Торжественное открытие — 84 — Представляем гостиницу…

Том 12 — Торжественное открытие, Глава 84 — Представление гостиницы…

Канун Нового года наступил без особой помпы. Поскольку большинство пар в доме Накахара только что провели канун Рождества на свиданиях в городе, они были рады провести праздник в тепле и уюте дома. Например, Хару и Юсу провели вечер, прижавшись друг к другу на своей кровати, похожей на гнездо, и читая мангу. Юису перечитывала «Игру в кошки-мышки» из потрясающего коробочного набора, который Хару подарил ей на Рождество, и даже Хару подсела на нее.

— Хмм, — проворчала Хару и помахала над головой первым томом серии, зажатым между крылом и большим пальцем. «Эта мышка слишком робкая! Мизуне и Канеко действительно собираются вместе?»

Юису усмехнулась и положила том, который читала, себе на колени. Она похлопала Хару по плечу и сказала: «Обычно я бы сказала: «Тебе придется подождать и посмотреть», но вы уже видели, как они целуются на обложке третьего тома. Так что… да, они собираются вместе».

Хару откинулся на подушки и проворчал: «Хорошо. Лучше, когда они наконец сойдутся, оно того стоит.

оправдывая свое название».

Имя?

Юису слегка пожевала губу, думая: «О да, мне все еще нужно название гостиницы…»

Подумав пару минут, она толкнула Хару плечом и сказала: «Скажи, Хару, что ты думаешь о названии «Горный насест»? То есть для гостиницы».

Через секунду Хару остановилась и отложила мангу. «Хм, мне нравится «горная» часть, но «насест» заставляет меня думать, что она будет специально предназначена для гарпий или чего-то в этом роде. Ты хочешь быть гостеприимным ко всем пороговым, верно?

Юсу кивнул. «Да, хорошая мысль. А как насчет «Пограничной хижины»?» — спросила она, но, похоже, она тоже не слишком доверяла этому имени.

Хару почти сразу покачала головой. «Нет, теперь это звучит так, будто это только для пороговых людей. Вы можете потерять часть человеческого бизнеса или получить жалобы от самодовольных людей, посчитав это дискриминационным.

Юису приподнял бровь. Хах, я не думал об этом в таком ключе, но, думаю, такие люди есть, и я тоже хочу поощрять человеческий бизнес…

«Хм, ладно. Спасибо, Хару», — ответила Юису, прежде чем снова погрузиться в размышления в поисках идеального названия для своей гостиницы.

У Юису была целая неделя, чтобы определиться с названием, потому что именно столько времени потребовалось, чтобы завершить строительство пятого здания, а затем внести последние штрихи во все пять кают. В тот вечер, еще до того, как внутренняя краска высохла, Корбин созвал всех на стоянке перед главным домом на специальное празднование перед открытием.

Кобольд с коричневой шерстью стоял на задней двери одного из грузовиков, словно импровизированный подиум, и смотрел на собравшуюся группу. Всего там работало более дюжины рабочих, от маляров до электриков и кровельщиков, а также Юки, Фиби и все семь женщин, которые там жили, плюс Пвесс.

Он улыбнулся своей самой широкой и теплой улыбкой и воскликнул: «Во-первых, я хочу поблагодарить строительную бригаду за их тяжелую работу в таких суровых условиях». Раздались аплодисменты, и когда они утихли, он добавил: «И я хотел бы поблагодарить Фиби и Юки за то, что они сделали эти условия гораздо более терпимыми. Мы никогда не смогли бы построить так много в разгар зимы без их особых усилий. способности».

Аплодисментов было еще больше, но две аплодировавшие женщины просто смотрели друг на друга с другого конца площадки. Тем утром они снова поссорились, не говоря уже почти каждый предыдущий день. Однако при ближайшем рассмотрении в этих взглядах обнаружился намек на что-то иное, чем враждебность. Фиби ухмыльнулась Юки, многозначительно приподняла бровь, а затем многозначительно прервала зрительный контакт и снова посмотрела на Корбина.

Корбин сложил свои большие, похожие на лапы руки перед грудью, а затем сказал: «Теперь я не хочу привлекать к себе всеобщее внимание, поэтому я передам это настоящему вдохновителю этого проекта». С этими словами он величественно указал на Юису, которая стояла впереди группы, закутанная в свое фиолетово-зеленое зимнее пальто.

Юису покраснела и заёрзала, пока Хару не положил ей на спину крыло и не толкнул. Юису пошатнулась вперед, но выпрямилась и подошла к грузовику, ее ботинки хрустели по утрамбованному снегу. Корбин помог ей и потащил ее на заднюю дверь, а затем спрыгнул сам.

Юису посмотрела на почти две дюжины людей, стоящих на подъездной дорожке, и была немного ошеломлена. Что я должен сказать? Я никогда раньше не занимался бизнесом!

Но тут ей пришла в голову мысль, которая мгновенно успокоила ее. Она точно знала, что сказать.

Она глубоко вздохнула, а затем уверенно сказала: «Спасибо, Корбин, за поддержку, благодаря которой все это стало возможным, но есть и еще один человек, которого мне нужно поблагодарить».

При этом несколько человек в зале в замешательстве наклонили головы, задаваясь вопросом, о каком мужчине она могла говорить.

Она улыбнулась грустной улыбкой и сказала: «Я бы никогда не пошла по этому пути и не встретила бы никого из вас, если бы не мой дядя Ичиро».

Некоторые из рабочих, которые так и не познакомились с Юису, огляделись вокруг, проверяя, присутствует ли кто-то по имени Ичиро, но все жители дома понимающе кивнули.

Глаза Юису слегка увлажнились, когда она сказала: «Дядя Ичиро был для меня как отец». Затем она усмехнулась и добавила: «За исключением того, что он испортил меня больше, чем мог бы сделать отец. Когда он умер, он даже оставил мне все это имущество». Она широко раскинула руки, чтобы обозначить весь масштаб этого дара.

«Он также был удивительно добрым и гостеприимным человеком, и именно поэтому я хотел бы посвятить ему эту гостиницу, эту гостиницу, которая будет приветствовать людей и пограничных существ всех видов». Юису стоял высокий и гордый, указал рукой на главный дом и хижины позади него и провозгласил: «В честь Ичиро Накахара я представляю вам всем… гостиницу «Горная лилия»!»

Толпа аплодировала и аплодировала, и большинство из них придавали этому немного больше громкости, поскольку гордились тем, что приняли участие в проекте.

Юису подождал, пока аплодисменты утихнут, а затем сказал: «Еще раз спасибо всем за то, что помогли воплотить эту мечту в реальность». Она посмотрела на разнообразную группу строителей. «Я уверен, что вам не терпится вернуться домой, к своим домам и семьям, но я надеюсь, что вы когда-нибудь вернетесь и навестите меня».

Минотавр Джоуи, его широкие рога выделялись в толпе, крикнул: «Я хотел бы воспользоваться плодами нашего труда!»

С ухмылкой, которая удивительно напоминала улыбку Корбина, Юису пошутил: «И мне бы понравилось это дело!» Похоже, она уже начала думать как деловая женщина.

Корбин остался после празднования, чтобы оформить с Юису кое-какие документы. Чтобы начать бизнес, потребовалось больше документов, чем она ожидала.

Когда они заполняли различные формы, начиная от соглашений о медицинском осмотре и заканчивая заявлением о членстве в Ассоциации отелей долины Окаядо, Корбин сказал: «Мне было интересно, Юису. Что заставило тебя выбрать название «Горная Лилия»?» Он понял, что его вопрос звучит немного обвинительно, и быстро добавил: «Я думаю, это отличное имя, но мне просто было любопытно, есть ли за ним история».

Юису широко улыбнулась, ее глаза сверкали. «Истории не так много, но есть много маленьких причин». Она наклонилась вперед и пояснила: «Самый важный из них заключается в том, что в этой местности много диких горных лилий, и они действительно прекрасны, когда цветут поздней весной. Я хотела привлечь к этому внимание, чтобы люди знали, что гостиница есть что посмотреть и чем заняться даже вне лыжного сезона».

В то время как Корбин решительно кивнул в знак согласия, впечатленный ее доводами, Юису добавила: «Я также фанат того, как хорошо звучат как на английском, так и на японском языках: «Mountain Lily Inn» и «Yamayuri-yado».

Корбин ухмыльнулся и сказал: «Отличное мышление, учитывая преобладание английского языка в мире. Особенно важно внедрить его в туристическую индустрию. Вы немного говорите по-английски, верно?»

Юису покраснел и поерзал краем листа бумаги. «Немного. Этого было достаточно, чтобы пообщаться с канадскими гостями по обмену, которые у нас были некоторое время назад, хотя помогло то, что они также изучали японский язык…»

После минуты молчания Юису застенчиво добавила последнюю причину этого имени: «О, и часть имени «лилия» также отражает сексуальность меня и других девушек здесь. Я не хочу, чтобы эта часть нас быть забыто, и это может помочь укрепить репутацию гостиницы как гостеприимной».

Корбин откинулся на спинку стула и сказал: «Я уверен, старый Ичиро был бы счастлив, что ты верен себе, и гордился бы тем, чего ты достиг».

Юису наклонила голову, внимательно глядя на Корбина своими яркими зелеными глазами. «Ты говоришь это так, как будто знаешь его…»

Корбин медленно кивнул. «Возможно, мне следовало сказать тебе раньше, но да, я знал его немного. Когда я впервые переехал сюда более пяти лет назад, закон о межвидовом обмене еще даже не был завершен. Кобольды были одной из немногих пограничных рас в Японии, а местные жители были… скажем так, «не очень восприимчивы». Он прочистил горло и сказал: «Ичиро был первым человеком, который отнесся ко мне дружелюбно, хотя я был одновременно монстром и незнакомцем».

Корбин заметил, что на лице Юису появилась хмурая гримаса, поэтому он положил мягкую лапу ей на руку. «Но его доброта помогла мне выжить. Это вдохновило меня дать всем больше времени, чтобы осознать идею пороговых значений. После этого я время от времени видел его в городе, и мы время от времени разговаривали. Мы никогда не были особенно близки, но теперь Мне хотелось бы узнать его получше».

«Спасибо, что поделился этим, Корбин». Юису моргнула, чтобы избавиться от влаги в глазах, а затем подняла руку с ручкой в ​​воздух. «Теперь давайте закончим эту бумажную работу и откроем это место для бизнеса!»

На следующее утро два такси подъехали к заснеженной дороге и остановились перед крыльцом. Юки хотела было нести свои сумки к одной из них, но водитель выбежал ей на помощь.

«Позвольте мне помочь вам с этим, мисс», — сказал молодой человек. Но затем он поближе рассмотрел бледно-голубую кожу Юки, ее богато украшенное кимоно и клубящееся облако ледяного тумана, окружающее ее. Он застыл на месте, все еще протягивая руку к багажу Юки, и удивленно моргнул.

В этот момент Фиби толкнула бедром входную дверь и вошла, неся одну спортивную сумку через плечо, а другую зажав между крыльями. Она взглянула на растерянного таксиста и крикнула: «Разве ты никогда раньше не видел лиминала? Она не укусит… наверное».

Молодой человек покачал головой, чтобы прояснить мысли, а затем пробормотал Юки: «О, конечно. Извините, мисс». Он быстро схватил чемодан, затем повернулся к дому и впервые увидел Фиби. Он снова замер, увидев призматическую крылатую женщину, окруженную рябью тепла.

Фиби закатила глаза. «Серьезно? Вы, люди, действительно здесь защищены. Если бы вы жили в реальном мире, вы бы уже столкнулись с десятками лиминалов.

город.»

Таксист покраснел и помчался обратно к своей машине, а затем осторожно положил сумку Юки в багажник.

Фиби продолжила путь к другому такси, и его водитель наконец открыл дверь и вышел. Это был пожилой мужчина с седыми прядями в коротких волосах. Он посмотрел на двух женщин, лишь немного менее озадаченных, чем другой водитель, и сказал: «Вы оба собираетесь на вокзал? Обычно я не отказываюсь от денег, но не могли бы вы поехать вместе? «

Фиби бросила сумку, которую держала в руках, мужчине, который попытался ее поймать. Затем она наклонилась, подхватила крылом немного рыхлого снега и поднесла его к нему. Через несколько секунд он полностью растаял, затем она ухмыльнулась ему и сказала: «Огонь и лед не так уж хорошо уживаются в закрытых помещениях…»

С широко открытыми от понимания глазами таксист постарше кивнул, положил спортивную сумку в багажник и вернулся за другой, которую везла Фиби. Однако она отвлеклась, разговаривая с Юки.

«Итак… думаю, с тобой было нормально работать», — пробормотала она. Она пыталась придумать что-нибудь язвительное, чтобы сказать, но ничего не казалось правильным.

Юки шаркнула обутыми в сандалии ногами и сказала: «Ммммм. Я не особо возражала против этого». Это была вся враждебность, которую она могла собрать. Где-то глубоко внутри ей хотелось чего-то другого: ей хотелось еще одной страстной ночи с Фиби, такой же, как та первая.

Конечно, это была не единственная ночь, которую они провели вместе. За эту неделю они были немного менее жестокими в своих оскорблениях и немного более сдержанными в своих горячих свиданиях.

Они оба постояли еще немного на снегу под озадаченными взглядами двух таксистов. Затем Фиби расстегнула боковой карман сумки и вытащила небольшой листок бумаги. Она протянула его Юки и сказала: «Это мой номер. Позвони мне как-нибудь, и мы сможем снова встретиться. Я знаю, что на Окинаве слишком тепло для тебя, но, возможно, я смогу посетить твое маленькое захолустное королевство…»

Юки взяла его, аккуратно спрятала в складки кимоно, а затем улыбнулась Фиби. Несмотря на большой словарный запас, который она накопила за время чтения, Юки не могла найти подходящих слов, чтобы выразить свои чувства. Поэтому вместо этого она сделала что-то другое. Она схватила лицо Фиби обеими руками, отчего между ее холодными ладонями и горячими щеками Фиби вылетело немного пара.

Затем она притянула Юки вперед в поцелуе, который каким-то образом оказался горячее, влажнее и жарче, чем когда-либо прежде. Страсть, разочарование, печаль и немного счастья слились воедино в момент, который они оба хотели продлить навсегда.

Когда все наконец закончилось, обе женщины краснели, вспотели и улыбались, как идиотки. Оба таксиста тоже покраснели и неловко смотрели в землю.

Юки первой отвернулась и изящно направилась к своему такси. Она перезвонила: «Прощай, вспыльчивая шлюха».

С искренним смешком Фиби ответила: «Сейя, холодная сука!» затем забралась в свое такси.

Температура внутри почти сразу поднялась, и водитель молча опустил окна, чтобы выпустить тепло. Пока машина медленно следовала за другим такси по горной дороге, Фиби прислонилась к двери, положив крыло на подоконник. Шел небольшой снег, и пара снежинок упала на ее яркие перья.

Они во многом напоминали ей Юки. Фиби наблюдала, как крошечные кристаллы таяли и исчезали, их первозданная красота не могла оставаться в ее присутствии дольше, чем на короткое чудесное мгновение.

Фиби попросила водителя сбавить скорость, чтобы они прибыли на станцию ​​после того, как поезд Юки уже ушел. Я никогда не мог позволить ей увидеть меня таким,

— подумала она, вытирая горячую слезу со щеки. Она никогда не позволяла мне пережить это.