был запах океана, встречающегося с землей, а не запах несовершенной канализационной системы, и даже запах моря смягчался ароматом вечнозеленых растений.

Всего несколько минут ходьбы, может быть, четверть мили по многолюдному бульвару, прежде чем он подошел ко второй стене.

Этот был почти сто футов высотой, хотя и не имел охраны, просто еще один вход в туннель, удивительно похожий на первый.

Боб прошелся по туннелю, прикинув, что ширина стены, вероятно, была около семидесяти футов.

Он покачал головой, проводя рукой по стене, подтверждая, что она хоть немного отполирована.

Эти стены должны были быть построены с помощью магии. Мегалитический характер сооружения почти требовал этого.

Должно быть, они были построены для защиты города от прилива маны, размышлял он. Им определенно не нужны были такие высокие и толстые стены против простой волны.

Выйдя обратно на солнечный свет, Боб был поражен тем, насколько более искусно спроектированы и украшены здания по эту сторону стены.

Здания были расположены дальше друг от друга, и вокруг каждого была обнесена стеной площадь, над которой виднелись верхушки деревьев. На некоторых стенах росли виноградные лозы, тщательно подстриженные и сформированные. Он увидел фреску из лиан, натянутых на золотой полевой шпат, и пару быков, несущихся друг на друга по полю.

Другой был из почти белого гранита с инкрустацией из обсидиана, изображающей летящих ворон.

Боб медленно шел по обочине бульвара, наслаждаясь видами.

Почти все мужчины и женщины, посещавшие этот район, шли с уверенностью, которая кричала всему миру, что они принадлежат этой красоте.

Боб видел рябь в потоке проходящих по бульвару, когда люди слегка смещались, а в некоторых случаях полностью уходили с пути человека, идущего по улице так, как если бы она принадлежала ему по праву и только в силу его терпимость заставляла других ходить по нему.

Боб подумал, что, возможно, он не ошибается.

Восемь футов ростом, багрово-красная чешуя вместо кожи, надбровные дуги вместо бровей, два загнутых назад рога, хвост и кожистые чешуйчатые крылья — все это отличало этого человека от всех остальных.

Боб был далеко от него, но все еще слегка опустил голову.

Он был почти уверен, что этот человек был седьмого ранга.

— Вы совершенно правы, — мягко сказал Требор, — Дракониан седьмого ранга.

«Нередкий апофеоз, популярный благодаря природной близости к Выносливости, а также значительному усилению природной брони, способности летать, а для тех, кто склонен к боевым действиям, добавлению в их арсенал дыхательного оружия», — закончил Требор.

Боб покачал головой. Все казались такими небрежными в изменении своей формы. Он пытался обдумать эту идею, но какая-то часть его не могла не содрогнуться.

Мужчина проехал мимо, и движение возобновилось.

Боб продолжал медленно идти, обращая внимание как на архитектуру, так и на людей.

Здания за короткими стенами значительно отличались от зданий во внешнем районе.

В то время как внешний город, как он называл его в своем воображении, был однороден по высоте и занимал квадратные кварталы, здесь здания были разнообразными: одни с куполами, другие с стройным шпилем, поддерживаемым изящными каменными арками, доходившими до массивных круглых башен. .

Вскоре он остановился, достигнув того, что могло быть только церковью.

Семь высоких шпилей возвышались более чем на сотню футов, каждый из которых имел немного разный оттенок желтого. Преобладали окна, многие из которых казались витражными. Боб продолжил путь к зданию, отметив, что хотя оно и занимает несколько квадратных блоков, оно имеет форму семиконечной звезды. Площадки за пределами здания, между точками, оказались садами со скамейками, разбросанными по мощеным дорожкам.

Сама церковь казалась очень открытой, с широкими входами у основания каждого шпиля, а также в стене, соединяющей их.

Различные священнослужители и женщины входили в церковь и выходили из нее, одетые в мантии едва уловимых оттенков желтого.

Боб прошел мимо церкви, как ему было велено, и его взгляд упал на здание, которое определенно считалось «скромным» по сравнению с другими зданиями в районе, не говоря уже о церкви, рядом с которой оно стояло.

Всего три этажа, возможно, пятьдесят футов в высоту, он, казалось, почти сгорбился, сжавшись в тени церкви.

Тускло-серый гранит служил стенами первого этажа, а простой, ничем не украшенный желтый полевой шпат служил для двух верхних этажей.

Он был бы ничем не примечателен, если бы не высота во внешнем районе, но здесь…

Боб не мог отделаться от ощущения, что размещение и конструкция были преднамеренным заявлением.

Он покачал головой, очищая мысли, и вошел в Гильдию искателей приключений в Харбордипе.