Глава 142: Глава 144: Новый год уже здесь
пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM
Итак, хранить деньги дома действительно небезопасно. В конце концов, банк все равно намного безопаснее.
«Это деньги семьи. В общей сложности мы заработали пятьдесят шесть тысяч триста пятьдесят два юаня до Нового года. Трехколесный велосипед был куплен за тысячу шестьсот юаней, которые я оплатил из своей доли. Я уже разделил деньги на отдельные чеки».
«Вот твои двадцать восемь тысяч. Остальные деньги на покупку удобрений и семян в следующем году», а вторая половина — его, за вычетом тысячи шестисот юаней на покупку машины.
«Большой брат, мы не можем принять это», — решительно покачал головой Тан Чжицзюнь. Они не могли взять деньги, поскольку еще не стали финансово независимыми от семьи.
«Возьми», — Тан Чжиньян сунул чек в руки брата. Что-то говорят о полной ясности между братьями. Теперь у тебя есть своя семья, и ты должен думать и о них. Более того, я единственный, кто заботится о полях здесь, — Тан Чжицзюнь сердито посмотрел на брата, который разжал руку, чтобы выпустить чек. У тебя там двое. Так что я уже получил лучшую часть сделки.
«Хорошо», — Тан Чжицзюнь собирался отказаться, но его перебил Тан Чжиньянь.
«Это почти шестьдесят тысяч юаней. Такие деньги, которые все остаются у меня, заставляют меня чувствовать себя неуютно. Каждый берет свое, а после Нового года мы разделим прибыль от продажи овощей».
Закончив говорить, он встал. Он наконец вздохнул с облегчением, разделив деньги.
Он знал, что он и его брат отличались от других братьев. У них не было родителей, и им приходилось обрабатывать землю вместе. Поэтому ее нельзя было разделить. Но заработанные в будущем деньги будут делиться поровну, чтобы избежать споров между двумя семьями.
Они оба были честными людьми, но теперь, имея собственные семьи, им пришлось планировать свое хозяйство. Итак, вопрос был решен.
Тан Чжицзюнь знал характер своего старшего брата. Он был определенно упрям. Чжицзюнь передал чек Чжан Сянцао: «Это наши деньги. Береги их. В будущем я заработаю больше, чтобы обеспечить тебе и Сиси лучшую жизнь».
«Хорошо», — Чжан Сянцао крепко держала чек в руке, оказывая Тан Чжиньяну еще большее уважение. Она была благодарна за то, что вышла замуж за такого хорошего человека.
Почти тридцать тысяч юаней! Она никогда в жизни не видела столько денег. Она подумала, что ее мать наконец-то может покоиться с миром, так как их жизнь станет только лучше.
Тан Юйсинь знала, что ее отец поделил деньги, и хотела показать ему большой палец вверх в знак одобрения.
Оказалось, что ее отец не был ни наивным, ни глупым.
Возможно, он знал все, но он все равно провел свою последнюю жизнь, служа семье Вэй. Она задавалась вопросом, не из-за этого ли он не выложил все свои карты на стол.
Просто хотелось бы, чтобы они относились к своей дочери немного лучше.
«Мы уходим», — Тан Юйсинь поправила шапочку на голове Сиси. У Сиси на спине висела маленькая сумка, сделанная Чжан Сянцао, которая была одной из ее любимых. Она была наполнена семенами, орехами и другими маленькими закусками, которые теперь были сокровищами Сиси.
Конечно, Сиси не была скупой; она давала всем желающим закуски из своей сумки. И она делилась с сердечной улыбкой. Действительно, она была очень воспитанной девочкой.
Тан Юйсинь держала за руку маленькую Тан Сиси, водя ее из дома в дом, чтобы собирать сладости. Сиси была немного робкой, не хотела ходить в чужие дома, но она не боялась, когда была со своей сестрой.
К тому времени, как они вернулись с обхода, ее маленькая сумка была набита разнообразным арахисом, семечками, конфетами и другими закусками.
Вскоре к Танам пришли дети из других семей. Чжан Сянцао наполнил карманы детей семенами и орехами и дал каждому из них красный конверт стоимостью в один цент.
В деревне многие люди раздавали семена и орехи, но мало кто давал красные конверты. А те, кто это делал, обычно давали один или два цента. Мало кто давал красный конверт в десять центов. Чжан Сянцао заворачивал все одноцентовые купюры в красную бумагу, каждая из которых выглядела совершенно одинаково.
В деревне была традиция, когда новобрачные раздавали красные конверты детям во время Нового года. Не было установленной суммы, обычно это был всего один или два цента на удачу.
Тан Чжицзюнь вручил Чжан Сянцао большую пачку одноцентовых купюр, запечатанных в красные конверты. Несмотря на то, что она была второй невестой и пришла с ребенком, Чжицзюнь не выбросил ее. Иначе как бы он мог накопить для нее столько одноцентовых купюр? Просто чтобы не позволить другим насмехаться над ней или позволить жителям деревни сплетничать о ней.
Первый день лунного года прошел так: дети бродили по улицам, возвращаясь с множеством семян, орехов, всевозможных фруктов и конфет. Конечно, Тан Сиси также получила три больших красных конверта: один от своего отца, один от дяди и один от Чэнь Чжуна.
В каждом было десять юаней.
Это был первый раз, когда Сиси получила красный конверт. Она застенчиво передала красные конверты своей матери, затем все время держалась за ее ноги, но заметно более энергично.
За окном один за другим раздавались звуки петард. На северо-западе еще не было смога, поэтому не было никаких ограничений на зажигание фейерверков или петард. Воздух был наполнен ароматом Нового года, и можно было уловить слабый запах серы, оставляемый петардами.
У Танов не было большой семьи, то же самое можно сказать и о Чжан Сянцао, поэтому им не приходилось навещать многочисленных родственников во время праздника.
В прошлом, когда Сан Чжилань была рядом, Тан Чжиньянь водил Тан Юйсинь к Сангам, чтобы отпраздновать Новый год. Но с тех пор, как Сан Чжилань покинула семью Тан, обе семьи потеряли всякую связь.
Не иметь таких родственников рядом, в конце концов, не так уж и плохо. Зачем им приезжать, они что, хотят убраться в своем доме? Тан Чжицзюнь был уверен, что если приедут Санги, их новый трехколесный велосипед, скорее всего, исчезнет.
Все дома зажгли печь, а Тан Юйсинь взяла серебряную иглу и поднесла ее к глазам. Казалось, кончик иглы мерцал легким голубоватым светом.
«Дядя», — Тан Юйсинь наклонила голову.
«Иду», — Тан Чжицзюнь подбежал, развернулся и повернулся спиной к Тан Юйсиню, затем снял свою хлопчатобумажную куртку.
Тан Юйсинь встал, маленький ребенок с еще молодым лицом, но с мужественным поведением, которое могло заслужить доверие любого.
Она схватила серебряную иглу, щелкнула пальцами, и игла быстро вонзилась в плечо Тан Чжицзюня, войдя в кожу по меньшей мере на дюйм.
«Дядя, ты подвергал плечо воздействию холода?» Тан Юйсинь недавно начала практиковаться на живых объектах, и ее дядя был невероятно добр к ней, позволив ей практиковать иглоукалывание на нем.
Хотя она была маленькой, у нее с самого раннего возраста был талант к иглоукалыванию. И зная, что в прошлой жизни она была врачом, она неплохо понимала человеческое тело. Конечно, она не причинит вреда своему дяде. Он же не был куском дерева. Он был ее дядей.