«Это Си Си. Она жена Си Хана. Разве она не великолепна?» — спросил Гэ Чен.
Сюэ Линь нахмурилась. «Я не могу найти ничего красивого, каким бы прекрасным оно ни было, пока на кону стоит моя жизнь».
Честно говоря, ее окружают волки, которые едят человечину. Как она может найти в них красоту?
Ге Чен слегка улыбнулся. «Вы должны приветствовать их,» сказал он.
Сюэ Линь не сводила глаз с этих волков. Тем не менее она прошептала: «Что вы хотите, чтобы я сделала? Должна ли я выйти вперед, сесть перед ними и сказать им: «Здравствуйте, я Сюэ Линь, жена вашего хозяина и ваш второй владелец, обращайтесь со мной хорошо». Это оно?»
По правде говоря, она злилась на мужа за то, что он так невнимателен к ее чувствам. Она не могла придумать ничего, что могло бы контролировать ее гнев.
Ге Чен чувствовал ее гнев. Он молча взял ее за руку и пошел вперед.
Сюэ Линь сначала сопротивлялась, но затем механическим движением последовала за ним.
Он остановился перед Си Ханом и Си Си. Он протянул руку и сначала погладил голову Си Хана, а затем погладил голову Си Си. Они молча позволяли ему делать все, что ему заблагорассудится, и виляли хвостами. Гэ Чен сказал своей жене: «Ты можешь сделать то же самое».
Увидев, что они вежливы с таким незнакомцем, как она, Сюэ Линь осторожно протянула руку.
«Гррр…» Си Си насторожилась и предупредила ее с резким выражением лица.
В горле Сюэ Линь пересохло. Она вытянула левую руку и изо всех сил старалась не дрожать перед ними. Прежде чем она успела прикоснуться к Си Си, Си Си посмотрела на нее. Она плотно закрыла глаза, и ее рука наконец коснулась мягкой головы Си Си. Ее душа почти покинула ее тело, и она продолжала тереть голову Си Си. Когда она привыкла к этому, она протянула правую руку и погладила Си Хана по голове. Может быть, потому что он был самцом волка, поэтому его это не беспокоило. Он вилял хвостом, позволив Сюэ Линь нежно погладить его по голове.
Хотя вожак волчьей стаи казался дружелюбным, Сюэ Линь не могла избавиться от беспокойства. Она представилась им: «Здравствуйте, я Сюэ Линь, приятно познакомиться. Я жена вашего хозяина и ваш второй владелец. Надеюсь, мы хорошо поладим». Она с сарказмом сказала то же самое. Она несколько раз потерла им головы и отпустила.
Гэ Чен сдержал смех и сказал: «Давайте вернемся».
Сюэ Линь даже не взглянула на него. «Почему? Разве ты не любишь их так сильно, что хочешь жить с ними? Почему бы тебе не остаться здесь? Я возьму с собой охрану».
Гэ Чен протянул руку: «Моя жена, я ошибался…»
«Ты не ошибся. Это твои домашние питомцы, любовь всей твоей жизни. Так что тебе следует остаться с ними». Сюэ Линь хмыкнула. Ей хотелось уйти отсюда, но, увидев этих волков, она не могла просто отвернуться и уйти.
Что, если они нападут на нее сзади?
Гэ Чен знал, что он ее очень разозлил. Он сказал: «Если вы хотите, чтобы я встал на колени на стиральную доску и разрешил мне готовить целый месяц, я сделаю это без жалоб. Этого будет достаточно?»
Сюэ Линь посмотрела на него. «Чем месяц твоего кулинарного мастерства равен моей жизни? Я ведь тоже умею готовить».
Гэ Чен предложил: «Тогда я буду готовить для тебя всю жизнь и стану твоим рабом. Как это звучит?»
Сюэ Линь остановилась и задумалась. Казалось неплохой идеей иметь раба, который будет готовить утром, днем и ночью. Ее гнев постепенно прошел, и она ответила: «Давай вернемся и подготовим бумаги. Если ты не подпишешь контракт, я отправлю тебя обратно на год погостить со своими домашними питомцами».
Гэ Чен тайно улыбнулся и кивнул. — Как пожелаете, моя жена.
Когда они добрались до дома, Гэ Чэнь написал контракт и показал его Сюэ Линь. Она прочитала его внимательно и дала свое согласие. После того, как Гэ Чэнь подписал его, он сделал копию и оставил ее себе, а настоящую копию отдал Сюэ Линь. Сюэ Линь с удовлетворением пошел в библиотеку.
Вечером она приготовила итальянское, как любил Гэ Чен. Она всегда думала, что ее кулинария посредственная, и ей никогда не нравился ее вкус. Однако Гэ Чен ел так, словно ел что-то вкусное. За ужином он ни разу не пожаловался. Он съел макароны и смаковал каждый последний вкус еды.
Это первый раз, когда Сюэ Линь готовила для своего мужа, поэтому она нервничала. Заметив, что он ничего не сказал о вкусе, она не смогла сохранять спокойствие и с любопытством спросила: «Мой муж, ты только ешь. Почему ты не говоришь, какой он на вкус? нет?»
Гэ Чен, наконец, посмотрел на нее и сказал: «Прошу прощения за то, что вел себя эгоистично. Я впервые смог попробовать еду, приготовленную моей женой. Я поражен, думая, насколько это вкусно. может стать профессиональным поваром».
«…» Сюэ Линь посмотрела на него с изумлением. Она знала вкус своей еды. С ее вкусовыми рецепторами все было в порядке. Она не купилась на его ложь.
Увидев ее недоверчивый взгляд, Гэ Чэнь отложил вилку и сказал: «Моя жена, мне нечего предъявить тебе в качестве доказательства, но, по правде говоря, твоя готовка напомнила мне кухню моей матери. то же самое. Когда мы с мамой здесь жили, она каждый день готовила макароны. Я никогда не забуду, как она готовила».
Сюэ Линь был удивлен. «Не думала, что моя грациозная свекровь так плохо готовит».
Хотя она сказала это, она не могла не поблагодарить бабушку Гу Сяли, которая дала ей рецепт того, как мать Гэ Чена готовила итальянскую пасту. Гу Сяли также рассказал, как Гэ Чен любил есть макароны, когда был маленьким. Сюэ Линь просто хотела попробовать этот рецепт.