Глава 106 — Глава 106: Черный Тай Суй

Глава 106: Черный Тай Суй

Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation

Как и кухня храма Мин Де, помещение было довольно большим и состояло из трех основных комнат.

Самая дальняя использовалась для приготовления пищи, была оборудована рядом печей и открытыми для вентиляции окнами.

Но то, что искал Хуэй Чжэнь, место для хранения сухого корма, находилось во второй комнате.

Хуэй Чжэнь взглянул на свою масляную лампу.

Поскольку храм Мин Де не готовил по ночам, масляные лампы использовались редко, и мало кто обращал внимание на то, сколько масла осталось, и редко забывал их пополнить.

Пламя было тусклым, и, видя, что масло почти закончилось, Хуэй Чжэнь понял, что нужно действовать быстро.

Окруженный тишиной, он мог слышать биение собственного сердца.

Подняв занавеску, разделяющую комнаты, он вошел во внутреннюю кухню и быстро заметил на столе корзину, накрытую крышкой от кастрюли.

Хуэй Чжэнь поспешил подойти и, подняв крышку, обнаружил несколько булочек из грубого зерна, каждая довольно большая.

Несмотря на то, что голодному Хуэй Чжэню было холодно и тяжело от сидения, они оказались исключительно вкусными на вкус.

Съев сухую булочку, Хуэй Чжэнь принес ковш воды из бочки в другом конце комнаты.

Именно тогда он нечаянно взглянул в сторону самой внутренней комнаты, служившей кладовой.

Сквозь занавески он смутно видел большой чан.

Чан был выше человеческого роста, темно-черный, массивного телосложения, с вырезанными на нем нечеткими узорами.

Хуэй Чжэнь поставил ковш с водой.

На его память чан был принесен снаружи.

Монахи, доставившие его, утверждали, что они из храма Тянь Чонг.

Название совпадало с именем Будды Тянь Чун, почитаемого всеми в Восточно-Китайском королевстве.

Незнакомый с миром совершенствования и не зная о происхождении храма Тянь Чун, Хуэй Чжэнь не осознавал его значения.

Но самый старший и образованный настоятель монастыря был явно взволнован, встретив монаха из храма Тянь Чонг, как будто увидев посланника истинного Будды.

Особенно когда посыльный привез тележку, открыв настоятелю большой чан.

Новичок в буддизме, Хуэй Чжэнь не понимал ни его доктрин, ни взаимоотношений между храмами.

Но, будучи выходцем из купеческой семьи, он умел наблюдать за людьми.

Он заметил, что настоятель дрожит, глядя на чан.

Чан был настолько тяжелым, что даже монахи-воины храма не могли его сдвинуть. В конце концов настоятель отослал всех и каким-то образом сумел привести

чан на кухню.

Некоторые информированные старшие братья рассказали, что в чане находились ингредиенты, присланные храмом Тянь Чонг для приготовления вегетарианских блюд в храме Мин Де.

Хуэй Чжэнь был знаком с «вегетарианской едой».

Во время празднования дня рождения Будды в храмах Восточно-Китайского королевства проводились вегетарианские банкеты для публики.

«Какой ингредиент нужно хранить в таком большом чане?»

Хуэй Чжэнь предположил:

«Может быть, это чан с солеными огурцами?»

Он посмотрел на недоеденную сухую булочку в своей руке.

Затем вернемся к большому чану в комнате.

Говорят, что иностранные монахи поют сутры лучше, так значит, соленья иностранных монахов отличаются по вкусу от местных?

Соленья, подаваемые на вегетарианском банкете, ибо истинный Будда должен обладать своими уникальными качествами.

«Просто вкус соленых огурцов. Прежде чем уйти, я оставлю немного серебра в качестве компенсации. Если они хорошие, я куплю их домой, чтобы отец попробовал».

С этой мыслью Хуэй Чжэнь взял с плиты лопатку и пошел в сторону кладовой.

Черный чан был выше его, поэтому он забрался на ближайший стол, используемый для хранения разных предметов, который был не очень устойчив.

Первоначально чан был привязан веревкой, но он был развязан, и его плотно закрывала деревянная крышка.

Затем Хуэй Чжэнь вспомнил, что день рождения Будды будет через три дня.

«Соленья в этом чане уже съедены».

Он заключил мысленно.

Однако он не увидел на обеденном столе никаких соленых огурцов, подозревая, что заведующий кухней и старшие братья ели их тайно, опасаясь обнаружения настоятелем.

Он отставил масляную лампу и открыл деревянную крышку черного чана.

Крышка была тяжелой и требовала от Хуэй Чжэня некоторых усилий.

Затем он поднял тускло освещенную масляную лампу над чаном… Ого, чан, полный черных соленых огурцов.

Но…

Эти соленые огурцы, казалось, отличались от тех, которые он видел раньше.

Хуэй Чжэнь взял лопатку, наклонился и окунул ее в чан.

Странное ощущение пронеслось по ручке, заставив Хуэй Чжэня издать свет.

«хм.»

Это было все равно, что помешивать кисель в кастрюле или зимой окунаться в свиной жир.

Содержимое чана было липким и связным; Хуэй Чжэню было трудно пошевелиться.

Сбитый с толку Хуэй Чжэнь никогда не видел таких «соленых огурцов». Он вытащил лопаточку и заметил на ней черные следы.

Свет масляной лампы был слишком тусклым для четкого обзора, поэтому Хуэй Чжэнь поднял лопаточку повыше и наклонился вперед, чтобы лучше рассмотреть.

Стол был загроможден, и места, где можно было стоять, было мало.

Хуэй Чжэнь потерял равновесие и упал в чан.

Его кожа соприкоснулась с липким, мягким веществом внутри чана, влажным и тяжелым.

Хуэй Чжэнь отчаянно боролся, но содержимое чана, словно живые существа, извивалось и пробивалось ему в рот и нос..