Глава 228

Мы договорились в магазине г-на Калиса

«Ну ну. Ваша милость. Вы оказываете нам большую честь своим присутствием.

«Действительно. И дела здесь, кажется, идут хорошо».

«Да. И все это благодаря травам г-на Такуми. Слышали ли вы о скидках Рамоги?

«Себастьян и мистер Такуми сообщили мне».

«Я понимаю. Благодаря этому магазин каждый день заполняется покупателями, что очень сильно загружено нашим персоналом… Но нам вряд ли стоит на это жаловаться».

Когда мы прибыли в магазин г-на Калиса, там стояла очередь покупателей, ожидающих входа.

В последний раз, когда мы были здесь, все было определенно не так. Это из-за скидки Рамоги?

Один из клерков увидел нас и вошел внутрь, чтобы позвонить г-ну Калису, который затем вышел нас поприветствовать.

«Мы не можем здесь разговаривать. Пожалуйста, зайдите внутрь. Хотя это не очень большой магазин.

«М-м-м.»

Итак, мы последовали за мистером Калисом в магазин.

…Кроме Лео. Она ждала снаружи.

Поскольку некоторые клиенты приводили своих детей, Лео мог играть с ними.

А поскольку клерки извлекли уроки из нашего последнего пребывания здесь, они смогли беспрепятственно выстроить очередь и для Лео.

«Сюда.»

В отличие от прошлого раза, когда мы были здесь, г-н Калис провел нас на второй этаж здания.

Поскольку на первом этаже было слишком много клиентов, он, вероятно, подумал, что нам не удастся расслабиться.

Ну, не хватило места, чтобы расставить стулья.

Второй этаж выглядел как кабинет, и поэтому все, кроме охранников и Себастьяна, сели за стол.

«Теперь мы с мистером Такуми пойдем и нанесем небольшой визит в конкурирующий магазин».

«Я рассчитываю на вас.»

«Да. Господин Такуми. Как только мы прибудем туда…»

«Да…»

Затем Себастьян рассказал мне, как будут развиваться события, когда мы будем там.

И мне оставалось только кивнуть в знак согласия.

Казалось, Себастьян мог бы справиться со всем сам, но он сказал, что хочет, чтобы я был там, чтобы я мог притвориться торговцем, который мог бы оценить лекарства.

Себастьян уже был известен как дворецкий герцога, а также были известны мисс Клэр и Филипп. К тому же они совсем не были похожи на торговцев.

И охранникам мистера Экенхарта пришлось остаться с ним на случай, если что-нибудь случится.

…Однако Лео останется здесь. Но я полагаю, что это была их работа, и с этим ничего не поделаешь.

«Ах, это ты! Что привело вас сюда сегодня? Я, конечно, слышал, что мне не нужно идти…

— Привет, Ник.

После того как объяснения Себастьяна были закончены и мы собрались уходить… Ник поднялся на второй этаж.

Судя по всему, он общался с клиентами, а сейчас пришел отдохнуть.

«А, так это Ник… Я слышал о нем от Себастьяна».

«…Кто этот старик?»

«Эй, прекрати это. Этот человек…»

«Ха-ха-ха! Вот такая у тебя реакция, когда ты меня увидел… Что ж, ничего не поделаешь, если ты не знаешь. Прошло много времени, но мне весело!»

«Теперь он смеется…»

Итак, мистер Экенхарт услышал об этом от Себастьяна.

Ну, он вроде бы обо всем ему доложил… и этот магазин принадлежал герцогу.

А теперь Ник был довольно груб.

Но когда я отчаянно попытался его поправить, мистер Экенхарт начал громко смеяться.

На самом деле он хлопал по столу… Неужели это было так смешно?

«Отец привык к тому, что люди относятся к нему с величайшим уважением… и поэтому такая необычная реакция его забавляет».

«Я понимаю…»

«Ах, здравствуйте, леди Клэр!»

«Привет, Ник. …Это мой отец, ты знаешь?

— Ох… твой отец… Разве это не значило бы…

«Герцог.»

Мисс Клэр посмотрела на своего смеющегося отца с оттенком раздражения.

И тогда Ник пошел ее поприветствовать. Поскольку он часто посещал особняк, он достаточно хорошо знал мисс Клэр.

Затем г-жа Клэр представила своего отца, и, поскольку Ник выглядел смущенным, я ответил ему прямо.

…Это был мой долг как человека, который ему платил.

«…Дддддд-ду-дуу…»

«Ду Ду?»

— Привет-его светлость Ду-герцог!?

«Ха-ха-ха! Действительно, это И. Экенхарт Либерт».

«Фу-прости меня! Я не знал и был очень груб! Пожалуйста, не отрубайте мне голову! Что угодно, только не моя голова!

Пофыркав, как какая-то птица, Ник наконец смог выплюнуть это.

Вот как он нервничал.

Но г-н Экенхарт, похоже, по-прежнему наслаждался ситуацией.

— Я не буду отрезать тебе голову. Вы наняли настоящего клоуна, мистер Такуми.

«Эм-м-м…»

«Думаю, я попрошу его развлечь нас, пока вы двое посетите другой магазин».

«Ха-ха-ха…! Если-если-если ты настаиваешь!

— …Ну, удачи, Ник…

Судя по всему, Ник понравился мистеру Экенхарту.

Затем мы с Себастьяном вышли из магазина мистера Калиса, а Ник остался на втором этаже.

Он был немного похож на брошенного щенка, умоляющего о помощи… Но я выбросила все мысли об этом из головы.

Что ж, хорошо, что мистер Экенхарт развлекался. Полагаю, пока он не зашел слишком далеко.

С такими мыслями я направился в магазин-конкурент.

Лео выглядела так, будто хотела пойти со мной, но, поскольку она привлекала слишком много внимания, я оставил ее с детьми, которые хотели с ней поиграть.

Что ж, это был достаточно безопасный город. Но в качестве меры предосторожности Филипп и Джоанна последовали за нами издалека.

«Ах, это правда. Себастьян.»

«Что это такое?»

Мы разговаривали, пока шли в магазин.

«Возьмите это, на всякий случай…»

«Это… трава, укрепляющая тело? И усиливающий чувства…

«Да. Я подумал, что это может быть полезно».

По дороге я достал травы из сумки и протянул их Себастьяну.

Раньше мы использовали те же травы в лесу. Тот, который усиливает ваши чувства, и тот, который укрепляет тело, который я сделал случайно.

Я приготовила их вчера вместе с травами для мистера Калиса.