Стоя в коридоре 3-го этажа, глядя в витрины магазинов, Хань Фэй заметил, что манекены были одеты в одежду разного цвета, но выражение их лиц было одинаковым. Они смотрели на Хань Фэя, а Хань Фэй смотрел на них, пока один из манекенов не моргнул.
У него на шее побежали мурашки. Хань Фэй понятия не имел, сколько призраков было спрятано на 3-м этаже. Собравшись с духом, он направился к бутику, где когда-то был Хуан Ли. На витрине стоял новый манекен. Она носила такой же наряд, как и Хуан Ли. Когда Хань Фэй посмотрел поближе, он также понял, что манекен выглядит точно так же, как Хуан Ли, от открытых глаз до полных губ, а также от крови, стекающей из ее живота.
В этот момент Хань Фэй почувствовал, что все манекены смотрят на него, у каждого из манекенов была своя жизнь. У них не было злого умысла по отношению к Хань Фэю, они просто хотели, чтобы Хань Фэй остался. Они согнули руки и ноги, пытаясь превратить Хань Фэя в такой же манекен, как и они сами. Глаза смотрели на Хань Фэя из темноты. Сначала они просто смотрели, но по мере того, как сгущалась тьма, головы высовывались из окон. Они были одеты в совершенно новую одежду, раскрыв объятия на Хань Фэя. Шторы в раздевалке продолжали трястись. Хань Фэй пришел к тому месту, где впервые встретил женщину в красном. Пол был усеян проверенными нарядами. Однако заказчик все еще не был удовлетворен. Возможно, она искала не подходящую одежду, а свою недостающую кожу и тело.
Кровь и плоть были одеждой души. Хозяин торгового центра забрал любимую одежду своей жены, так что теперь она вернулась, чтобы найти ее.
У системы вещания в торговом центре был этот статический голос, он звучал как детский смех. Музыка в торговом центре была включена. Мрачная мелодия окутала каждое движущееся существо в торговом центре. Песня была мягкой и сладкозвучной, как пение пойманной в ловушку иволги, однако лезвия были воткнуты ей в горло, так что каждая ее нота была кровавой. Иллюзия владельца алтаря становилась все более и более жестокой. Звуки в двух ушах Хань Фэя изменились с совершенно разных на несколько похожие. Когда настоящее и фальшивое пересеклись, Хань Фэй упал. Он слышал, как его сердце бьется в такт музыке. Он мчался так, будто вот-вот выпрыгнет из его груди. Чувство тревоги пришло со всех сторон. Торговый центр превращался в тюрьму и лабиринт, и он останется здесь навсегда.
«Ты умрешь здесь, как и я, как и все мы…» Смех эхом разнесся по бутику. В зеркале женщина примеряла один за другим красные наряды, пока не сдернула с себя человеческую кожу. В сундуке была ямка в том месте, где его проткнула стальная труба. Полость в зеркале идеально обрамляла лицо Хань Фэя. Женщина медленно обернулась. Все женщины в зеркалах повернулись, чтобы посмотреть на Хань Фэя. Она подняла руки, и Хань Фэй почувствовал давление на своей шее. Это была сила, с которой он не мог соперничать.
Ли Дасин был страшным, но он был здесь самым слабым. Ноги Хань Фэя оторвались от земли. Чувство удушья сделало лицо Хань Фэя багровым. Если он ничего не сделает в ближайшее время, он умрет. Он взмахнул «Покойся с миром» и почесал себе шею сломанными пальцами владельца алтаря. Когда его шея начала кровоточить, чувство удушья уменьшилось.
«Я не могу оставаться слишком долго на третьем этаже». Отказавшись от мысли поговорить с бывшей женой босса торгового центра, Хань Фэй побежал наверх. Все эскалаторы превратились в слюноотделительные языки, свисающие с потолка баннеры и гирлянды превратились в пряди черных волос, свисающие с потолка люстры превратились в мигающие глазные яблоки.
Абсурдно, странно и страшно.
Бегая на языке, Хань Фэй наконец добрался до 4-го этажа. Первое, что увидел Хань Фэй, был старик. Старик был одет в ту же одежду и удостоверение личности, что и Хан Фэй. Когда он увидел Хань Фэя, старик был потрясен. Он быстро пошатнулся к Хань Фэю. Его рот открылся, как будто он собирался что-то сказать Хань Фэю. Хань Фэй заметил, что неровные желтые зубы мужчины застряли в деревянной стружке.
— Ты наконец-то здесь, чтобы взять на себя мою смену? Я думал, ты совсем забыл обо мне. Старик двинулся быстрее. Он был похож на жука, его конечности быстро шевелились, а тело было сильно искривлено.
«Человека, который возьмет на себя твою смену, зовут Ли Дасин». Хань Фэй продолжал двигаться вверх. Он поднялся на эскалатор и взглянул на затылок старика. Затылок старого служащего был выдолблен. Там осталась гигантская дыра, из которой то и дело вываливались деревянные щепки с ужасным запахом.
— Подожди, подожди меня! Старик тоже поднялся на эскалатор. Он использовал свои руки и ноги, выражение его лица становилось все более и более искаженным.
«Это культура этого торгового центра? Все такие страстные? Хань Фэй не мог избавиться от старика. Ему нужно было быть исключительно осторожным, потому что, упав однажды, он, вероятно, уже не встанет. Тогда проявились преимущества высокой выносливости. Хань Фэй добрался до 5-го этажа раньше старика.
В воздухе висела легкая вонь, и в отличие от других этажей, на этом этаже было несколько слабых огней. Хань Фэй решил остановиться на пятом этаже. Когда Хань Фэй впервые увидел Ли Дасина, тот был на 5-м этаже. Хань Фэй подозревал, что большой предмет, который держал Ли Дасин, был его пропавшим партнером.
Запаха, который исходил из ресторана, было достаточно, чтобы ошеломить Хань Фэя. Хань Фэй посмотрел на небольшой магазин с зажженными фонарями. Прежде чем он вошел в нее, он услышал звук рубящего ножа по колоде. Куски мяса разлетелись по стене, повар, похоже, сошел с ума.
Хань Фэй вошел в магазин и заглянул на кухню. Шеф-повар, стоявший лицом к Хань Фэю, был высоким и мускулистым. На прилавке на кухне были такие вещи, как мечи, топоры и так далее. Шеф-повар доставал ингредиенты не из холодильника, а из багажной сумки. Закончив нарезать мясо, шеф-повар отшвырнул сумку в сторону. Он распахнул дверцу кухонного шкафа, и шкаф был набит черными багажными сумками. Шеф-повар вытащил случайный. Сумка была залита черной кровью. Шеф-повар расстегнул сумку и вдруг остановился. Багажная сумка была пуста.
Шеф медленно обернулся. Его шея вытянулась, когда окровавленное лицо сосредоточилось на Хань Фэе. — О… вот ты где. Волоча сумку с багажом в одной руке и тесак в другой, повар выскочил из кухни.
— Ты сошел с ума от сверхурочной работы? Хань Фэй повернулся и побежал. В этом ресторане погибло не один человек. После того, как шеф-повар вышел из магазина, чтобы преследовать Хань Фэя, все багажные сумки внутри шкафа начали двигаться, как будто «еда» внутри пыталась выйти наружу. Торговый центр оказался очень незнакомым. Хань Фэй посмотрел на пути перед собой, и каждый, казалось, вел в тупик.
— Он может так быстро бегать, даже волоча сумку с багажом? Если меня поймают, вся моя выносливость будет потрачена впустую! Хань Фэй вообще не произвел впечатления на шеф-повара. С поваром он раньше не сталкивался. Однако он мог строить предположения о своей личности на основании своего опыта.
Четвертый этаж был посвящен мужской моде. Старик, который носил одежду служащего, вероятно, был старшим Фэй Яна, стариком, который умер в магазине вторых рук. Возможно, это был алтарь, все, кто умер в торговом центре, оказались в ловушке внутри торгового центра.
На 5-м этаже было несколько ресторанов. Несмотря на то, что в других магазинах не было сумасшедшего повара, у них были клиенты, сидящие за столиками и ожидающие, пока их обслужат. Все они сидели лицом к Хань Фэю. Когда Хань Фэй увидел Ли Дасина на 5-м этаже, он, вероятно, уже был здесь покупателем. Пока Хань Фэй продолжал бежать, покупатели, которые изначально смотрели в сторону от Хань Фэя, медленно обернулись. Их красные глазные яблоки уставились на Хань Фэя. Окровавленные булочки, которые они держали, упали на землю. Красные языки высунулись из их губ, чтобы облизать растрескавшиеся губы. Они обнаружили нечто более вкусное. Посетители вставали один за другим. Они были одеты по-разному, кто в костюмах, кто в лохмотьях. Они происходили из разных слоев общества, но когда они увидели свежую человеческую плоть, они проявили одинаковое волнение.
Некоторые из них притворялись джентльменами, но за их спинами были спрятаны ножи. Другие бросили лассо в Хань Фэя, утверждая, что пытались спасти его, несмотря на жадность на их лицах.
Каждый покупатель замаскировался, никто из них открыто не признался, что хочет съесть Хань Фэя, хотя у всех была одна и та же мысль. Хань Фэй понятия не имел, почему у владельца алтаря возникла эта иллюзия. Хань Фэй считал, что владелец алтаря начал впадать в отчаяние и сходить с ума после своего опыта, и он не мог удержаться от падения в пропасть.
«Я не могу позволить им схватить меня!» Используя всю свою мощь, Хань Фэй сбежал от покупателей. Он едва мог обезопасить себя, не говоря уже о том, чтобы искать коллегу Ли Дасин. Вонь из ресторанов стала светлее, а свет маленьких фонариков потускнел. Хань Фэй схватился за сердце и хватал ртом воздух.
Интенсивный бег, напряженные нервы, тело и разум Хань Фэя находились под большим давлением. Хан Фэй согнулся пополам. Он не знал, где спрятаться. Голоса в его ушах начали смешиваться. Иволга в эфире перестала петь. Вместо этого оно закричало от боли.
Когда его сердце билось, как только Хань Фэй почти достиг своего предела, над ним внезапно возникло статическое электричество. Слабый квадрат света приземлился на пол перед ним. Хан Фэй обернулся. Телевизор, стоявший на полке, был включен. На экране появилась женщина с растрепанными волосами и кровоточащим животом. На ней была ярко-красная одежда, и казалось, она смеялась. Она делала один шаг за другим на пуантах, как будто танцевала.
Тонкие руки раскинулись в стороны, когда она танцевала к недостроенной бетонной платформе. Все смотрели на эту сумасшедшую, на эту прекрасную эльфийку в шоке. Ее раненые ноги ступили на пепельную землю, она посмотрела на гигантские леса вокруг нее. Ее рот открылся, как будто она что-то говорила. Она пропустила шаг и упала в воздух!
Женщина на экране полетела, но Хань Фэй услышал шум ветра в ушах!
Он посмотрел вверх и увидел ужасное лицо прямо над ним. Лицо женщины чуть не разорвало ветром!
Хань Фэй взмахнул лезвием вверх, но ничего не задел. Он со страхом огляделся. Все телевизоры были включены, а красные экраны повторяли процесс падения женщины. — Не похоже, чтобы она в тот день пыталась покончить жизнь самоубийством. Последние мгновения женщины были слишком ненормальными. Она слишком безумно смеялась, это было еще ужаснее, чем если бы она плакала. И Хань Фэй очень ясно увидел, что она не прыгнула, а упала, потому что пропустила один шаг. «Она танцевала, как марионетка».
Хань Фэй выбежал из зоны электроники, но куда он мог бежать? Весь торговый центр был похож на логово демона. Все мутировало. Владелец алтаря медленно сходил с ума. Его иллюзии основывались на памяти о реальности. Без благословения матери, возможно, весь мир воспоминаний в конечном итоге оказался бы таким.
«Миссия требует, чтобы я выжил в течение 30 дней, но это невозможно для обычного игрока. Я должен стать новым владельцем алтаря, прежде чем мир превратится в свою худшую форму. Крики эхом отдавались в его ушах. Хань Фэй был вынужден продолжать бежать наверх, он не смел остановиться. Торговый центр погрузился в хаос. Хань Фэй дошел до конца эскалатора и медленно обернулся. Везде были тропы, но выхода не было. Из темноты выползли голодные клиенты, медленно движущиеся сумки с багажом, сумасшедший повар и еще множество невообразимых монстров. Они были бесконечны.
«Я предполагал, что эти вещи будут появляться медленно, чтобы я мог подготовиться». Тени нахлынули на Хань Фэя, как волны. Они медленно приближались, планируя утащить Хань Фэя за собой.
«Если все погрузилось во тьму, кто спасет тебя?» Хань Фэй медленно отступал, пока не достиг верхнего этажа. Чтобы не поглотить себя тьмой, он забрался на стол у перил. Сейчас он стоял на самой высокой точке торгового центра. Хан Фэй обернулся и посмотрел вниз.
В центре 1-го этажа было много знакомых и незнакомых фигур, которые смотрели на него, словно ожидая, когда он прыгнет.