Глава 27 — Удача

Глава 27: Удача

Переводчик: Sissy That Walk

«С тобой все впорядке?» с этим ладонь Муронг Юня приземлилась на лоб Ло Цяньцяня.

Поток теплой ци обвил лоб Ло Цяньцянь, и она больше не чувствовала боли.

«Использовал ли Муронг Юн свою внутреннюю ци? Как здорово быть практиком боевых искусств!»

Ло Цяньцянь уже собиралась сказать «спасибо», когда поняла, что представлена ​​не очень хорошо.

Она приземлилась на Мужонг Юна из-за лошадиной аварии, и теперь она сидела на корточках на Мужонг Юне, в то время как Муронг Юн, Непобедимый генерал на поле боя, лежал в карете, звук «хлопка», который она только что услышала, на самом деле был от удара головой Мужонг Юна. на карете.

А Ло Цяньцянь, вероятно, только что была так напугана, что в спешке схватилась за вещи для поддержки, в результате чего Мужонг Юнь лежал на карете с голой грудью.

— О боже, какой он великолепный!

— Такой опасный человек!

По сравнению с Луо Цяньцянем, который сейчас покраснел, Муронг Юнь вел себя нормально, как будто ничего не произошло.

«Как чертовски красиво!» — выпалил Ло Цяньцянь.

Это было мило, что такая хрупкая девушка сказала такое слово.

Муронг Юн улыбнулся и ответил: «Я рад, что тебе понравилось».

Ло Цяньцянь пришла в себя и поднялась с тела Луо Цяньцянь, она продолжала винить себя за оплошность, в то время как Муронг Юнь все время сиял: «А~ похоже, с тобой все в порядке».

— Я… мне так жаль. Ло Цяньцянь отвел взгляд в сторону, чтобы избежать зрительного контакта с ним: «Как я мог сказать такое при нем?»

«Без проблем.» был ответ.

Голос Су Ляньчэна зазвенел: «Брат Восьмой и моя добрая невестка, с вами все в порядке? Лошадь только что испугала змея.

Ло Цяньцянь отдернул шторы и выглянул наружу, только чтобы увидеть мертвую змею, убитую Су Ляньчэном, лежащую на земле.

Мужун Юнь расправил платье и посмотрел на Су Ляньчэна, они обменялись взглядами, в то время как Су Ляньчэн одарил Мужун Юня улыбкой до ушей и подмигнул, как будто он ждал похвалы.

Муронг Юн похвалил через внутреннюю ци: «Хорошая работа, иди и возьми награду в моей сокровищнице».

Разговор с помощью внутренней ци требовал продвинутого совершенствования боевых искусств, и лишь немногие культиваторы могли достичь этого уровня по всей стране.

Услышав то, что сказал Муронг Юнь, Су Ляньчэн был вне себя от радости.

Как здорово!

Он знал, что его брат Восьмой вознаградит его, если он поможет ему «ухаживать» за Луо Цяньцянем.

Су Ляньчэн долгое время приставал к Мужонг Юну, чтобы получить хорошее оружие из сокровищницы Мужонг Юня, но Мужун Юнь каждый раз отказывал ему. Но посмотрите, что только что произошло! Ло Цяньцянь, чудотворец.

Су Ляньчэн посмотрел на Ло Цяньцянь и сказал: «Спасибо, моя хорошая невестка».

Ло Цяньцянь был в замешательстве.

‘Спасибо мне? За что?’

«С Су Ляньчэн все в порядке?»

…………………………………………………………………………………………………………………………

Ло Цяньцянь никогда по-настоящему не расслаблялась с тех пор, как пришла в эту династию, Ло Юянь и Ло Кир никогда не давали ей возможности лечь и расслабиться.

Однако, когда она была одна, она всегда думала, что Император планировал устроить брак между Муронг Юнем и Ло Юянем, но что-то случилось, и в итоге она собиралась выйти замуж за Муронг Юня.

Она не могла понять это.

«Я мог бы также плыть по течению и посмотреть, что произойдет, надеюсь, я смогу заработать достаточно очков и вернуться туда, откуда я пришел».

Вскоре они прибыли в пункт назначения, Фэн Цин объявил снаружи кареты: «Хозяин, мы здесь».

«Хороший.» Мужун Юнь выпрыгнул из кареты, затем повернулся и помог Ло Цяньцяню выйти из кареты.

То, что предстало перед их взором, было таким прекрасным видом, пышным лесом с озером, раскинувшимся вдоль деревьев, и цветочным ароматом в воздухе, так красиво.

Эти двое каким-то образом держались за руки.

Муронг Юн мягко спросил: «Тебе здесь нравится?»

Ло Цяньцянь отчаянно закивал.

«Спасибо, что отвезли меня в это место».

— Подожди, а зачем ты меня сюда ведешь? Что ты задумал?’

Она была просто девочкой, которую ненавидел собственный отец дома, поэтому она нашла подозрительным, когда Муронг Юн проявила свою доброту.

Муронг Юн прислал ей так много сокровищ, и теперь он берет ее на прогулку, что он задумал?

Он… он действительно любил ее романтически?

Или… он думал, что она была его единственным лекарством?

Как однажды сказал ей Сяо Бай, Муронг Юнь умрет в течение трех лет без правильного лечения.

Да, это должно быть причиной.

«Брат Восьмой, моя добрая невестка, приходи сначала поесть, а потом мы здорово повеселимся».

«Су Ляньчэн, почему ты продолжаешь называть меня невесткой?» — с улыбкой спросил Ло Цяньцянь.

Су Ляньчэн с гордостью ответил: «Потому что ты моя невестка».

— Еще нет, зови меня по имени.

Су Ляньчэн мельком взглянул на своего брата Восьмого и покачал головой: «Нет, я настаиваю на том, чтобы называть тебя моей невесткой».

— Моему брату Восьмому нравится слышать, как я называю тебя невесткой.

Фэн Цин вмешался: «Ваше Высочество, Восьмой принц не знает ваших предпочтений, поэтому он много подготовился, могу я попросить вас прийти посмотреть».

Услышав «Ваше Высочество», Луо Цяньцянь спросил: «Вы сделали это нарочно?»

Затем она повернулась, чтобы позвать на помощь: «Мурон Юн, ты скажи им, они послушают тебя».

Муронг Юн мягко ответил: «Ты моя принцесса, не обращай на них внимания».

Ло Цяньцянь потеряла дар речи, она чувствовала себя преданной.

Что ж, хорошо, что вскоре она отвлеклась, когда ей представили так много изысканной еды.

Увидев это, на лице Мужонг Юна вспыхнула довольная улыбка, и он понял, что его принцесса гурман.

Как мило.

Су Ляньчэн предложил прогуляться по озеру после того, как они поели, и принес свои рыболовные снасти.

Луо Цяньцянь и Муронг Юнь согласно кивнули.

По дороге внимание Ло Цяньцяня привлекла хрупкая трава.

Было ли это…

Это была одна из трав, из которых делали лекарство от холодного яда?

Ло Цяньцянь подошла к месту, чтобы перепроверить, было ли это лекарство или нет, после тщательного осмотра она была уверена, что это была одна из трав. Такая удача!

Имея это в виду, Ло Цяньцянь бросилась к этой траве со сверкающими глазами.

Она осторожно вскопала землю, чтобы не повредить хрупкую траву: «Иди сюда, драгоценная трава».