Глава 16 — Глава 16: Глава 16: Верный дядя

Глава 16: Глава 16: Верный дядя

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Переводчик:549690339

Она снова повернулась, затем осторожно забралась на маленькую табуретку и легла спать. Но вскоре она снова открыла глаза, спустилась вниз, открыла шкаф и достала то новое платье. Она держала платье, как будто это была кукла.

Платье имело свежий запах хлопка и было украшено узором в мелкую красную клетку. Хотя цвет был несколько вульгарным, а фасон старомодным, в нем была своя простота и чистота, уникальная для этой эпохи. Ей нравилась эта эпоха, но время шло, и эпоха менялась, пока однажды всему миру не пришлось столкнуться с радикальными переменами. Если бы человек не жил в те времена, он бы никогда не узнал, что такой мир когда-то существовал.

Технологии развивались, но человеческие чувства становились холоднее.

«Папа отведет тебя к старику Чэню, пусть он позаботится о тебе»,

Тан Чжиньян подобрал Тан Юйсиня. «Старик Чэнь», о котором он говорил, был чужаком в деревне. Никто не знал, откуда он приехал. Когда он прибыл, он выглядел отчаявшимся и даже не имел приличной одежды. Теперь, живя один, бездетный, он большую часть времени держался особняком. Он собирал травы на большой горе за деревней, чтобы продать. Он был немногословным человеком и имел очень серьезный вид, из-за чего дети его боялись. Они считали его монстром-людоедом.

Среди них была молодая Тан Юйсинь, которая пугалась даже при одном упоминании «Старика Чена». Хотя у нее были только смутные воспоминания, она помнила, что заливалась слезами всякий раз, когда видела его. Только после того, как ее забрал Сан Чжилань, она больше не возвращалась в деревню и никогда больше не слышала о Старике Чене.

Что касается того, что случилось со стариком Чэнем впоследствии, то он, как и все остальные, следовал законам мира — рождению, старению, болезням и смерти.

Ведь он был уже тогда довольно стар.

«Чжун дядя, ты дома?» Тан Чжиньян постучал в дверь полустарого глиняного дома. Большинство жителей деревни все еще жили в глиняных домах, и лишь немногие из-за бедности жили в недавно построенных кирпичных домах.

«Я здесь, заходи», — ответил слабый, глубокий голос изнутри дома, и именно такой голос пугал детей. Детям нравились те, кто улыбался и говорил весело, а не те, кто все время хмурился и говорил как призраки.

Только тогда Тан Чжиньянь повел Тан Юйсинь внутрь.

Дом был невелик. Не было ни комнат, ни зала — только двор, заполненный сушеными травами, который вел в жилые помещения. Как только кто-то входил, его обдавало ароматом трав — комната была полна их благоухания.

Хотя земля была из утрамбованной грязи, она была довольно чистой, и даже тонкий слой воды был аккуратно разметен по ней. Там стоял старый, худой человек, его волосы были почти белыми, но спина была на удивление прямой. Он ухаживал за лекарственным растением, держа лейку в одной руке, а другую за спиной.

В нем чувствовался некий намёк на мудреца.

Только улыбался он нечасто.

Однако нынешняя Тан Юйсинь действительно не знала, о чем она думала, когда была ребенком, не понимая, где старик Чэнь вообще похож на призрака. Она чувствовала, что он был скорее феей. От него исходил слабый аромат трав, возможно, из-за его длительного контакта с этими растениями.

Не задумываясь, она понюхала, находя странным, что запах этих трав принес ей чувство спокойствия и ясности. Она понюхала несколько раз, подтверждая свое чувство.

Будучи сама врачом, хотя и практикующей западную медицину, она знала, что некоторые травы имеют взаимно усиливающие или противодействующие эффекты. А некоторые травы, под их сложным ароматом, производили запах, который мог заставить человека чувствовать себя более бодрым и ясно мыслящим.