Глава 25: Глава 25: Это лекарственная трава, а не дрова
пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM
Переводчик: 549690339
В настоящее время Тан Юйсинь был всего лишь трехлетним ребенком, в возрасте, когда дети наиболее рассеянны. Они все еще ползают и катаются в грязи, играют со своими братьями и сестрами в грязи, нуждаются в ком-то, кто мог бы их покормить, иначе еда будет у них на лице и на столе.
Они даже не умеют нормально говорить, не говоря уже о том, чтобы читать или писать, так как же они могут так много помнить?
Тан Юйсинь подбежала и подобрала траву с длинными листьями. Она поднесла ее к носу и понюхала.
«Дедушка сказал, что тот, что похож на агаву, называется Цинхуаньская трава, и он пахнет кисло. Этот пахнет кисло».
«Эм, ну да», — Чэнь Чжун наконец улыбнулся в этот момент, но его улыбка была от природы холодной. Некоторые люди такие, их улыбки кажутся почти несуществующими. У других же от природы добрые лица, их губы приподняты, их глаза теплые. Но то, что они делают, даже хуже, чем свиньи и собаки, вроде Чжан Юнъаня.
Даже сейчас она все еще помнит нежные слова, которые он когда-то сказал ей.
«Юсинь, не волнуйся. Как только я закончу учёбу, мы поженимся. Мы будем жить в большом доме и иметь больше денег, чем сможем потратить».
«Юйсинь, я обещаю, что дам тебе хорошую жизнь. Мы будем лакомиться деликатесами с гор и моря и носить лучшие шелка и атласы».
«Юйсинь, если я когда-нибудь тебя подведу, я буду хуже собаки или свиньи. Пусть я буду бедным и нищим в следующей жизни, никогда ничего не достигнув».
Люди любят клясться на свою следующую жизнь, но кто знает, кем они сами будут в следующей жизни, или где будет проходить их следующая жизнь? Узнают ли они друг друга, вспомнят ли они друг друга?
«Маленькая мисс неплоха», — Чэнь Чжун, верный своему слову, достал сверток и положил его на стол. «Я позволю твоему отцу забрать это домой. Когда ты станешь старше, я научу тебя, как это готовить. Это самый драгоценный секрет семьи Чэнь».
Тан Юйсинь был немного озадачен. Если это такой драгоценный секрет, зачем ему его учить?
Когда начало темнеть, Тан Жиньянь пришел забрать свою дочь. По дороге домой он держал свою не очень тяжелую дочь в одной руке, а в другой нес большую сумку из змеиной кожи, наполненную разными корнями и корой.
В тот же вечер Тан Юйсинь велела отцу вскипятить воду и заварить ее. Она взяла миску для себя и дала ее отцу.
Она взяла маленькую миску и, не испытывая никакого отвращения, начала пить.
Но Тан Жиньян покрылся холодным потом. Это действительно можно пить?
А что насчет этих сухих палок и увядшей травы? Он думал, что они для сжигания. Значит, они предназначены для питья?
«Дедушка сказал, что это полезно для глаз. Можем ли мы выпить это вместе, папочка?»
Тан Юйсинь моргнула глазами, ее лицо было полно предвкушения. Ее невинный вид был неотразим, и Тан Чжиньянь, обожавший свою послушную дочь, не мог устоять перед ее серьезными и преднамеренными актами миловидности.
Стиснув зубы, он тоже поднял чашу. Его дочь уже выпила свою. Как ее отец, он не мог ее подвести, верно? Иначе он стал бы посмешищем для своего ребенка.
К тому же, дядя Чэнь сказал, что его можно пить. Если он сказал, что это так, значит, так оно и есть. Он не мог не почувствовать любопытства. Он думал, что травы нужны для разжигания огня, но, как оказалось, они нужны для приготовления чая.
Он сделал глоток из миски, и вкус действительно отбросил его страхи. Хотя жидкость выглядела как моча и пахла средне, на вкус она была довольно приличной, или, по крайней мере, ее можно было пить.