Глава 68: Глава 69: Доставка еды
пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM
Переводчик:549690339
«Ладно, ладно», — Чэнь Чжун нежно погладил маленькую головку Тан Юйсинь, затем взял маленькую корзинку и положил в нее четыре белых булочки и тарелку соленых огурцов. Он поставил корзинку перед Тан Юйсинь.
«Отнеси это своему отцу и двоюродному дяде и скажи им, что это одолжено у меня».
«Спасибо, дедушка», — Тан Юйсинь спрыгнула с табурета и подняла корзину. Она не была слишком тяжелой для нее. Держа корзину, она пошла к своим семейным полям. Дети в возрасте около четырех или пяти лет были обычным явлением в деревне. В отличие от более поздних лет, когда дети находились под строгим надзором из-за страха перед машинами и плохими людьми, теперь они свободно бегали по деревне.
Здесь все были знакомы, и автомобили были в основном трехколесными. Велосипеды были в меньшинстве, не говоря уже о частных автомобилях, поэтому детям разрешалось свободно бегать, а взрослые не слишком беспокоились.
Тан Юйсинь направилась на поле своей семьи; это было недалеко. Для взрослого это заняло бы около пяти минут, но для ребенка это могло занять до десяти.
В этот момент два брата Тан Жиньянь и Тан Жицзюнь уже работали над вторым из своих пяти сараев. Они планировали пропустить обед в тот день.
Чем раньше они закончат работу, тем раньше смогут приступить к посадке.
"Папа…"
Тан Юйсинь стоял на краю поля и звал Тан Чжиняня.
Тан Чжиньян внезапно обернулся и, увидев свою дочь, почувствовал удивление.
Он быстро прекратил работу, подбежал и присел перед ней на корточки.
«Синьсинь, что ты здесь делаешь?»
Разве она не должна была быть в доме Чэнь Чжуна? Как она оказалась на поле?
Тан Юйсинь поставила корзину, которую она несла, перед Тан Чжиниан. «Дедушка одолжил ее нам».
Тан Чжиньян не знал, что было в корзине. Он поднял ее и открыл, обнаружив внутри четыре белые булочки и небольшую тарелку с солеными огурцами.
Выражение его лица стало сложным, глаза горели благодарностью. Он не считал себя несчастным. То, что его жена сбежала с кем-то, не было большой проблемой; у него все еще была дочь, и она была всем его миром.
Он попросил Тан Юйсиня схватить его за край одежды, когда они оба пошли и сели в крошечную комнату в поле. Раньше это было место, где жил Тан Чжицзюнь. Для людей в деревне было обычным делом строить небольшие дома на своих полях. Это было место, где можно было следить за урожаем и жить.
Несколько лет Тан Чжицзюнь жил здесь, оставив дом для старшего брата и невестки. Только после того, как Сан Чжилан уехал, он вернулся домой, оставив это место пустым.
Однако в периоды активной сельскохозяйственной деятельности они иногда все еще жили там.
«Чжицзюнь, иди кушать», — Тан Чжиньянь вымыл руки в ближайшем тазу с водой и позвал Тан Чжицзюня на обед.
Как только Тан Чжицзюнь прибыл, он заметил четыре белые булочки.
«Братан, откуда они взялись?» Он вытер руки об одежду и, будучи голодным, тут же схватил одну, чтобы съесть, не помыв рук. Это было типичное поведение для жителей деревни; он никогда не слышал, чтобы кто-то умер от этого.
«Дядя Чжун одолжил нам. Синьсинь привез их».
Тан Чжиньян тоже взял одну, набил ее соленьями и начал есть. К счастью, они принесли термос с горячей водой. С двумя булочками на каждого и водой их еда на день была рассортирована.
Тан Юйсинь послушно села в сторонке. Ее маленькое личико раскраснелось от холодного ветра, но все равно было по-детски мягким и невероятно милым. Она всегда хорошо заботилась о своем лице, поэтому оно не краснело так сильно, как часто можно увидеть на Северо-Западном плато. Краснота была нормальной и исчезала, как только она возвращалась домой и согревалась.