Мы прибыли в магазин герцога
«Мистер. Такуми. В этот раз ты поедешь на Лео? Или поедешь в карете?»
— Действительно… думаю, на этот раз я поеду в карете. А Тилура может ездить на Лео.
«Конечно.»
Нам понадобится почти час, чтобы добраться до Рактоса.
И хотя иногда это меня немного нервировало, я ехал с мисс Клэр в карете.
Тилура очень хотела поехать в город, и, вероятно, ей было бы веселее, если бы она поехала на Лео.
— Лео, ты идешь с Тилурой.
«Уфф».
«Я могу ездить на Лео? Я не могу дождаться!»
«Кьяу!»
Лео ответил мне, а затем прилег так низко, чтобы Тилура могла забраться ей на спину.
Тилура широко улыбнулась, продолжая путь.
Шерри тоже забралась на спину Лео и счастливо села рядом с Тилурой.
«Спасибо, господин Такуми».
«Нет, я просто рад, что Тилуре и Шерри так весело».
Мисс Клэр поблагодарила меня, когда я вошел в карету.
Но сейчас мне очень нравилось наблюдать за Тилурой и Шерри, когда они веселились.
Возможно, это был знак того, что я старею… Хоть я и был еще моложе… Я думаю.
— А теперь давайте отправимся.
Мы сели в карету, а затем Себастьян взял поводья, и лошади пошли рысью.
Как и в прошлый раз, охранники ехали на своих лошадях, а затем встал Лео с Тилурой и Шерри на спине.
Как только мы прошли через ворота, Лео промчался мимо кареты.
«Лео. Не бегай слишком много!»
«Уу!»
Пробежав вперед, она возвращалась, а затем кружила по карете или игриво приближалась к охранникам, а затем удалялась от них. И поэтому я позвал Лео.
Я был уверен, что она будет осторожна, чтобы Тилура и Шерри не упали, но мне также не хотелось, чтобы они устали.
«Я вижу, что кто-то развлекается».
«Да. Лео не мог много бегать, так как я был занят тренировками. Так что, возможно, это ее способ выпустить пар».
Пока мы разговаривали, мы с мисс Клэр наблюдали за ними через окно.
«Нет, я говорил о вас, господин Такуми…»
«Мне?»
Я повернулся к ней и увидел, что она смотрит на меня.
Разве я выглядел так, будто мне было так весело…?
«Ха-ха-ха. Ну, с Лео всегда так было… Но мне нравится наблюдать, как веселятся такие дети, как Тилура и Шерри».
«Я понимаю…»
По какой-то причине мисс Клэр прищурилась на меня.
Что это было?
Но ответа не последовало, и карета продолжила свой путь в сторону Рактоса.
Время от времени я слышал смех Себастьяна на водительском сиденье. И он, и мисс Клэр иногда вели себя очень странно… Что это было?
Именно с такими вопросами в моей голове мы и продолжили разговор.
«Мы приехали. Как и в прошлый раз, карету высадят, так что вам придется подождать.
«…Да.»
В конце концов, мы прибыли в Рактос прежде, чем был дан ответ на вопрос…
Мы с мисс Клэр вышли из кареты и смотрели, как Себастьян и Николас уводят ее и лошадей.
Итак, Джоанна останется с мисс Клэр.
Тилура слезла с Лео и подошла к сестре, а Лео подошел ко мне, все еще неся Шерри.
«Хорошая девочка. Ты счастлив после всего этого бега?»
«Вау-вау».
«Кьяу-кяу».
Лео выглядел довольным, когда я почесал ее по голове.
Шерри тоже радостно лаяла.
…Кажется, ей определенно нравилось кататься верхом на Лео… Но разве фенриру не следует немного потренироваться…?
«Извините, что заставил вас ждать. А теперь пойдем в магазин».
«Да.»
Себастьян вернулся и, как и в прошлый раз, провел нас через город Рактос.
Мы пошли по той же главной улице, а затем на полпути свернули в переулок. Пройдя еще немного, мы подошли к магазину.
«Вот.»
— Это магазин герцога?
«Да. Один из многих, но мы начнем продавать травы здесь».
– сказал Себастьян, когда я посмотрел на здание.
В отличие от многих других городов в этом городе, он был каменным и очень большим.
Не такой большой, как обычный товарный магазин, но он имел два этажа, первый из которых служил помещением для продажи товаров.
Возможно, он был размером с супермаркет в Японии.
Конечно, Лео не мог войти внутрь, и ей пришлось ждать снаружи с Шерри… и Николасом.
«Прошу прощения.»
«Ах, мистер Себастьян. Мы ждали тебя. И я вижу, что леди Клер почтила нас своим присутствием. Спасибо.»
«Этот вопрос очень важен для семьи, поэтому вполне естественно, что я приеду».
Во главе с Себастьяном мы вошли в магазин и встретили мужчину средних лет, который нас ждал.
Он погладил свою лысеющую голову и поприветствовал Себастьяна и мисс Клэр.
— А может ли это быть…?
«Да, именно так. Однако…»
«Я понимаю ситуацию».
Поговорив с Себастьяном приглушенным голосом, мужчина подошел ко мне и поклонился.
«Я так рада познакомиться с вами. Его светлость поручил мне вести этот магазин. Меня зовут Калис. А вы мистер Такуми?
— Да, Такуми. Тогда ты знаешь обо мне?..
Он знал мое имя.
«Да. Себастьян рассказал мне о тебе заранее.
«Мистер. Такуми, я взял на себя смелость сообщить о тебе Калис. В конце концов, он будет отвечать за продажу трав. Однако я уверен, что он будет очень осторожен с этой информацией».
«Я понимаю.»
«Клянусь именем леди Клэр, что ни с кем не буду говорить о вас, мистер Такуми».
Значит, Себастьян связался с ним еще до нашего приезда.
Тем не менее, мужчина поклялся, что больше ни с кем не будет говорить обо мне.
Полагаю, они хотели сохранить эту информацию в секрете, поскольку могли быть люди, которые могли бы нацелиться на меня из-за моих способностей.
Мистер Калис должен был знать об этом, потому что он будет продавать их напрямую.
А поскольку я доверял семье, я бы предоставил им право решать, кому рассказать.
…Потому что я сомневался, что смогу принять решение.
«Вот травы, которые нужно продать».
— сказал Себастьян, передавая травы, которые он принес из особняка.