Глава 118

Мы прибыли в магазин герцога

«Мистер. Такуми. В этот раз ты поедешь на Лео? Или поедешь в карете?»

— Действительно… думаю, на этот раз я поеду в карете. А Тилура может ездить на Лео.

«Конечно.»

Нам понадобится почти час, чтобы добраться до Рактоса.

И хотя иногда это меня немного нервировало, я ехал с мисс Клэр в карете.

Тилура очень хотела поехать в город, и, вероятно, ей было бы веселее, если бы она поехала на Лео.

— Лео, ты идешь с Тилурой.

«Уфф».

«Я могу ездить на Лео? Я не могу дождаться!»

«Кьяу!»

Лео ответил мне, а затем прилег так низко, чтобы Тилура могла забраться ей на спину.

Тилура широко улыбнулась, продолжая путь.

Шерри тоже забралась на спину Лео и счастливо села рядом с Тилурой.

«Спасибо, господин Такуми».

«Нет, я просто рад, что Тилуре и Шерри так весело».

Мисс Клэр поблагодарила меня, когда я вошел в карету.

Но сейчас мне очень нравилось наблюдать за Тилурой и Шерри, когда они веселились.

Возможно, это был знак того, что я старею… Хоть я и был еще моложе… Я думаю.

— А теперь давайте отправимся.

Мы сели в карету, а затем Себастьян взял поводья, и лошади пошли рысью.

Как и в прошлый раз, охранники ехали на своих лошадях, а затем встал Лео с Тилурой и Шерри на спине.

Как только мы прошли через ворота, Лео промчался мимо кареты.

«Лео. Не бегай слишком много!»

«Уу!»

Пробежав вперед, она возвращалась, а затем кружила по карете или игриво приближалась к охранникам, а затем удалялась от них. И поэтому я позвал Лео.

Я был уверен, что она будет осторожна, чтобы Тилура и Шерри не упали, но мне также не хотелось, чтобы они устали.

«Я вижу, что кто-то развлекается».

«Да. Лео не мог много бегать, так как я был занят тренировками. Так что, возможно, это ее способ выпустить пар».

Пока мы разговаривали, мы с мисс Клэр наблюдали за ними через окно.

«Нет, я говорил о вас, господин Такуми…»

«Мне?»

Я повернулся к ней и увидел, что она смотрит на меня.

Разве я выглядел так, будто мне было так весело…?

«Ха-ха-ха. Ну, с Лео всегда так было… Но мне нравится наблюдать, как веселятся такие дети, как Тилура и Шерри».

«Я понимаю…»

По какой-то причине мисс Клэр прищурилась на меня.

Что это было?

Но ответа не последовало, и карета продолжила свой путь в сторону Рактоса.

Время от времени я слышал смех Себастьяна на водительском сиденье. И он, и мисс Клэр иногда вели себя очень странно… Что это было?

Именно с такими вопросами в моей голове мы и продолжили разговор.

«Мы приехали. Как и в прошлый раз, карету высадят, так что вам придется подождать.

«…Да.»

В конце концов, мы прибыли в Рактос прежде, чем был дан ответ на вопрос…

Мы с мисс Клэр вышли из кареты и смотрели, как Себастьян и Николас уводят ее и лошадей.

Итак, Джоанна останется с мисс Клэр.

Тилура слезла с Лео и подошла к сестре, а Лео подошел ко мне, все еще неся Шерри.

«Хорошая девочка. Ты счастлив после всего этого бега?»

«Вау-вау».

«Кьяу-кяу».

Лео выглядел довольным, когда я почесал ее по голове.

Шерри тоже радостно лаяла.

…Кажется, ей определенно нравилось кататься верхом на Лео… Но разве фенриру не следует немного потренироваться…?

«Извините, что заставил вас ждать. А теперь пойдем в магазин».

«Да.»

Себастьян вернулся и, как и в прошлый раз, провел нас через город Рактос.

Мы пошли по той же главной улице, а затем на полпути свернули в переулок. Пройдя еще немного, мы подошли к магазину.

«Вот.»

— Это магазин герцога?

«Да. Один из многих, но мы начнем продавать травы здесь».

– сказал Себастьян, когда я посмотрел на здание.

В отличие от многих других городов в этом городе, он был каменным и очень большим.

Не такой большой, как обычный товарный магазин, но он имел два этажа, первый из которых служил помещением для продажи товаров.

Возможно, он был размером с супермаркет в Японии.

Конечно, Лео не мог войти внутрь, и ей пришлось ждать снаружи с Шерри… и Николасом.

«Прошу прощения.»

«Ах, мистер Себастьян. Мы ждали тебя. И я вижу, что леди Клер почтила нас своим присутствием. Спасибо.»

«Этот вопрос очень важен для семьи, поэтому вполне естественно, что я приеду».

Во главе с Себастьяном мы вошли в магазин и встретили мужчину средних лет, который нас ждал.

Он погладил свою лысеющую голову и поприветствовал Себастьяна и мисс Клэр.

— А может ли это быть…?

«Да, именно так. Однако…»

«Я понимаю ситуацию».

Поговорив с Себастьяном приглушенным голосом, мужчина подошел ко мне и поклонился.

«Я так рада познакомиться с вами. Его светлость поручил мне вести этот магазин. Меня зовут Калис. А вы мистер Такуми?

— Да, Такуми. Тогда ты знаешь обо мне?..

Он знал мое имя.

«Да. Себастьян рассказал мне о тебе заранее.

«Мистер. Такуми, я взял на себя смелость сообщить о тебе Калис. В конце концов, он будет отвечать за продажу трав. Однако я уверен, что он будет очень осторожен с этой информацией».

«Я понимаю.»

«Клянусь именем леди Клэр, что ни с кем не буду говорить о вас, мистер Такуми».

Значит, Себастьян связался с ним еще до нашего приезда.

Тем не менее, мужчина поклялся, что больше ни с кем не будет говорить обо мне.

Полагаю, они хотели сохранить эту информацию в секрете, поскольку могли быть люди, которые могли бы нацелиться на меня из-за моих способностей.

Мистер Калис должен был знать об этом, потому что он будет продавать их напрямую.

А поскольку я доверял семье, я бы предоставил им право решать, кому рассказать.

…Потому что я сомневался, что смогу принять решение.

«Вот травы, которые нужно продать».

— сказал Себастьян, передавая травы, которые он принес из особняка.