Глава 134: Глава 136: Скоро разбогатею
пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM
«Сиси здесь. Иди к папочке». Тан Чжицзюнь вытер руки об одежду и потянулся, чтобы обнять Сиси — то, как он чувствовал, держа ее, отличалось от того, когда он держал Тан Юйсинь. Тан Юйсинь была его племянницей, но Сиси он считал своей дочерью. Он с гордостью бросил взгляд на своего старшего брата.
Видите ли, Тан Чжицзюнь в будущем тоже станет отцом.
Тан Чжиньян схватил булочку из белой муки и съел ее вместе с овощами. Теперь его младший брат действительно казался простодушным человеком.
«Ты закончила домашнее задание?» Он погладил дочь по голове. В последнее время он был так занят, что у него не было времени на свою дочь, размышляя, сделала ли она домашнее задание как следует. В наши дни у учеников много домашнего задания. Что касается его, он никогда не ходил в школу, поэтому не знал содержания домашнего задания своего ребенка. Однако его Синьсинь была хорошей девочкой, она никогда не беспокоила его по поводу своего домашнего задания.
«Да, готово», — Тан Юйсинь налила чашку воды отцу и поставила ее на стол. У нее не было проблем с домашним заданием в начальной школе. Для нее домашнее задание в начальной школе было чем-то, что она могла сделать с закрытыми глазами, за несколько минут.
Она была всего лишь ученицей второго класса начальной школы. Школа была старомодной, со старыми партами и стульями, учителями, говорящими с северо-западным акцентом, и учениками начальной школы, которые декламировали AOE, пока у них текли носы.
Она протянула руку, ее маленькие, нежные пальцы не имели мозолей. Они были пухлыми на ощупь с несколькими вмятинами на тыльной стороне ладони.
У нее не было обморожения рук.
В прошлой жизни к этому времени у нее уже были бы обмороженные руки. Как врач, она должна была защищать свои руки. Она каждый день замачивала их в травяной воде, чтобы предотвратить обморожение.
Ее руки были созданы не для того, чтобы обмораживаться, а для спасения людей.
На этом настоял Чэнь Чжун. Он сказал, что те, кто изучают иглоукалывание в стиле Чэнь, должны иметь гибкие пальцы и не могут получить никаких повреждений.
Однажды она задалась вопросом, какое значение имеет обморожение пальцев, их уродливый вид или то, как они влияют на проведение иглоукалывания. Она не понимала этой связи.
В конце концов, будь то белая кошка или черная, если она умеет ловить крыс, разве она не хорошая кошка?
И неважно, уродливы пальцы или красивы, пока они могут держать иглу или скальпель, они все равно хорошие врачи и хорошие лекари, не так ли?
Чэнь Чжун лишь взглянул на нее.
«Техника омолаживающей акупунктуры в стиле Чэнь не только спасает людей, но и радует глаз. Если ваши руки выглядят уродливо, как вы можете проводить акупунктуру?»
Только тогда Тан Юйсинь понял, что даже если у тебя некрасивые руки, ты не сможешь стать хорошим врачом.
Иногда при проведении иглоукалывания требовались также красивые пальцы.
Им удалось быстро отремонтировать свой дом. Чуть больше чем за месяц были установлены все окна. После установки нескольких основных предметов мебели он был готов к заселению.
Тан Чжиньянь практически израсходовал все их сбережения, независимо от того, на ком женится Тан Чжицзюнь, он предоставляет все самое лучшее, включая дорогую мебель. Не было выбора в пользу недорогих вещей.
Но это только заставило Чжан Сянцао почувствовать себя еще более виноватой. Она чувствовала, что не заслуживает Тан Чжицзюня. В конце концов, он был одиноким молодым человеком, который никогда не был женат, а она была разведенной женщиной с ребенком.
Он не на разведенной женщине женится, а на порядочной незамужней молодой женщине. Поэтому она чувствовала себя глубоко недостойной.
Однако никто в семье Тан никогда не презирал ее. Они даже оказывали ей все то уважение и почтение, которых она заслуживала.
Чего она не знала, так это того, что состояние здоровья Тан Чжицзюнь также заставляло Тан Чжиньяня чувствовать себя виноватым. Таким образом, он думал, что должен хорошо к ней относиться, поскольку это они были в какой-то степени виноваты.
Тан Юйсинь несла бамбуковую корзину на спине. После того, как высохла утренняя роса, она пошла в горы собирать травы. Она делала это уже четыре года. Этот знакомый путь, почти вторая натура для нее.
Время от времени она выкапывала травы поблизости. Если они были полезны, она бросала их в свою бамбуковую корзину. С утра и до сих пор у нее было почти полкорзины трав. Этих трав было достаточно для лечения обычных болезней.
Она размышляла, не пойти ли ей глубже в лес — может быть, она найдет там что-то хорошее.
Большинство жителей деревни жили за счет земли, но, по словам старейшин деревни, в начале жители деревни полагались на эту гору. Гора была богата сокровищами, помимо диких зверей, и различными ценными травами.
Однако теперь все меньше людей поднимаются на гору. Все были слишком заняты сельским хозяйством, а дорога на гору была ухабистой и трудной для передвижения. Поэтому в последние годы ни один сельский житель ничего не нашел на горе.
Но она верила, что в горах должно быть что-то хорошее, потому что Чэнь Чжун выкопал несколько горных женьшеней. Горный женьшень в то время был дорогим. В конце концов, это были лекарства, спасающие жизни, поэтому, независимо от времени, лекарственные травы всегда пользовались большим спросом.
Конечно, не все умеют собирать лекарственные травы. По крайней мере, насколько ей было известно, среди близлежащих деревень раньше травами торговал только Чэнь Чжун, а теперь вот она.
Она поставила бамбуковую корзину, присела на корточки, сорвала растение с красными листьями и положила его в рот. Было легкое пряное ощущение.
«Вот оно».
Эта трава была очень распространена, но было много похожих. Если судить только по форме и цвету, можно было легко ошибиться. То, что отличало эту траву, — это ее вкус — листья имели пряный привкус.
Она осторожно использовала свою маленькую мотыгу, чтобы вырвать лекарственные растения с корнями и положить их в бамбуковую корзину.
Деревня Ли Тан была обращена к горе, которая была самым большим достоянием деревни. Она не только снабжала горной родниковой водой, но и впадала в небольшую реку у входа в деревню, которая была полна рыбы. Неважно когда, люди деревни Ли Тан никогда не голодали, пока они были рядом с этой горой и этой рекой. Даже в самые голодные эпохи никто не умирал от голода.
Тан Юйсинь встала и пошла дальше. Здесь было мало людей, и впереди не было дороги. Поэтому, сделав несколько шагов, она не решилась продолжить. С одной стороны, она боялась заблудиться; с другой стороны, она беспокоилась, что там могут быть дикие животные, о которых она не знает. Хотя вряд ли там будут свирепые звери, такие как львы и тигры, там могут быть змеи.
Она не боялась, но эти холодные и мягкие существа вызывали у нее некоторое отвращение.
Она поправила бамбуковую корзину на спине и повернулась, чтобы уйти, когда ее пристальное внимание привлекло одно растение.
Может ли это быть…?