Без детей рядом с ней в комнате было тихо и спокойно.
Однако Гу Вэйвэй просто не мог заснуть при виде пустой койки.
В одно мгновение она думала, пошли ли они в туалет, в следующее мгновение она думала о том, что они не привыкли есть сухое молоко, а в следующее мгновение она думала, будут ли они спать лучше, если будут спать рядом с ней…
Чем больше она думала об этом, тем больше волновалась.
Поэтому посреди ночи она услышала ровное дыхание мужчины, поэтому осторожно убрала его руки со своей талии.
Затем она осторожно встала и собралась проверить, как там дети.
Но в тот момент, когда она села и собиралась встать с кровати, Фу Ханьчжэн проснулся.
“Куда ты идешь?”
“Я… Я не могу заснуть, потому что волнуюсь, поэтому хочу взглянуть», — признался Гу Вэйвэй.
Фу Ханьчжэн беспомощно вздохнул, включил свет и последовал за ней.
Воспитательница только что уложила двух малышей и отдыхала с закрытыми глазами, когда услышала стук в дверь.
“Президент Фу, миссис Фу».
“Как они там? Они плачут? Они могут закончить с сухим молоком?” Гу Вэйвэй задал ряд вопросов, как только она вошла в комнату.
“Они не плачут. Двое детей очень послушны. Их только что накормили сухим молоком, и они хорошо питаются”, — сказала медсестра с улыбкой.
Некоторые дети отказывались есть сухое молоко после того, как у них было грудное молоко, но эти двое детей были хорошими. Они съели его после того, как оно было приготовлено, и они совсем не были придирчивы.
Услышав эти слова, Гу Вэйвэй почувствовал некоторое облегчение. Увидев двух спящих младенцев, она не смогла заставить себя уйти.
“Теперь, когда вы все проверили и задали все свои вопросы, можете ли вы теперь снова лечь спать?”
“Я понаблюдаю за ними еще десять минут”, — сказала Гу Вэйвэй, глядя на двух малышей.
Беспомощный, Фу Ханьчжэн пошел на компромисс в течение десяти минут и точно отсчитал время.
Через десять минут он начал убеждать ее уйти.
У Гу Вэйвэя не было выбора, кроме как сказать воспитателю: “Позаботьтесь о них, если что-нибудь случится, просто постучите в дверь”.
“Да, мадам», — согласилась медсестра и проводила ее и Фу Ханьчжэна.
Фу Ханьчжэн взял ее за плечи. ”Видишь ли, даже если ты о них не заботишься, они все равно могут хорошо есть и спать».
Гу Вэйвэй разочарованно вздохнул. Она думала, что без них рядом с ней они будут плакать и отказываться есть или спать.
Тем не менее, они оба легко уснули.
“Неужели они могут расстаться со мной только потому, что я плохая мать?”
“Они слишком молоды, чтобы понять это”, — сказал Фу Ханьчжэн.
Они были всего лишь двумя детьми, которые родились в течение семи или восьми дней, поэтому они не думали о таких вещах.
Гу Вэйвэй больше ни о чем не спрашивал и вернулся в комнату, чтобы отдохнуть.
Но она встала на рассвете.
Затем она оставила Фу Ханьчжэна, который все еще был в постели, и пошла навестить детей.
Положив одну руку на кровать, Фу Ханьчжэн почувствовал себя беспомощным и подавленным, когда увидел женщину, которая только что переоделась и не могла дождаться, чтобы навестить двоих детей.
Конечно же, в тот момент, когда родились дети, его положение оказалось под серьезной угрозой.
Особенно когда у нее был не один, а двое детей.
Но он ничего не мог с ними поделать.
Он неторопливо встал, умылся и попросил Гу Вэйвэя присоединиться к нему за завтраком.
Гу Вэйвэй только что переодела двоих детей, отдала их воспитательнице, вытерла руки и позавтракала вместе с ним.
Тем не менее, Фу Шийи все еще фотографировался с младенцами во всевозможных странных позах.
”Ты, ты, Тяньтянь, ты не должен забывать о своем Третьем дяде».