Глава 193 — Глава 193: Глава 195: Она спасла человека

Глава 193: Глава 195: Она спасла человека

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Тан Чжицзюнь наконец вздохнул с облегчением. Он забыл, что Сиси боялась таких существ, как эти гусеницы и черви.

«Сиси, посмотри», — Тан Чжицзюнь убрал руку от глаз Сиси, «Папа не лгал тебе. Это действительно просто веревка, а не червяк».

Сиси все еще качала головой, громко рыдая.

«Я не лгу тебе», — Тан Чжицзюнь был почти в отчаянии. Когда Тан Юйсинь была маленькой и плакала, это также доводило до слез Тан Чжиняня, взрослого мужчины, тайно вытиравшего слезы, держа на руках свою дочь.

Тан Чжицзюнь тогда не понимал, но после рождения Сиси он понял. Это связь между отцом и дочерью. Плач Сиси теперь заставлял его чувствовать себя готовым заплакать.

«Сиси, папа тебе правда не врет. Если вру, то разрешу тебе покататься на моей спине, ладно?»

Тан Чжиньян изо всех сил старался утешить Сиси. Наконец Сиси, протирая слезящиеся глаза, украдкой взглянула на банку, затем отвернулась. Через некоторое время она снова взглянула.

«Смотри», — Тан Чжицзюнь взял бамбуковый шест и поднял красную веревку, — «Смотри, это всего лишь красная веревка, а не червяк». И бедная Сиси была обманута своим отцом.

В тот же миг рыдания Сиси перешли в смех. Она болтала о том огромном торте, который купил дядя, и о большой кукле, которую она купила для своей сестры на свои карманные деньги.

В этот момент Тан Юйсинь со вздохом бросил змею обратно в банку.

Кукла в конце концов тоже оказалась у Сиси.

Сиси, твоей сестре больше не нужна большая кукла. Она женщина за сорок, которая не может нести такую ​​большую куклу. Она бы расплакалась от собственной неуклюжести.

Однако большой торт настоящий. Это торт в десять дюймов. Тан Юйсинь не особо праздновала свой день рождения в прошлой жизни, но в этой жизни она праздновала его каждый год. Хотя люди в сельской местности могут не особо заботиться о днях рождения, Тан Чжиньянь заботился. У его дочери был только один день рождения в году, пропущенный однажды, он терялся навсегда.

Тан Юйсинь откусила кусочек кремового торта, сладкий вкус постепенно заполнил ее вкусовые рецепторы. Но после того, как сладость достигла своего пика, последовала некая невысказанная кислинка.

Размышляя о своем прошлом, она не чувствовала, что прожила его по-настоящему.

Это был ее шестнадцатый день рождения. Да, ей было шестнадцать, она стала на один шаг ближе к жизни, о которой так тосковала.

В это же время, без ее ведома, в деревню прибыла группа людей в камуфляже.

«Простите, кто-нибудь из вас спас кого-нибудь на горе?»

Чжан Инди резко повернула голову, чтобы понаблюдать за группой, обдумывая их слова, прежде чем наконец шагнуть вперед.

Она услышала, как кто-то спросил, не пострадал ли кто-то из их людей в горах.

«Да», — быстро ответила группа, — «Один из наших. Он сказал, что его кто-то спас. Это должен быть кто-то из вашей деревни. В конце концов, здесь всего одна деревня. Кто еще может быть в горах днем?»

Житель деревни, которого они допрашивали, покачал головой, заявив, что не видел никого, направляющегося в горы, которые обычно были безлюдны.

Они опросили еще нескольких жителей деревни, но не получили никаких зацепок. Наконец, они решили вернуться и обсудить дальнейшие шаги с Гу Нином. Продолжать поиски или нет?

Они приехали сюда на тренировку, и шумиха могла вызвать осложнения.

Однако, не сделав и нескольких шагов, они резко остановились.

«Кто там?»

Один из них внезапно почувствовал, что кто-то стоит за его спиной.

«Покажи себя, или мы не будем сдерживаться».

Его тон стал весьма угрожающим.

Из-за большого дерева осторожно появилась фигура: женщина, нет, девочка-подросток. Ее внешность была обычной, и ее легко было вскоре забыть.

«Эм…» Чжан Инди прикусила губу, сжав руки за спиной. Она вспомнила кровь на Тан Юйсинь, которая не была кровью змеи. У змеи не было никаких травм, и у Тан Юйсинь тоже. Она спасла человека в горе?

«Два дня назад я встретил на горе человека. Он был ранен и истекал кровью. Хочу спросить, знаете ли вы его?»

Гу Нин лежал на больничной койке с серьезными травмами ног. К счастью для него, это были просто раны на теле. Но настоящей проблемой была огромная потеря крови. Если бы кто-то не остановил кровотечение с помощью кровоостанавливающей травы, он бы истек кровью еще до того, как добрался до больницы, даже если бы кто-то его нашел.

Тогда его ждала бы только смерть.

«Господин Гу, мы нашли этого человека», — подошел молодой человек и доложил Гу Нину.

Гу Нин слегка кивнул, его молодое лицо было холодным до такой степени, что на нем не было ни капли тепла.

Пока человека вели, Гу Нин сохранял стоическое самообладание.

«Это ты меня спасла?» — спросил он молодую сельскую девушку, стоявшую перед ним. Она была одета в простую одежду, а ее старые туфли были покрыты грязью, включая кусочки грязи и несколько листьев, прилипших к подошвам.

«Да, я спасла тебя на горе два дня назад». Чжан Инди украдкой взглянула на мужчину, ее щеки покраснели, и она прошептала так тихо, еле слышно.

Этот мужчина был действительно хорош собой. Хотя он был ранен, это не умаляло его харизмы. Всякий раз, когда она пыталась рассмотреть его поближе, он ощущался как обнаженный меч, его холодные отблески кололи ее глаза.

Лицо Гу Нина оставалось нейтральным, но его руки невольно потянулись к ожерелью, висевшему на его шее. Это было то, что он подарил кому-то много лет назад, и он никогда не думал, что увидит его снова.

Он думал, что это она, но, к сожалению, это была не она.

Хотя тогда она была молода — просто маленькая девочка с большими глазами с двойным веком. Хотя ее внешность могла сильно измениться, основные черты остались. Одинарные веки могли стать двойными, круглое лицо могло стать острым. Но как такое прекрасное дитя могло упасть с неба, лицом вперед, всего за несколько лет, превратив красивые большие глаза в маленькие, прямой нос в плоский, и даже красивую форму лица в квадратную? С этой мыслью он потянулся, чтобы снова коснуться ожерелья на своей шее.