Глава 191: Глава 193: Ловля змеи
пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM
Она положила руку ему на ногу. В этот момент он был одет в камуфляжный костюм, покрытый грязью. Несмотря на то, что камуфляжные костюмы, как правило, устойчивы к грязи, все равно было видно, что на них была кровь, а ее пальцы были влажными там, где они соприкасались.
Она повернулась и вытащила несколько трав из своей бамбуковой корзины. Положив их в рот, она начала жевать. Это была уникальная кровоостанавливающая трава, произрастающая в горах. Все в деревне знали о ней. Когда дети резались или получали раны, взрослые прикладывали эту кровоостанавливающую траву к их ранам, и кровотечение немедленно останавливалось. Эта трава также обладала противовоспалительными свойствами.
От кровоостанавливающей травы исходил запах крови.
Человеческая слюна обладает определенными дезинфицирующими свойствами; она решила немного пожертвовать собой.
Она осторожно закатала брюки Гу Нина. На его икре была длинная рана, из которой все еще текла кровь. Совсем не похоже на Тан Юйсинь из ее прошлой жизни, которая знала только, как остановить кровь, в этой жизни она стала настоящим профессионалом. Она могла бы прекрасно справиться с такой раной. Не будет никакой дальнейшей инфекции или воспаления.
Она достала бутылку с водой и вылила воду на рану Гу Нин. Осторожно очистив рану, она приложила к ней кровоостанавливающую траву, эффективно используя ее антисептические и обезболивающие свойства.
Однако рана Гу Нин была слишком серьезной для кровоостанавливающей травы. Ее нужно было зашить. На данный момент это было невозможно из-за ограниченных условий. Она знала, как накладывать швы, но было нереалистично просить ее сделать это швейной иглой. Более того, неправильная стерилизация могла привести к инфекции или столбняку — обязанности, которые она не могла нести.
«Идеально» в ее контексте означало эффективную остановку кровотечения перед зашиванием раны.
Она делала все возможное, что было в ее силах.
Она приложила кровоостанавливающую траву к ране Гу Нина. Эта кровоостанавливающая трава могла бы помочь остановить кровотечение, что в этот момент могло бы спасти ему жизнь. Если бы он истек кровью еще немного, он бы умер не от боли или столбняка, а от полиорганной недостаточности из-за чрезмерной потери крови.
Спасти его жизнь сейчас могло не что-то волшебное, а несколько простых растений кровоостанавливающей травы.
Она поставила перед Гу Нином бутылку с водой.
«Иди, выпей воды».
Гу Нин не двигался. Вода стекала с уголка его рта.
«Что мне теперь делать?» Тан Юйсинь потрясла бутылку с водой. Воды осталось совсем немного, большую ее часть использовали, чтобы промыть рану.
«Ну что ж, я снова пожертвую собой».
Она поднесла бутылку к губам и отпила воды. После некоторого колебания она наклонилась к нему и прижалась губами к уголку его потрескавшегося рта.
Она почувствовала, как его рот двигается, когда в него вливаются капли воды. Теперь он был похож на высохшую рыбу, которая долгое время была лишена воды, с необыкновенной интенсивностью всасывая ее губы.
Он даже попытался их лизнуть.
Тан Юйсинь, которой было больше сорока лет и которую ни разу в жизни не целовали, покраснела, а ее сердце забилось так, словно она держала на руках кошку, которая теперь царапала ее.
Она подняла лицо и снова поднесла бутылку с водой к его рту. На этот раз он, казалось, понял, что ему нужно пить. Большую часть оставшейся воды она проглотила, влив ему в желудок.
Тан Юйсинь бросила бутылку с водой в бамбуковую корзину и сняла ожерелье с шеи. Она надела его на шею Гу Нина и спрятала кулон за его рубашку.
Что она могла сделать? Она посмотрела на бессознательного мужчину перед собой. Она хотела сказать много вещей. Но, что бы она ни говорила, он ничего не слышал.
Она хотела сказать:
Каждая женщина заслуживает бережного отношения.
Ей бы хотелось также сказать:
Ты обращаешься с ней как с сокровищем, а она обращается с тобой как с травинкой.
Она сидела там, гадая, кто же забрал Гу Нина в прошлой жизни, пока не услышала вдалеке беспорядочный звук и слабые голоса.
«Он должен быть где-то поблизости, есть знаки, которые он оставил, указывающие в этом направлении. Давайте продолжим искать, но будем осторожны».
Звуки голосов стихли, звуки шагов, казалось, стали громче и ближе.
Тан Юйсинь взяла свою бамбуковую корзину и спряталась за большим деревом.
Вскоре после этого подбежало несколько человек в камуфляжных костюмах. Как только они увидели Гу Нина, они ускорили шаги.
«Он здесь и ранен. Скорее, принесите носилки».
Затем, все на палубе, они унесли Гу Нина, словно порыв ветра. Остался лишь слабый запах крови, постепенно рассеивающийся на ветру.
Она возобновила сбор трав, снова неся свою бамбуковую корзину. Она отдала свой долг человечеству, и это было все.
Когда она только что выкопала пучок трав, то обнаружила в подлеске ярко-красную змею.
Чем ярче змея, тем она обычно ядовитее. Она размышляла, стоит ли поймать ее и отвезти домой, чтобы вымочить в ликере для ее отца.
Это прекрасное питание.
Да, давайте это запечатлеем.
В своей прошлой жизни она очень боялась таких вещей. Но с тех пор, как она начала изучать медицинские навыки у Чэнь Чжуна, этот страх исчез. Вместо этого она видела в них не что иное, как еще один вид трав.
Она быстро ударила змею по жизненно важному месту своей маленькой мотыгой и ущипнула ее. Змея безвольно повисла в воздухе, даже не шевельнув хвостом.
Она умело завязала красную змею в узел и бросила ее в свою бамбуковую корзину. Хотя змея была еще жива, ее просто вырубили.
Спускаясь с горы, она столкнулась с Чжан Инди, который стоял у входа в деревню.
«Эй, Юйсинь, ты ранен?»
Чжан Инди подпрыгнул, увидев Тан Юйсинь в таком состоянии.
Тан Юйсинь посмотрела вниз и увидела кровь на своей одежде. «Где я ранена?» Она взглянула на кровь на своей одежде — похоже, это была кровь Гу Нина. Она испачкалась, обрабатывая его рану.
«Где вы получили травму?»
— обеспокоенно спросил Чжан Инди, осматривая Тан Юйсинь с головы до ног.
«Это не моя кровь», — Тан Юйсинь отступила на шаг. У нее было странное чувство в сердце. В прошлой жизни она испытала нечто подобное и поняла, что упускала что-то из виду.
Затем она встретила того же человека, Чжан Иньди, стоящего у входа в их деревню, как и прежде.