— Мурамото, ты меня слышишь? – спросил Натан дрожащим от страха голосом.
— Натан… — тихо сказал Мурамото, затем в его левой руке материализовался серебряный меч. — Возьми, — продолжил он, и Натан кивнул, прежде чем схватить меч.
Глаза Мурамото слабо открылись. — Натан, — сказал он хриплым голосом. «О-ливия-чан».
«Хочешь, я передам этот меч Оливии?» — спросил Натан, крепко сжимая оружие в руках. «Я пойду с тобой», — предложил он в ответ. «С тобой все будет в порядке; просто дай мне немного времени, и я найду способ помочь тебе».
Мурамото медленно покачал головой. — Все в порядке, Натан-сан, — сказал он, изо всех сил стараясь, чтобы его голос был услышан. «Вы сделали все, что могли, и этого более чем достаточно».
Натан попытался утешить его, как только мог, нежно взяв Мурамото за руку. «Мне очень жаль.»
Мурамото попытался успокоить Натана со слабой улыбкой. «Все в порядке», — заверил он его. «Я привык к боли. Раньше мне приходилось пережить гораздо худшее».
Натан покачал головой. Он знал, что Мурамото старается быть храбрым, но он также знал, что его травмы слишком серьезны. Он мог видеть, как жизнь медленно угасает в глазах его друга.
— Натан-сан, — воскликнул Мурамото, и на его лице отразилось выражение мирного блаженства. «Я не могу отблагодарить вас. Мне действительно повезло встретиться со всеми вами. Это самый счастливый момент, который я когда-либо переживал».
«Побереги свою энергию, Мурамото», — ответил Натан, его голос был полон решимости. «Я помогу тебе.»
Натан крепко держал Мурамото за руку, пытаясь заставить его бороться за свою жизнь. Но как бы он ни старался, Мурамото в конце концов скончался от полученных травм.
— Спасибо, — пробормотал Мурамото, благодарно улыбнулся и закрыл глаза.
Натан беспомощно наблюдал за смертью своего друга, не в силах ничего сделать, чтобы спасти его.
В этот момент рядом с Натаном отчетливо послышался слезливый голос Мериэль.
Руки Натана дрожали, когда он сжал запястье Мурамото, все еще ища признаки жизни. — Мурамото? Ты меня слышишь? Пожалуйста, Мурамото! Оливия уже в пути, ты успеешь, верно? — отчаянно умолял он, а нежный плач Мериэль становился все громче.
Его охватила печаль. В тот день он потерял близкого друга и не знал, как справиться со своим горем. Ему хотелось плакать, кричать, делать что угодно, чтобы боль ушла. Но он знал, что это не поможет. Найдите 𝒖pd𝒂tes на n(𝒐)/v𝒆l𝒃𝒊n(.)c𝒐m
«Мурамото, ты приложил столько усилий», — сказал Натан дрожащим от волнения голосом. «Снова и снова ты стараешься изо всех сил, какими бы нелепыми ни были наши планы. Ты никогда не говоришь открыто, но твои действия говорят громче, чем слова».
Линду переполняли эмоции, она упала на колени и не смогла выразить свою боль из-за душераздирающей ситуации.
— Мурамото, — Натан пожал ему руку, его голос дрожал от смеси эмоций — печали, гнева и надежды. «Вы обещали, что пойдете со мной в CEHA», — повторил он, и с каждым словом его голос становился все напряженнее.
Натан сжал кулаки и в ярости ударил кулаком по земле, слезы жгли ему глаза, грозясь пролиться наружу. Его эмоции были неконтролируемыми. «Это моя вина», повторил он, его голос дрожал от печали, «это я пригласил тебя сюда».
Натан опустил голову, ощущая смесь гнева, печали и сожаления. Он упрекал себя за то, что проявил такую неосторожность и позволил людям, за защиту которых он был ответственен, снова оказаться в таком тяжелом положении. Он знал, что его обязанность – обеспечить их безопасность.
Натан от стыда опустил голову, осознав, что не забыл оставить Мурамото без присмотра, пока тот находился в толпе. В прошлом он совершал ошибки, но этот конкретный инцидент был прямым результатом его собственных действий и заставил кого-то затаить на него обиду.
Он энергично покачал головой, не в силах смириться с тем, что случилось с Мурамото. Что ему теперь было делать? Ждать мести? Его охватило сожаление и печаль, он был убежден, что каждое его движение приносило только беду окружающим.
Мериэль подошла к правой стороне Натана и осторожно прижалась лбом к его плечу. Она также похлопала его по спине утешительным жестом. «Мистер Натан, это не только ваша вина», — прошептала она. «Мы все несем ответственность за то, что случилось с командой. Это моя ответственность, Юдана и Линды тоже».
«Я и Мериэль были недалеко от Мурамото, когда произошел инцидент, Натан». Юдан, говоря медленно: «Это также моя вина, что я не был начеку, не понимая, что кто-то прокрался и что-то сделал с Мурамото. Никто из нас не ожидал, что произойдет такая трагедия».
Он изо всех сил пытался подавить свою печаль, ему потребовалось несколько минут, чтобы собраться с силами. Внезапно он почувствовал крепкую хватку Мериэль на своем плече, утаскивающую его. Он открыл глаза и увидел Юдана, несущего безжизненное тело Мурамото. Напряженным голосом он спросил: «Что случилось?»
— Мистер Натан, — сказала Мериэл, — Линда.
Натан повернулся лицом к Линде, ошеломленный радикальной трансформацией, которую он увидел. Ее кожа приобрела поразительный красный оттенок, а изо лба выросли два черных рога. Ее спину украшали два огромных дьявольских крыла, а руки дрожали, когда она впилась пальцами в лицо. Пронзительный крик боли сорвался с ее губ.
«Линда!» — в шоке воскликнул Натан, чувствуя исходящий от нее мощный прилив энергии. Он в замешательстве отступил назад и в замешательстве спросил: «Что с тобой только что произошло?»
Натан немедленно поднялся на ноги, намереваясь помочь Линде, которая стояла на коленях и, по-видимому, страдала от боли. Когда он подошел ближе, ее охватило чувство страха, но он знал, что должен ей помочь.
Он осторожно шагнул вперед, но как только он достиг ее, Линда внезапно подняла голову и пронзительно вскрикнула Натану.
Пораженный, Натан отпрыгнул назад, когда Линда встала, ее тело тряслось, а голос неконтролировался.
Затем Юдан и Мериэль встали рядом с Натаном, быстро приняв боевую стойку.
«Нэйтан, у меня такое ощущение, что Линда действует не по своей воле», — торопливо заявил Юдан.
«Линда…» Мериэль ахнула от шока, ее лицо исказилось от беспокойства. «Она излучает огромную жажду крови; она нападет на любого, кто приблизится к ней», — сказала она, ее голос был пронизан ужасом.