Я бы взял Лео на прогулку в Рактосе
«Ну что ж, как только все будет улажено, мы сможем начать производство в деревне Рейндж. Все в порядке, мистер Такуми?
«Да. Меня очень беспокоит будущее деревни Рейндж, поэтому, если дела пойдут в хорошем для них направлении, у меня не будет возражений».
«Я обсуждал это с Себастьяном, и если слухи о болезни распространятся, то вино перестанет продаваться… Конечно, мы сделаем все возможное, чтобы предотвратить это, и не будем говорить, в чем причина».
«Ну, никогда нельзя предсказать, откуда придут слухи и распространятся они или нет».
«Действительно. Но если мы выпустим новое вино и внимание людей переключится на него, возможно, нам удастся остановить слухи. По крайней мере, они не должны слишком сильно распространяться».
«Это правда. Мистер Экенхарт, вы будете продавать его в магазине мистера Калиса?
Г-н Экенхарт был обеспокоен распространением слухов о том, что вино из деревни Рейндж стало причиной заболевания.
Но и он, и Себастьян согласились, что смогут справиться с этой проблемой, продав новое вино, которое привлечет много внимания.
«Конечно, он будет продаваться и в магазине Калиса. Но… нам придется продавать его и в других магазинах, если мы хотим, чтобы его репутация росла. Кроме того, было бы неплохо со временем продать его и в других городах. Это вино следует пить повсюду».
«Я согласен с этим.»
Если бы они продавали его только в магазине г-на Калиса, слухи распространялись бы слишком медленно.
Даже если магазин принадлежал герцогу, один магазин мог сделать лишь ограниченное количество товаров.
И поэтому им придется продавать его в как можно большем количестве магазинов, чтобы его репутация росла, как сказал г-н Экенхарт.
— Что ж, нам придется обсудить это с Себастьяном позже.
«Да.»
— И еще кое-что, мистер Такуми.
«Что это такое?»
— Это может быть позже, когда у тебя будет время. Но сможешь ли ты отвезти Лео в город Рактос?
«Лео?»
«Вуфф?»
Мистер Экенхарт просил меня отвезти Лео на Рактос.
Я не мог понять почему. Лео с удовольствием пил виноградный сок, но теперь она озадаченно подняла глаза.
Возможно, она была удивлена, что ее позвали так внезапно.
— Что ж, теперь у вас будет много возможностей посетить его, не так ли, господин Такуми? И хотя городская стража уже привыкла ее видеть… Жители… Многие еще не видели Лео. И поэтому я хочу, чтобы они привыкли к ее присутствию, чтобы не вызывать недоумения. Понимать?»
«Я понимаю. Да. Но я не думаю, что смогу ходить туда каждый день…»
Я не знал, насколько часто будет достаточно. Но я не мог посещать его каждый день.
Мне нужно было приготовить травы, а также пройти обучение фехтованию.
«Да. Это не обязательно должно быть каждый день. Достаточно одного раза в четыре или пять дней. Если вы особенно заняты, может быть и меньше».
«Очень хорошо. Тогда я постараюсь посещать Рактос с такой же регулярностью. Так что я думаю, что начну с того, что пойду завтра».
«Вау!»
Если бы это было хотя бы раз в четыре-пять дней, то это не составило бы особых хлопот.
После того, как я ответил мистеру Экенхарту, Лео радостно залаял и кивнул.
Лео сможет бегать на улице, так что это будет хорошим упражнением.
«Спасибо. И я уверен, что когда-нибудь у вас будут дела в Рактосе, которые можно включить в один из ваших визитов.
«Да. Возможно, я воспользуюсь возможностью, чтобы немного осмотреть достопримечательности».
«Уфф. Уфф.
Я бывал на Рактосе несколько раз, но у меня никогда не было возможности осмотреться и исследовать окрестности на досуге.
Несмотря на то, что я был там больше раз, это была деревня Рейндж, где я смог расслабиться, по-настоящему насладиться этим местом и узнать об этом месте.
Конечно, они были разные по масштабу, и цель у меня была другая. Так что, возможно, их не стоит сравнивать…
«Если у тебя есть вопросы о Рактосе, спроси Себастьяна. Например, если вы ищете что-то конкретное».
«Очень хорошо. Хотя я был там несколько раз, я совсем плохо знаю это место… Поэтому я спрошу Себастьяна, нужно ли мне что-нибудь».
Единственные места, которые я знал, были… г-н. Магазин Калис, приют… и магазин мисс Изабель.
Еще я был в магазине товаров повседневного спроса, но это было только один раз, и мы шли за Себастьяном, поэтому дорогу туда я толком не запомнил.
В любом случае, было бы неплохо навестить госпожу Изабель, поговорить и попить чаю.
Мне очень хотелось спросить ее о магических предметах, и я уверен, что она будет рада, если ей будет с кем поговорить.
«Хм. На этом пока все… Однако здесь пугающе тихо…
«Это…»
После ужина мы всегда вместе пили чай.
Но в этот день чая не было, мы пили вино.
Услышав слова мистера Экенхарта, я повернул голову и посмотрел в сторону мисс Клэр и остальных.
Тилуру, должно быть, не интересовало то, о чем мы говорили, поскольку она почти засыпала.
Шерри была у нее на руках и уже спала.
Что касается г-жи Клэр и г-жи Анны, они были больше сосредоточены на выпивке.
«Лира. Налей мне еще стаканчик.
«Но леди Клэр…»
«Просто принеси это сейчас. И немного для Анны.
«…Да, конечно.»
«РС. Клэр, я не думаю, что смогу больше пить…
— О чем ты говоришь, Энн? Вы, конечно, только начали?
«…Ах… Клэр, кажется, немного пьяна…»
«Похоже на это…»
Сказали мы с мистером Экенхартом. И я почувствовал, как по лицу скатился небольшой пот.
Мисс Клэр опрокидывала в рот бокал с вином. На первый взгляд она казалась вполне нормальной, но в ней определенно было что-то особенное.
Поскольку ее лицо не покраснело и не побледнело, мы не заметили этого раньше.
Мисс Клэр теперь крепко схватила мисс Анну за руку, и она не могла убежать.
«Хм? Что такое, отец и господин Такуми?
— Э-э, ну… Может быть, ты уже достаточно выпил?
«О чём ты болтаешь? В этом доме… эта сумма — ничто!»
«Правда?»
У меня такое чувство, будто я недавно видел что-то подобное…?
А, это был Филипп из деревни Рэндж.
Поскольку это было вино деревни Рейндж, содержание алкоголя в нем было довольно высоким.
А поскольку напиток был сладким и легко пьющимся, возможно, она выпила слишком много.
Когда мисс Лира налила ей еще один стакан, мы с мистером Экенхартом пожалели, что не заметили этого раньше.