Глава 97: Глава 98: Переместить все
пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM
Вскоре прибыл староста деревни Ша. Увидев мать Санга, сидящую на земле, причитающую и беспрестанно колотящую себя по ноге, и двух сыновей семьи Санга с натянутыми улыбками на лицах, он пришел в замешательство. Что касается двух невесток, то они, вероятно, посчитали ситуацию слишком постыдной, чтобы даже показать свои лица.
«Как хорошо, что ты здесь, дядя, кто-то узнал старосту деревни Ша. Это также причина их приезда сюда. В наши дни люди из вашей семьи Санг приезжают в нашу деревню, чтобы бить детей. Посмотрите на ребенка, которого они избили».
Тан Юйсинь также была очень полезна, открывая свои большие, слезящиеся глаза. Такая жалкая внешность заставляла всех, кто видел ее, болеть сердце. Они все думали, что если их собственного ребенка будут бить, они тоже будут бороться с преступниками.
«Как ты думаешь, что нам следует делать?»
Староста деревни больше не хотел вмешиваться. Это событие было полной потерей лица для всей деревни Ша. Целая деревня пришла сюда, чтобы устроить переполох, и они все еще были виноваты.
Тан Юйсинь подняла свое маленькое личико, слезы текли не останавливаясь. В сочетании с пропитанной кровью марлей на голове она выглядела просто ужасно жалко.
«Наш дом смыло, у нас не осталось ни столов, ни стульев».
Несмотря на то, что ее голос был тихим, в этот момент он звучал очень отчетливо и резко для окружающих взрослых.
«Верно», — указал на мебель внутри житель деревни Ли Тан.
«Все эти вещи изначально принадлежали семье Тан. Теперь нашу деревню смыло наводнением. Мы ничего не хотим от вашей семьи Сан. Просто верните вещи, которые вы забрали у семьи Тан, этого будет достаточно».
«Как это возможно?» Изнутри выбежала женщина средних лет, она была толстой с лицом, полным плоти. Все остальные были такими худыми, что походили на скелеты, но она была такой толстой, что казалось, будто она сочится маслом. Было бы ложью, если бы она утверждала, что не ворует и не ест, даже призрак не поверил бы ей.
«Но это все наше».
«Твоя?» Тетя протянула руку и толкнула толстую невестку. Если ты упрямая, другие могут быть еще упрямее. Эти штуки собирал Жиньян, по одному куску дерева за раз.
«Ты, семья Санг, и все твои бесстыдные поступки, не думай, что другие не знают. Мы не отвезли тебя в полицию только потому, что Жиниан был добросердечным. Иначе, только за интрижку с Санг Жилан, мы бы тебя никогда не простили».
После этих слов оба жителя деревни замолчали.
Толстая тетка скривила рот: «Я обычно не болтаю, но сегодня я просто не могу этого выносить. Я видела, как вся ваша семья разговаривала и смеялась с мужчиной из города. Ты такая бесстыдная, что изменяешь своему мужу и даже пользуешься вещами Жиняна».
Слушая эти слова, Тан Чжиньян принимал сочувствие от других. Но такое сочувствие ощущалось как пощечина. Он чувствовал себя рогоносцем, его голова становилась такой зеленой, что, казалось, она вот-вот зацветет.
Он изначально не хотел развивать эту тему, но, услышав эти слова, он стиснул зубы. Глядя на свою дочь в объятиях брата, он становился злее и бесстрашнее.
Сегодня он был тверд в том, чтобы перевезти эти вещи. Все делали из него рогоносца, а ему еще надо было доставить эти вещи другим. Жиньян, может, и был покладистым, но дураком не был.
Двигайте, двигайте все. Все, что принадлежало ему, Тан Чжи-Няню, он хотел забрать.
Несколько молодых людей в деревне немедленно засучили рукава и начали переставлять мебель, горшки, утварь. Неважно, принадлежало это семье Тан или нет, они перевезли все.
Тан Чжиньянь взял свою дочь из рук Тан Чжицзюня. Он просто холодно посмотрел на семью Сан. Любые чувства, которые он мог питал к ним, теперь полностью исчезли.